Diskussion:Adalet Kasrı

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Dr. 91.41 in Abschnitt Eintrag zu Kara Mustafa Pascha heraus genommen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name[Quelltext bearbeiten]

Kasır bedeutet nun mal Kiosk, aber nicht im heutigen Sinn sondern im Sinne eines Pavillons. Der Kiosk hat aber auch die Form eines Turmes daher die Uneinigkeit über den Namen. --Alexandre Vallaury 14:09, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Dass der LA zurückgezogen wurde, finde ich richtig. Kleine Anmerkungen trotzdem: der Stil ist verbesserungswürdig ("Die Türme wurden..." und "Er diente..."); die Namen der beiden Steine sollten w.g. übersetzt werden; bei einem so kurzen Text braucht nicht jeder Satz mit einem ref versehen werden - einmal am Ende des Absatzes würde IMHO auch genügen. Nix für ungut, viel Spaß weiterhin, Servus --Reimmichl-212 16:18, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

>>reinquetsch<< Inzwischen tw. erledigt, nur die Übersetzungen wären noch schön, --Reimmichl-212 17:13, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Dann wäre wahrscheinlich "Halle" die bessere Übersetzung, denn wie gesagt: ein "Kiosk", wie das Wort im Deutschen verwendet wird, ist das eindeutig nicht. Aber das ist natürlich nur eine Nebensache. -- Clemens 16:45, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Schreibweise auch Kasr-ı Adl' und in der deutschen Übersetzung wie beim Kasr-ı Adl' des Topkapı Sarays in Istanbul üblicherweise "Turm der Gerechtigkeit" siehe hier. --Dr.i.c.91.41 19:42, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Sieht gut aus. Ein Sache ist noch ungeklärt: Der Terazi Kasrı, eine Wasseruhr? Terazi ist eine Waage. Ich habe aber auf die Schnelle nix entdecken können. Die Wasseruhr scheint mir unwahrscheinlich. Es grüßt der Kunra:dbashi alias Koenraad 20:16, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten
*lach* : Du hast auch eine Wasseruhr, mit der der Wasserverbrauch gemessen wird. ;-) Die Wasserversorgung hatte in diesem Turm ihren höchsten Ort. --Dr.i.c.91.41 20:29, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Wasserturm und nicht -uhr, sodann. Bei mir kommt das Wasser aus dem Wasserhahn :-). Die verlinkte Quelle sagt su terazisi. Das wäre eine Wasserwaage. Meinst du das wäre identisch? Ich glaub dir alles der Kunra:dbashi alias Koenraad 20:38, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Hm, vielleicht hat Terazi auf Osmanisch ja eine etwas andere Bedeutung, kannst du das nachsehen? Vielleicht deckt sich das ja mit Abmessen von Wasserverbrauch, nicht mit dessen Wiegen. --Dr.i.c.91.41 20:42, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Wasseruhr --Dr.i.c.91.41 20:44, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Ich schau's morgen nach. Wörterbücher hab ich im Büro der Kunra:dbashi alias Koenraad 20:48, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Vielleicht hat man Wasser doch gewogen. Werd mal nachlesen hier Ich hatte auch mal ein Buch aus der UB über osmanische Wasserversorgung, mal sehen, welches das war. --Dr.i.c.91.41 20:53, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Das isses. --Dr.i.c.91.41 21:07, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Okka ist eine alte Maßeinheit für Masse und Volumen! --Dr.i.c.91.41 21:16, 29. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Terazi kasrı[Quelltext bearbeiten]

Ende der Spekulationen: Lesen! --Dr.i.c.91.41 06:26, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Daraus:
"Su Terazileri
Su basıncını ayarlamaya ve suyu ölçerek dağıtmaya yarayan kule biçiminde yapılardır."
--Dr.i.c.91.41 06:53, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Weiteres in
Rifat Osman: Edirne sarayı.
Yayınlıyan Süheyl Ünver
Ankara : Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1957. - XIV, 162, [32] S. : Ill.
(Türk Tarih Kurumu: [Türk Tarih Kurumu yayınları / 7] ; 30)
--Dr.i.c.91.41 07:43, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Hier im Auszug nach "Terazu" suchen --Dr.i.c.91.41 07:50, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Ich sach doch, ich glaub dir alles :-) der Kunra:dbashi alias Koenraad 07:52, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Wenn ich das richtig verstanden habe, sind wahrscheinlich beides zumindest auch Wassertürme, nur der eine heißt Adalet kasrı, vielleicht weil die beiden Steine mit ihrer Art "Gerechtigkeitsfunktion" davor stehen. Was wohl drinnen vorging? Sind die ım Artikel erwähnten Sitzungen sicher belegt? --Dr.i.c.91.41 08:59, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Im ref wird das ja sehr vage gehalten und quasi händeringend um eine fundierte Zuschreibung der Funktionen zum Adalet kasrı gebeten. --Dr.i.c.91.41 09:12, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Altes Bild des Terazi kasrı? --Dr.i.c.91.41 10:40, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Ich korrigiere mich. Die Quelle sagt: erste Nennung des Namens durch den bostancıbaşı Aşık Ali Ağa, man glaubt der Turm sei ein Wasserturm gewesen, anlass sind die großen Rohre und das Becken im obersten Stock (hatte ich überlesen: "üst kattaki odaya yapılan havuza su çıkarmak için sonradan künkler konmasıdır.”), die im Text beschriebene Nutzung geht auch aus dem Text hervor (da werden unterschiedliche Bücher wiedergegeben, die offenbar verschiedene Meinungen wiedergeben). Ich schau noch mal nach anderen Quellen. der Kunra:dbashi alias Koenraad 17:40, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Mir stellt sich das alles jetzt so dar:
An beiden Brücken, die auf die Insel des Saray-ı Cedid-i Amire (Yeni Saray) führen, wurden Wassertürme errichtet: Terazi kasrı und Adalet kasrı. Die nicht für die Wasserverteilung benötigten Stockwerke oder Räume wurden in der folgenden Zeit unterschiedlich genutzt. Vor dem Adalet kasrı wurden die beiden Gesichter der autoritären, unumschränkten Macht - versinnbildlicht durch zwei aufgerichtete Steine - demonstriert: Gunst und Ungunst mit allen Konsequenzen. Annahme von persönlichen Bitten der Untertanen und Abnahme der persönlichen Köpfe der Untertanen nebst der Zurschaustellung dieser Köpfe. Hier war wahrscheinlich auch 1683 oder 1684 der ausgestopfte Kopf Kara Mustafa Paschas zu sehen. Ruhe er in Frieden als ausgestopfter Kopf in Edirne, als abgehäuteter Schädel in Wien und als Rumpf in Belgrad - auch eine Art von Dreieinigkeit darstellend. Ein gute Nacht allen! --Dr.i.c.91.41 18:49, 30. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Hallo Koen, die Maßangaben für den Terazi kasrı halte ich für unnötig, das ist so wie bei Goethe die Körpermaße seiner Schwester anzugeben. Maße für den Adalet kasrı dagegen wären willkommen. Beste Grüße --Dr.i.c.91.41 16:39, 7. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Kein Problem, ich nehms wieder raus. Ich vermute allerdings die sind gleich groß gewesen. Gruß Koenraad Diskussion 19:24, 7. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Nach den alten Bildern zu urteilen waren sie verschieden. --Dr.i.c.91.41 19:30, 7. Nov. 2009 (CET)Beantworten

http://www.edirneden.com/resimpopup.php?id=321 http://www.edirneden.com/resimpopup.php?id=322 --Dr.i.c.91.41 19:34, 7. Nov. 2009 (CET)Beantworten

yargitay u. a.[Quelltext bearbeiten]

Die verschiedenen Namen purzeln historisch gesehen ganz allgemein ein wenig durcheinander. Auch die Bezeichnungen der Türme dürfte nicht ursprünglich sein. Man brauchte die Urkunde, in der Süleyman den auftrag zur Erbauung gibt oder ähnliches. Sinan scheint mir übrigens nicht gesichert. --Dr.i.c.91.41 07:54, 31. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Bitte meine diesbezüglichen Korrekturen überprüfen. --Dr.i.c.91.41 08:25, 31. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Wie schreibt man Kasr-ı Adl' richtig? Kasr-ı Adlʾ ? --Dr.i.c.91.41 08:32, 31. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Adl schreibt man auf Osmanisch mit Ain vorne, ist aber hier unnötig. Schreiben wir's wie Klaus Kreiser in Istanbul [1], also wie du nur ohne Häckchen. -- der Kunra:dbashi alias Koenraad 09:37, 31. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Eintrag zu Kara Mustafa Pascha heraus genommen[Quelltext bearbeiten]

Hallo IP 78.177.9.147, die Einzelnachweise des Absatzes taugen nicht für deinen Eintrag. Dafür müsstest du eigene Nachweise führen. Beste Grüße --Dr.i.c.91.41 07:04, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten