Diskussion:Tokyo Skytree
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Name
[Quelltext bearbeiten]Laut englischer Wikipedia und der offiziellen Website heißt der Turm nicht "New Tokyo Tower" sondern "Sumida Tower". --Tadayou 17:23, 28. Aug 2006 (CEST)
- habs entsprechend angepasst -- Gorgo 02:47, 7. Nov. 2006 (CET)
Mir ist das Lemma Shin Tokyo Tower auch recht. Aber sollte dann nicht noch irgendwo erklaert werden was "Shin" uebersetzt bedeutet? --christian g 02:55, 16. Mär. 2008 (CET)
- stimmt, aber wahrscheinlich wird der Turm eh noch ein paar mal umbenannt. Eine vernünftige Übersetzung ist mir auf die schnelle auch nicht wirklich eingefallen, sonst hätte ich die noch dazugeschrieben. Ich würde am ehesten noch "neuer Tokyo Tower" als Übersetzung vorschlagen um den Bezug zum "Tokyo Tower" zu erhalten. Auch wenn das etwas durcheinander ist so ist das m.E. immernoch besser als "neuer Tokio Turm". Aber wie gesagt, ist beides irgendwie suboptimal. -- Gorgo 06:39, 16. Mär. 2008 (CET)
- In der japanischen Wikipedia steht was von "soll im Fruehling 2008 ueber den endgueltigen Namen entschieden werden". Ich bastel mal das "Neuer Tokyo Tower" ganz unaufaellig hinter die Romanisierung. --christian g 06:47, 16. Mär. 2008 (CET)
Höhenangaben
[Quelltext bearbeiten]So wie es aussieht, gibt es über die Höhenangaben wohl Unklarheiten. Im Artikel steht 610 m, die Grafik zeigt eine Höhe von 634 Metern an, und in der Tabelle mit Bauwerken über 300 Metern Höhe im Bau ist von 611 Metern Höhe die Rede. Bei 610 Metern Höhe wäre er nur um Zentimeter dem Canton Tower unterlegen, sollte der Turm jedoch 611 Meter hoch werden, hätte er den Canton Tower übertroffen. Welche Höhenangabe ist denn nun korrekt? 610, 611 oder gar 634 Meter? --H.A. 23:11, 4. Jan. 2010 (CET)
- Laut mehrheitlicher Quellen im Internet, einschließlich der Webseite des Gebäudes, sagen 634 Meter. Jerchel 17:03, 16. Feb. 2010 (CET)
Baukonstruktion
[Quelltext bearbeiten]Quote: Damit kann die Energiemenge, die benötigt wird, um den Turm zu tragen, um bis zu 40 % reduziert werden Unquote. Das ist, vorsichtig formuliert, sehr unglücklich ausgedrückt und vermutlich eine ad hoc Übersetzung aus dem japanischen oder englischen. Der Turm ist ein statisch berechnetes Objekt, mithin per Definition selbsttragend. Es muss keine "Energie aufgewandt" werden, damit er stehen bleibt. Wo sollte diese Energie wohl auch herkommen? Es gibt eine resultierende Widerstandskraft aus der Erde, bzw. dem Fundament, welches diesen Turm trägt. Diese ist der Gewichtskraft des Objektes entgegengesetzt.Rudergänger (Diskussion) 13:28, 1. Mär. 2012 (CET)
- Die Aussage ist auch dahingehend fragwürdig weil es bisher keine Vergleichswerte gibt für Türme dieser Höhe. Es gibt ja weltweit nur zwei Fernsehtürme über 600 Meter. --Alabasterstein (Diskussion) 16:05, 1. Mär. 2012 (CET)
- Der ganze Abschnitt ist sachlich falsch. Innerer und äußerer Turm sind miteinander verbunden, die Innovation liegt wohl darin, dass die Verbindung mittels Öldämpfer besteht und dadurch bis zu 50% der Erdbebenenergie absorbiert werden können (laut den Ingenieuren/Architekten, wie auch immer in dem Fall designer übersetzt wird). Quelle: http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120221i1.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+japantimes+%28The+Japan+Times%3A+All+Stories%29 --79.224.67.241 16:42, 3. Mär. 2012 (CET)
Was bitte ist ein 'digitaler, terrestrischer Fernsehturm'? Gibt es auch analoge, marine FTe? (Fragt man sich doch bei dieser unglücklichen Formulierung.) Möge bitte ein Sach- oder Themenkundiger die gemeinte Aussage vernünftig formulieren! MfG, 84.132.153.196 12:58, 22. Mai 2012 (CEST)
- Korrekter Einwand, habe es abgeändert. --Alabasterstein (Diskussion) 21:41, 22. Mai 2012 (CEST)
Ich verstehe nicht, was die Art der abgestrahlten Signale und der Zweck des Turms mit der Baukonstruktion zu zun haben? M.E. rein garnichts. Und was bitte ist verstärkter Beton? Sollte hier etwa Stahlbeton gemeint sein? Wenn ja, bitte den richtigen Terminus verwenden. Ansonsten "verstärkten Beton" erklären. Und was bitte haben die Pagoden mit dem Turmkorb zu tun, und das auch noch im Zusammenhang mit den Schwingungsdämpfern? Ich habe trotz mehrfachen lesens den Zusammenhang nicht verstanden.--Vitos (Diskussion) 06:46, 24. Mai 2012 (CEST)
- wahrscheinlich schlecht aus dem englischen übertragen (reinforced concrete = Stahlbeton), die Quelle zur Pagodengeschichte findest du übrigens hier Tokyo_Sky_Tree#cite_note-13 -- Gorgo (Diskussion) 00:09, 25. Mai 2012 (CEST)
- Nach Querlesen dieser Quelle versteh ich so manchen Fehler im Artikel. Mir als Bauingenieur krempeln sich da die Fußnägel um. Ich muss offensichtlicher gelassener mit den Ergüssen der Jurnalisten umgehen.--Vitos (Diskussion) 23:36, 12. Jun. 2012 (CEST)
Transkription
[Quelltext bearbeiten]Ist in der Transkription „Tōkyō Sukai Tsurī“ nicht ein „s“ zu viel? Mir käme es logischer vor, wenn da „Tōkyō Sukai Turī“ stände, denn das ist vermutlich wie die Japaner „Sky Tree“ schreiben würden. Bitte jemand, der Katakana-Kundigen mal drüberschauen. --Herbert Klaeren (Diskussion) 19:10, 22. Mai 2012 (CEST)
- Wie auf der von dir verlinkten Seite steht, bedeutet ツ tatsächlich "Tsu". Keine Ahnung wie Japaner das logischerweise schreiben würden. Fakt ist aber, dass Japaner es so schreiben, wie es im Artikel steht! Vielleicht liegt es daran, dass es ursprünglich kein "Tu" gab, an dessen Stelle steht in der Tabelle nämlich das "Tsu". --78.94.226.227 21:18, 22. Mai 2012 (CEST)
Titel des Artikels
[Quelltext bearbeiten]Immer wieder faszinierend, wie wenig Einfältigkeit sich selbst bemerkt. Sonst müssten manche Leute vor Scham sterben.
In Tokio spricht man japanisch, nicht englisch. Der Titel dieses Artikels auf einer deutschsprachigen Website ist also grober Unfug. Das sollte man in deutsch oder japanisch ändern. -- Buwje (Diskussion) 20:29, 22. Mai 2012 (CEST)
- Der Burj Khalifa steht hier auch unter enlischsprachigem Titel. Schein eine Konvention der Wikipedia zu sein.
- Wahrscheinlich, weil die arabische bzw. japanische Version kein Deutscher lesen kann, und der deutsche Name "Burdsch Chalifa" bzw. "Tokio Himmelsbaum" (hab ich mir ausgedacht) schlecht zuzuordnen ist.
- Siehs ein, wir sind heute international englischsprachig. Das sind schlicht die internationalen Eigennamen, kein Grund sich zu schämen. :) --78.94.226.227 21:28, 22. Mai 2012 (CEST)
- (BK) Ja klar, vor allem die Japaner sind so einfältig, dass sogar auf der japanischen Version der Website des Turms vom "Sky Tree" die Rede ist (z.B. Logo links oben). Oder was sollte jetzt dein "Beitrag" sagen? Außerdem *heißt* das Ding auf japanisch Sky Tree (so gut man es mit japanischen Zeichen wiedergeben kann: Sukai = Sky, Tsurī = Tree). --AMGA (d) 21:32, 22. Mai 2012 (CEST)
Baukosten: geplante und tatsächliche?
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel steht noch die ursprüngliche Kostenschätzung von umgerechnet 460Mio EUR, Mitte 2011 wurde die Kostenschätzung bereits auf 550Mio angehoben[1] und kürzlich hatte ich sogar etwas von über 600Mio tatsächlichen Kosten gelesen. Entweder liegt gibt es sehr starke Schwankungen im Wechselkurs, oder die Baukosten sind immer weiter gestiegen (was bei Bauprojekten in DE auch häufig zu beobachten ist)... -- Aveexoo (Diskussion) 18:05, 24. Mai 2012 (CEST)
nonsens im artikel
[Quelltext bearbeiten]"übertrifft mit einer Höhe von 634 Metern[2] den 333 Meter hohen Tokyo Tower in Minato um etwa 90 Prozent."
wtf is dis good for? es sind 301m mehr, jeder depp sieht wohl das 600 das doppelte von 300 ist, punkt basta, was soll diese schwachsinnige info mit den 90%? auch noch bezogen auf ein völlig irrelevantes gebäude, das gehört meiner meinung nach deleted. --78.43.41.91 15:49, 16. Mai 2015 (CEST)
- "Deleted" gehörst wohl eher du. --Bindomat (Diskussion) 15:31, 25. Okt. 2023 (CEST)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://rising-east.jp/news/2008/03/post-3.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
– GiftBot (Diskussion) 09:58, 25. Dez. 2015 (CET)
Bildunterschrift: Grundfarben
[Quelltext bearbeiten]Unter dem Bild mit den drei Farben: Grün, Blau und Rot steht als Bildunterschrift: Die drei Grundfarben. Meines Erachtens ist Grün keine Grundfarbe, sondern nur rot, blau und gelb. Oder hat der Begriff "Grundfarbe" hier eine andere Bedeutung? --Geoprofi Lars (Diskussion) 22:20, 18. Okt. 2020 (CEST)