Diskussion:Home of FIFA

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hauptsitz wäre meines Erachtens treffender. Einwände? --Lars 12:31, 1. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]

Für Hauptquartier spricht nach meiner Meinung der militärisch straffe Aufbau der FIFA. Der Begriff erscheint in der englischen Version als deutsche Übersetzung von "FIFA headquarters". Aber natürlich lassen sich auch für "Hauptsitz" Argumente finden. Wie wäre es mit einem Redirect als Kompromisslösung? --Khatschaturjan (Diskussion) 14:14, 1. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Meines Erachtens ist Hauptquartier ein Anglizismus. Und die FIFA ist keineswegs militärisch straff aufgebaut; außerdem war das ein ziemliches POV-Argument. Die korrekte Übersetzung von „headquarters“ ist „Hauptsitz“ bzw. „Zentrale“. Ich würde hier aber eher auf den offiziellen Namen Home of FIFA verschieben. Der Artikel handelt ja nicht vom juristischen Sitz, sondern von Architektur und Außengestaltung. --= (Diskussion) 22:24, 1. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Hauptquartier ist kein Anglizismus, der Begriff wurde schon im Ersten Weltkrieg verwendet. "Home of FIFA" als Lemma scheint mir eher verwirrend. Erstens ist es ein echter Anglizismus, zweitens als Bezeichnung irreführend. Die "Heimat" der FIFA ist nämlich die ganze Welt. Siehe dazu den Slogan. --Khatschaturjan (Diskussion) 23:14, 1. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Hauptsitz wird für das FIFA-Gebäude öfters verwendet als Hauptquartier. Hauptquartier wird von den Medien meistens verwendet, wenn eine negative Kognition erzeugt werden soll. Der Verweis auf "militärisch straffer Aufbau" spricht Bände: Das POV-Argument ist wohl nicht zu widerlegen. Auch in Hauptquartier steht, dass die Verwendung dieses Begriffs in nicht-militärischem Kontext ein Anglizismus sei.
Den Gebäudenamen "Home of FIFA" fände ich eigentlich auch die beste (einzige gängige) Lösung als Lemma (dies ist auch im Sinne von WP:NK). Das Anglizismus-Argument zieht bei einem gegebenem Namen nicht – es ist durchaus üblich, englische Namen als Lemma für Gebäude auch im deutschsprachigen Raum zu verwenden: Atrium Tower, The Seven, Westend Gate, Danube Flats, Sihlcity nebst vielen anderen …
"FIFA Headquarters" resp. die deutschsprachige Übersetzung davon ist eigentlich mehr eine Umschreibung respektive Erklärung. Wählt man nicht "Home of FIFA" als Lemma, müssten auch alle vorhergehenden "Hauptsitze" in den Artikel gepackt werden, was klarerweise nicht die Absicht des Erstautors war. --Lars 00:41, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Angenommen, der Artikel wird nach "Home of Fifa" verschoben, wie geht's dann weiter? "Home of FIFA" ist... ja was denn? --Khatschaturjan (Diskussion) 11:09, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Zum Beispiel: „Das Home of FIFA ist der weltweite Hauptsitz der FIFA in Zürich. Das Gebäude liegt im Quartier Hottingen auf dem Zürichberg …“ (Obwohl das Gebäude ja eigentlich genau im Übergang zwischen Zürichberg und Adlisberg liegt.) --Lars 12:14, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
FIFA-Hauptquatier ist doch ein gutes Lemma. Die Bezeichnung "Hauptquatier" ist AFAIK auch im Mafiawesen verbreitet und dass die FIFA eine Mafia-Organisation ist, ist ja allgemein bekannt und auch extern belegt, etwa durch das Buch "FIFA-Mafia" oder die Tatsache, dass das FBI im Bereich Organisierte Kriminalität gegen die FIFA ermittelt. --5.56.198.27 11:54, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Offenbar kann man es hier nicht allen recht machen. FIFA-Hauptquartier scheint mir in deutschsprachigen Medien recht gut belegt. Würde man der Tagesschau oder dem Spiegel auch POV vorwerfen? --Khatschaturjan (Diskussion) 14:49, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Solange der Begriff nur im Zusammenhang mit Skandal und Mafia auftaucht, besteht ein POV-Verdacht. Vor den Skandalen war nie von Hauptquartier die Rede. Aber eben – eigentlich geht es nicht mehr um die Frage "Sitz" oder "Quartier", sondern was gegen den von den Eigentümern vergebenen Namen "Home of FIFA" [1] spricht. --Lars 20:44, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Es sind die Eigentümer der FIFA, nicht der Wikipedia. Was sie vorgeben, ist alles andere als neutral und obendrein grammatikalisch fragwürdig. Korrekt müsste es "Home of the FIFA" heissen, so wird der Verband sozusagen personifiziert. Kurz gesagt: ein billiger Werbegag. --Khatschaturjan (Diskussion) 21:41, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Das ist nun ein weiteres unsachliches Argument. Der Baukomplex heisst nun mal „Home of FIFA“ ([2], [3]), egal ob das korrektes oder falsches Englisch ist. Ich werde den Artikel entsprechend verschieben. --= (Diskussion) 23:44, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Ob der Name gut gewählt und korrekt gewählt ist, lässt sich sicherlich streiten. Aber diese Wertung ist außerhalb unserer Vorgabe.
Fakt ist: Das Gebäude hat – wie eine Person oder ein Land oder ein neugeplanter Stadtteil wie die HafenCity [so viel zu Gramatik!] einen Namen, den du nicht verwenden willst.
Und mein anderes Argument, dass FIFA-Hauptsitz (oder -Hauptquartier) mehrdeutig ist, weil es früher andere Gebäude gab, die diese 'Funktion hatten, hast du auch ignoriert.
Insofern Danke an = fürs Verschieben. --Lars 23:50, 2. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]

Schön, dass ihr beide die Sachlichkeit gepachtet habt. --Khatschaturjan (Diskussion) 08:15, 3. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]