Diskussion:Tortilla (Spanien)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Peter Putzer in Abschnitt Verschiebung bitte erst ausdiskutieren
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Paella ist kein Nationalgericht und die T. de patatas ist vielleicht die 'originale' - aber nicht die typische! Ralf 07:57, 14. Jun 2004 (CEST)

Ich hab ja auch nicht von der typischen Tortilla gesprochen, sondern von der ursprünglichen Version! MIt der Paella hast du Recht, das ist wirklich kein Nationalgericht, besitzt aber zumindest im Ausland eine große Bekanntheit und wird oft fälschlicherweise als solches bezeichnet. Vielleicht sollte man das so darstellen. -Forbfruit 15:33, 14. Jun 2004 (CEST)

--- ich hab was geändert, geht das so ok? Ralf 22:40, 14. Jun 2004 (CEST)

Perfekt! das ist doch eine gute lösung - bis auf eine Kleinigkeit: sieh dir mal meine Definition einer Tortilla francesa unter Herkunft/Ursprung an. Grüße -Forbfruit 00:09, 15. Jun 2004 (CEST)

eben diese 'francesa' ist in der Region 200km um Barcelona die mit Kartoffeln... und sonderlich beliebt ist sie nicht, sie gilt als unedel sozusagen. Alcachovas hingegen bekommt man bei jeder Fete, in fast jeder Bar. Aber das muß ja nicht für ganz Spanien gelten. Ralf 16:00, 16. Jun 2004 (CEST)

--- Ich dachte immer, daß Wikipedia keine Rezeptsammlung ist, deshalb sollte der Rezeptteil entsprechend raus oder verändert werden, zumal die Frage wäre, wie das "Ur-Rezept" nun tatsächlich ist. - Unabhängig davon, vertsehe ich nicht, was die anderen Tortillas mit " der Toprtilla Espanol" zu tun ahben. Seefahrt 09:45, 22. Sep 2004 (CEST)


Zitat: Die "ursprüngliche Tortilla de patatas wird auch als Tortilla Francesa bezeichnet". Wie kommt ihr darauf? Zumindest im heutigen Sprachgebrauch, versteht man in (ganz) Spanien unter tortilla francesa ein nur aus Eiern bestehendes Omelett, dass oft gefaltet wird. José 195.134.92.83 16:38, 17. Mai 2005 (CEST)Beantworten


Ich habe die, kuerzlich geaenderte, Transkription ins Deutsche (tor-TIE-lja) weitestgehend wieder rueckgaengig gemacht zu (tor-TI-ja). Das spanische 'i' wird parktisch genauso lang wie das deutsche ausgesprochen, auch im Falle einer betonten Silbe wird die Laenge nicht veraendert. Ich sehe also keinen Grund ein langes 'ie' zu sugerieren. Das spanische 'lla' spricht man sehr aehnlich wieder das deutsche 'ja', zB. in Jakob aus. Ein 'l' wird bestenfalls ganz leicht angedeutet. Die Transkription 'lja' suggeriert ein einigermassen deutliches 'l', viel staerker, als man es im Spanischen je benutzen wuerde (ich habe einige Deutsche das Wort so aussprechen lassen). Der Vollstaendigkeit halber, habe ich die internationale phonetische Lautschrift nach Langenscheidts Taschenwoerterbuch hinzugefuegt. José 195.134.92.83 14:44, 11. Jul 2005 (CEST)


Ich habe "minderschweres humorvolles Schimpfwort für eine Lesbe" in Schimpfwort für eine Lesbe geändert. Es ist wohl schwerlich zu belegen, das es sich um ein humorvolles Schimpfwort handelt und die Schwere einer Beleidigung durch Wikipedia zu definieren ist problematisch und entbehrt einer wissenschaftlichen Grundlage. Daher finde ich die Feststellung, das diese Beleidigung existiert ohne starke Wertung sinnvoller. (nicht signierter Beitrag von 87.146.74.131 (Diskussion) 14:32, 10. Mai 2012 (CEST)) Beantworten

Dass es eine Humor-Komponente hat und nicht nur böse ist, ist eine sinvolle Information. Ich bin auf solche Informationen immer wieder angewiesen um Wörter einschätzen zu können. Es scheint durchaus auch selbst verwendet zu werden [1]
  • Oft wird es mit "Dyke" übersetzt. (colloquial, pejorative, Spain), Coloquial y despectivo, [2], [3], "fam ofens", ofens argot (mujer) / (arg) Scheint aber in der Selbstbezeichnung noch nicht ganz so weit gediehen zu sein.
  • A Viewpoint Regarding Everyday Homophobia Lehrerin: In my judgement we are a homophobic society whether in a conscious way or not. Matter of fact, some of the worst insults used against others are: “tortillera” (lesbian) or “pajaro” (gay). Es scheint also im Pausenhofgebrauch zu sein.
  • Word of the Day: Tortillera are so commonplace in Costa Rican language that they are often used generically for homosexual people. As a result, people don't necessarily mean harm when they use the terms. However, homosexuality isn't always seen in a positive light in what is a strongly Christian [...] I have met gay people in Costa Rica who use the words playo and tortillera in a joking manner. Der Artikel hat auch interessante Etymolofien. Das mit dem Händeklatschen gefällt mir am besten. Das meint auch [4]. Das mit den Eiern gefällt mir auch, denn es gibt die Phrase papa y huevo. Wenn man aber an die dickere Pfannen-Tortilla denkt, dann kommt das raus: [5]
Es scheint das Potential zum Geusenwort zu haben.
Video la tortillera bombillo (was besseres habe ich nicht gefunden) --Franz (Fg68at) 07:40, 18. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Wirtschaftlicher Blick[Quelltext bearbeiten]

Die Gewärblichen Hintergründe und Ursprünge werden unerklärlicherweise (noch) nicht angesprochen, obwohl das ein zentraler Punkt ist, bei der Herstellung von Tortilla bzw. deren Kauf. Siehe z.B. Preisentwicklung von Getreide der letzten 5 Jahre. Es handelt sich immerhin um ein wesentlicher Bestandteil, wie etwa, dass in Bombay das Wasser einen speziellen Status einnimmt, einen lebenswichtigen. Die Wirtschaftlichen Fakten dürfen für einen aufgeklärten und fortschrittliche Beschreibung nicht fehlen. Handelt es sich in Mexiko doch immerhin um das Grundnahrungsmittel schlechthin! --178.197.234.119 03:25, 29. Okt. 2012 (CET)Beantworten

Tortilla und Eier[Quelltext bearbeiten]

Die spanische Tortilla enthält keine Eier, zumindest nicht das Grundrezept. Es war beinahe das erste, was ich vor vielen Jahren im Spanischkurs erfuhr: "Am nächsten kommt sie dem, was man in Deutschland 'Pillekuchen' nennt, aber ohne Eier." In Spanien, wo sie meistens mein Frühstück war, hat man es mir bestätigt. Ich weiß, dass mir das keiner glaubt, denn ich wollte es ja selbst nicht glauben.H.G.Trebbien (Diskussion) 01:11, 13. Mär. 2014 (CET)Beantworten

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 03:40, 1. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Verschiebung bitte erst ausdiskutieren[Quelltext bearbeiten]

Bitte vor einer neuerlichen Verschiebung die Lemma-Frage hier klären. --pep. (Diskussion) 17:18, 26. Jul. 2016 (CEST)Beantworten