Benutzer:Philipp1977/test2

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Tabelle[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Kursiv sind hinter den Katakana die jeweilige Transkription nach Hepburn zu lesen.
  • Hellrot sind Transkriptionen hervorgehoben, die veraltet sind.
  • Grün sind die modernen Zeichenzusammensetzungen im zweiten Teil der Tabelle hervorgehoben, die nur benutzt werden, um die Aussprache fremder Sprachen zu repräsentieren.
0
0
a i u e o ya yu yo
Einzelgraphen
(Gojūon)
Digraphen
(Yōon)
a i u e o
k ka ki ku ke ko キャ kya キュ kyu キョ kyo
s sa shi su se so シャ sha シュ shu ショ sho
t ta chi tsu te to チャ cha チュ chu チョ cho
n na ni nu ne no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
h ha hi fu he ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
m ma mi mu me mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
y ya yi 1 yu ye 1 yo
r ra ri ru re ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
w wa  wi wu 1  we wo 2 ヰャ wya ヰュ wyu ヰョ wyo
* n
Einzelgraphen mit Diakritika
(Gojūon mit Dakuten und Handakuten)
Digraphen mit Diakritika
(Yōon mit Dakuten und Handakuten)
g ga gi gu ge go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
z za ji zu ze zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
d da (ji/dji) (zu/dzu) de do ヂャ (ja) ヂュ (ju) ヂョ (jo)
b ba bi bu be bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
p pa pi pu pe po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
Erweiterte Katakana 3
y (ヰィ) イィ (yi) (ユェ) イェ ye
v () ヴァ va () ヴィ vi () vu () ヴェ ve () ヴォ vo ヴャ vya ヴュ vyu ヴョ vyo
sh シェ she
j ジェ je
ch チェ che
sw スァ swa スィ swi/ si5 スゥ swu スェ swe スォ swo スャ sya スュ syu スョ syo
s セィ si5
zw ズァ zwa ズィ zwi/ zi5 ズゥ zwu ズェ zwe ズォ zwo ズャ zya ズュ zyu ズョ zyo
z ゼィ zi5
ts ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
t テァ tha ティ ti テゥ thu/ tu テェ tye テォ tho テャ tya テュ tyu テョ tyo
d デァ dha ディ di デゥ dhu/ du デェ dye デォ dho デャ dya デュ dyu デョ dyo
t トァ twa トィ twi トゥ tu5 トェ twe トォ two
d ドァ dwa ドィ dwi ドゥ du5 ドェ dwe ドォ dwo
f ファ fa フィ fi ホゥ hu フェ fe フォ fo フャ fya フュ fyu フョ fyo
l6 ラ゜ la リ゜ li ル゜ lu レ゜ le ロ゜ lo リ゜ャ lya リ゜ュ lyu リ゜ョ lyo
ng7 カ゜ nga キ゜ ngi ク゜ ngu ケ゜ nge コ゜ ngo キ゜ャ ngya キ゜ュ ngyu キ゜ョ ngyo
ry リィ ryi リェ rye
w ウァ (wa) ウィ wi ウゥ (wu)5 ウェ we ウォ wo ウャ wya ウュ wyu ウョ wyo
kw (クヮ) クァ kwa クィ kwi クゥ kwu クェ kwe クォ kwo
gw (グヮ) グァ gwa グィ gwi グゥ gwu グェ gwe グォ gwo
mw (ムヮ) ムァ mwa ムィ mwi ムゥ mwu ムェ mwe ムォ mwo
* kleines ka kleines ke 4
1 
Diese veralteten Katakana erschienen in einigen Textbüchern ab 1873 (Meiji 6), waren aber niemals allgemein gebräuchlich.[1][2]
2 
In der Neuzeit wird ウォ (wo) verwendet um den wo-Laut darzustellen. Die Katakana-Version des wo-Kana, , wird in erster Linie, wenn auch selten, verwendet, um die Partikel in Katakana darzustellen. Die Partikel wird normalerweise wie o-Kana ausgesprochen.
3 
Neuzeitliche Erweiterung, die ausschließlich der Aussprache fremdsprachiger Begriffe (Gairaigo) dient.
4 
Das kleine ke () ist eine Abkürzung des Kanji , einer alten attributiven Partikel, und wird in Namen für Orte ga ausgesprochen. Manchmal wird anstatt dessen das kleine ka () verwendet.
5 
Die Kombinationen スィ (si, swi) und ズィ (zi, zwi) existieren zwar[3][4], jedoch werden diese nicht gängig verwendet. Aus diesem Grund werden sie oft nicht in erweiterten Katakana-Tabellen aufgelistet. Ihre Aussprache ist ungesichert, so ist eine Aussprache als si wie in "Bassist" möglich, als auch eine Aussprache als swi ähnlich wie in "Swing".[5] Die aussprachesicheren Varianten セィ (si) und ゼィ (zi), sowie スゥィ (swi) und ズゥィ (zwi), werden noch wesentlich seltener eingesetzt und sind den meisten Japanern unbekannt. Sehr häufig wird si in der Transkription durch (shi) und zi durch (ji) ersetzt. Die Kombination トゥ (tu) und ドゥ (du) existieren ebenso[6], werden aber häufig durch (tsu) und (dzu) ersetzt, um Verwirrungen mit twu und dwu zu unterbinden. ウゥ (wu) gehört ebenfalls zu den nicht verwendungssicheren Kombinationen, da diese für Japaner schwieriger Auszusprechen sind. Im Regelfall wird ウゥ (wu) deshalb mit ウー (uu) ersetzt.
6 
Die Kombinationen der L-Reihe werden oft noch in erweiterten Katakana-Tabellen gelistet.[7] Sie werden jedoch in der Praxis nicht genutzt, da Kombinationen der L-Reihe, wie Kombinationen der R-Reihe ausgesprochen werden. (ru) und ル゜ (lu) werden deshalb gleich ausgesprochen.
7 
Seitdem es das n im Japanisch einzeln gibt sind diese Kombinationen obsolet geworden. Zeitweise wurde darüber nachgedacht sie als c zu verwenden (ähnlich wie bei der L-Reihe). In der Praxis findet ng bzw. c keinerlei Anwendung mehr.[8][9]
  1. 「いろは と アイウエオ」
  2. 伊豆での収穫 日本国語学史上比類なき変体仮名
  3. Hadamitzky
  4. www.japanisch-grund-und-intensivkurs.de
  5. [1]
  6. [2]
  7. [3]
  8. [4]
  9. [5]