Diskussion:Ludovic Obraniak
Ich frage mich, ob "französischer Herkunft" die ideale Wahl ist. Schließlich spielt er für Polen (zumindest soll er es gegen Grichenland nun tun) bzw. ist er berechtigt für Polen zu Spielen auf Grund seiner "polnischen Herkunft". Und auf Grund seiner "polnischen Herkunft" würde bei ihm die polnische Staatsangehörigkeit festgestellt.--JagielloXXwieku 10:42, 23. Jul. 2009 (CEST)
Richtig. Weswegen es auch eigentlich korrekt heißen müsste, ein "Franzose polnischer Herkunft". Ihn unkommtiert als "polnischen Fußballspieler, der zurzeit beim französischen Erstligisten Girondins Bordeaux unter Vertrag steht" und nonchalant als Besitzer beider Staatsangehörigkeiten darzustellen (als sei er nur zufällig in Frankreich geboren), täuscht völlig über seine Lebensrealität hinweg. Wer den Hintergrund Obraniaks nicht kennt (und das tun die Menschen gemeinhin nicht, die in einer Enzyklopädie nachschlagen), gewinnt so einen völlig falschen Eindruck. Die einem rechtlich zustehende Staatsbürgerschaft sagt über die kulturelle Herkunft eines Menschen nicht viel aus. Die Sprache, die jemand spricht, die Schulen auf, die er gegangen ist, das Land in dem er aufgewachsen ist, aber sehr wohl... Dieser idiotische Nationalismus hier überall, nervt. -- Auf-7-Meeren (Diskussion) 00:06, 18. Jun. 2012 (CEST)
- Das ist schon erstaunlich: Da kommt ein nicht angemeldeter User daher, nimmt ohne Begründung einen wesentlichen Eingriff in den Text vor – und niemand der auf ihn folgenden Bearbeiter des Textes reagiert darauf: Wie aus der Versionsgeschichte hervorgeht, wurde am 13. Juni 2012 um 11.04 Uhr aus dem „franko-polnischen“ Fußballspieler Obraniak der "polnische" Fußballspieler Obraniak. So unbeholfen auch das Konstrukt „franko-polnisch“ klingt, so ist diese Änderung nach den WP-Kriterien nicht zu begründen.
- Im Gegenteil: Eine Person, die in Frankreich geboren und aufgewachsen ist, französische Eltern hat, Französisch spricht, bis zum 25. Lebensjahr ausschließlich französischer Staatsbürger war und nur in französischen Klubs gespielt hat, ohne weitere Erläuterung als POLNISCHEN Fußballspieler zu bezeichnen - wie es seit dem 13. Juni 2012 hier stand -, ist nicht nur bizarr, sondern grotesk. Was ist von diesem Adjektiv „polnisch“ für Obraniak zu halten, wenn sogar der Präsident des polnischen Fußballverbandes PZPN Zbigniew Boniek ihm öffentlich mangelnde Kenntnisse der polnischen Sprache und Kultur vorhält? [1]
- Wie von Auf-7-Meeren völlig richtig angeführt, ist WP kein Fußballregister, das sich auf Verbands- und Vereinszugehörigkeiten, Spiel- und Torstatistik beschränkt. Vielmehr sind gerade auch über das Sportliche hinausgehende Informationen zur Person interessant, sofern sie von medialer Bedeutung und entsprechend lexikalischem Gewicht sind. Und dies ist bei der ausschließlich französischen Sozialisierung Obraniaks der Fall. Ich habe das Lead entsprechend geändert, dort auch den Hinweis auf die Vereinszugehörigkeit entfernt, da diese ohnehin im Infokasten steht. Überdies habe ich aus dem Text sachliche Fehler entfernt, ihn ergänzt und vor allem Quellenhinweise eingefügt. F.Gradski (Diskussion) 19:13, 23. Jul. 2013 (CEST)
- Hmm, "...niemand der auf ihn folgenden Bearbeiter des Textes reagiert darauf" - bitte doch genauer in der Versionsgeschichte nachschauen... :) --Alan ffm (Diskussion) 21:07, 23. Jul. 2013 (CEST)
- Touché! (Przepraszam!) Aber zwei Tage später war es dann so weit... Wie gut, dass wir an einem Strang ziehen! F.Gradski (Diskussion) 01:45, 25. Jul. 2013 (CEST)
- Hmm, "...niemand der auf ihn folgenden Bearbeiter des Textes reagiert darauf" - bitte doch genauer in der Versionsgeschichte nachschauen... :) --Alan ffm (Diskussion) 21:07, 23. Jul. 2013 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.francefootball.fr/fiche/joueur/97/18397-ludovic-obraniak.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
– GiftBot (Diskussion) 00:05, 16. Jan. 2016 (CET)
Einleitungssatz
[Quelltext bearbeiten]@RoBri: Der Satz "französisch-polnischer Fußballspieler" kam ursprünglich von mir, da ich dachte, dies könnte ein guter Kompromiss sein, da ich den Satz "polnischer Fußballspieler" in Anbetracht der ausschließlich französischen Sozialisierung Obraniaks nicht für richtig halten würde. Noch korrekter wäre "französischer Fußballspieler polnischer Abstammung", da er nunmal in Frankreich geboren und aufgewachsen ist, nur Französisch spricht und nie in Polen gelebt hat. Der von @F.Gradski: / @X-Darg: vorgeschlagene Satz „französischer Fußballspieler, der nach seiner Einbürgerung für die polnische Nationalmannschaft auflief“ wäre am treffendsten, aber die Einbürgerung steht ja schon an anderer Stelle im Einleitung. --HSV4life (Diskussion) 11:15, 7. Apr. 2019 (CEST)
- Ich halte das für überflüssig. "Französisch-polnisch…" trifft den Sachverhalt kurz und bündig, nähere Erklärung steht ja im Text. --Roger (Diskussion) 11:19, 7. Apr. 2019 (CEST)