Benutzer Diskussion:Ccsjea
Was soll das werden? Gruß --Traeumer (Diskussion) 12:38, 15. Jun. 2016 (CEST)
Ma Ying-jeou ist kein heutiger Präsident der Republik China (Taiwan) mehr aber Tsai Ing-wen; Hongkongers haben noch nicht zugegeben, dass China ihre Behörde ist; Es gibt mehr Asien-Mischung in Hongkong, man sagt nicht mehr, die Chinesen sind, wenn die Menschen sind sowieso aus underschiedlichen Ursprünge. -Benutzer:Ccsjea
- In der Realität ist Hongkong noch einmal eine Sonderverwaltungszone von China. Eine hongkongnische Nationalität gibt es nicht. Bitte führe weitere Änderungen nur mit einer vernünftigen Quelle/Literatur durch. --Traeumer (Diskussion) 21:55, 15. Jun. 2016 (CEST)
Sachlich haben die Hongkonger ihre eigen Hongkongerishe Reispass, oder britische Reispass. Auch wenn sie anderes Land beuschen, schreiben sie die Nationalität des Formulars "Hong Kong", welche akzeptiert beim Zoll ist. Sonst ist es sowieso schon klar, was ich gesagt habe: Ma Ying-jeou ist kein heutiger Präsident der Republik China (Taiwan) mehr aber Tsai Ing-wen; Es gibt mehr Asien-Mischung in Hongkong, man sagt nicht mehr, die Chinesen sind, wenn die Menschen sind sowieso aus underschiedlichen Ursprünge. Das wird die auf der Höhe der Ethnie gesagt;
ich sehe keinen Grund, warum manche die so insistiert. Wirklich hoffenlich ist es nicht aus der "politischen Richtigkeit" ,die einen politischen Diskurs versuchen zu dominieren,wenn nicht aus Unkenntnis. -Benutzer:Ccsjea
- Ich schau eben, ob ich jemanden finde, der sich besser mit dem Thema auskennt, für den Fall, dass ich mich gerade zum Affen mache.--Traeumer (Diskussion) 12:45, 16. Jun. 2016 (CEST)
- Der Traeumer hat mit seiner Skepsis Recht.
- Der offizielle Name des Territoriums lautet in den beiden Amtssprachen 中華人民共和國香港特別行政區 Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China. 香港 Hong Kong ist die gängige Kurzform. (Im Emblem kommt die Kurzform auch offiziell vor, aber nur unten beim englischen Text, nicht oben beim chinesischen.)
- Die Amtssprachen werden in Artikel 9 von Kapitel 1 des Grundgesetzes als Chinesisch und Englisch angegeben. Dort wird für ersteres weder das Schriftsystem (de facto traditionelle a.k.a. Langzeichen) noch die Sprachvarietät (Standard-Kantonesisch oder Standard-Mandarin) festgeschrieben. — Achtung: Der manchmal zu findende Ausdruck „traditionelles Chinesisch“ ist ein Mischausdruck, in dem sich „traditionell“ auf ein Schriftsystem bezieht, aber „Chinesisch“ auf eine Gruppe von Sprachen oder Dialekten. — Zur Sprachen- und Schriftenproblematik vgl. auch die Official Language Ordinance sowie die Politik der zwei Schriften und drei Sprechsprachen.
- Hongkong ist nach seinem eigenen Grundgesetz (Artikel 1 von Kapitel 1) ein unveräußerlicher Teil der Volksrepublik China, und als Bürger der VR China besitzen Honkonger dessen Staatsbürgerschaft. Die Existenz unterschiedlich aufgemachter Reisepässe ist bloß administrativ, aber völkerrechtlich irrelevant. Ein souveräner Staat Hongkong, der seinen Bürgern eine eigene Staatsbürgerschaft verleihen könnte, existiert nicht. — Ein deutsches Adjektiv „hongkongnisch“ ist mir nicht bekannt. — Achtung: „China“ (und das dazugehörige Adjektiv „chinesisch“ sowie das Demonym „Chinese“) bezieht sich nach hiesiger Auffassung auf ein Kulturgebiet, das mindestens Festlandchina, Hongkong, Macau und die Republik China (Taiwan) umfasst. Der Ausdruck ist damit anders gefasst als der Ausdruck “China” in der englischen Wikipedia.
- Ma Ying-jeou ist vor fast genau einem Monat offiziell als Präsident der Republik China abgelöst worden und sollte demnach nunmehr als „ehemaliger Präsident“ oder auch „Ex-Präsident“ der Republik bezeichnet werden. In diesem Punkt ist der jetzige Artikel zu ändern. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 17:44, 16. Jun. 2016 (CEST)