Finalsatz in der spanischen Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Unter einem Zweck-, Absichtssatz oder Finalsatz, oración final versteht man in der Grammatik eine spezielle Form eines adverbialen Nebensatz (Protasis), oración subordinada adverbial, mit welchem das Ziel und der Zweck der Verbaktion des im Hauptsatz (Apodosis) bezeichneten Sachverhalt oder Tatbestand wiedergegeben wird.[1][2] Die finalen Konjunktionen conjunciones finales versprachlichen einen Zweck bzw. Ziel.

Die Nebensätze, die mit diesen Konnektoren eingeleitet werden, stehen im subjuntivo, bringen sie doch letztlich einen Willen oder einen Wunsch zum Ausdruck.

Finalsätze, oraciones finales die eine beabsichtigte Folge oder einen Zweck oder ein Ziel angeben, stehen zusammen mit den Konditionalsätzen, oraciones condicionales, welche eine Bedingung für die Hauptsatzhandlung (Apodose) bezeichnen, den Konzessivsätzen, oraciones concesivas, die einen Gegengrund beschreiben, der üblicherweise eine Hauptsatzhandlung verhindert, den Konsekutivsätzen, oraciones consecutivas die eine Folge beschreiben und meist ein Korrelat oder Bezugswort im Hauptsatz aufweisen, den Kausalsätzen, oraciones causales im weiteren Sinne nahe, vermögen letztere doch einen Grund für den im Hauptsatz beschriebenen Tatbestand oder Sachverhalt auszudrücken da es in allen diesen Adverbialsätze immer auch um Ursache-Folge-Beziehungen geht, man nennt sie auch „Gruppe der hypothetischen Satzgefüge“.[3]

Im Deutschen werden die Finalsätze mit den Konjunktionen „damit“, „auf dass“ oder „dass“ eingeleitet.

Die wichtigsten vergleichenden Konnektoren sind die Konjunktionen, conjunciones finales sind im Spanischen[4] :

spanische Wörter deutsche Übersetzungen
para que damit
a fin de que mit dem Ziel, dass; damit
no sea que nicht es sei, dass; damit nicht
con la intención de que in der Absicht, zu; mit dem Vorsatz zu
a que da, weil
no fuera que damit ja nicht
al objeto de que mit dem Zweck, dass
en orden a que mit dem Ziel, dass
para que así so, dass

[5]

* Te presto una barca para que no tengas que esperar mucho. Ich leihe dir ein Boot, damit du nicht müssest warten lange. Presente simple de indicativo + Presente de subjuntivo

Der Zusatz von „de que“, „a que“ oder einfach „que“ macht im Allgemeinen den Einsatz des Subjunktivs nötig. So bedeutet etwa „a fin de“ im Deutschen „aus dem Grund; um zu; um“ und führt bei seinem Einsatz nicht zwingend zur Verwendung des Subjunktivs. – Beispiel:

 Lleva el cinturón de seguridad a fin de no tener un accidente. Er/sie trägt einen Sicherheitsgurt um zu haben keinen Unfall. Presente simple de indicativo + Infinitivo
 Lleva la pistolera a fin de que no se dispare la pistola. Er/sie trägt einen Pistolenhalter mit dem Ziel, dass kein Schuss sich aus der Pistole löst. Presente simple de indicativo + Presente de subjuntivo

Mit der Beifügung von „que“ wird für die Nutzung von „a fin de que“ das Subjuntivo notwendig. – Beispiel:

 Apaga la luz con el fin de no molestar al loro. Schalte aus das Licht mit dem Ziel, nicht zu stören den Papagei. Imperativo + Infinitivo
 Apaga la luz con el fin de que no moleste al loro. Schalte aus das Licht, mit dem Ziel, dass nicht es störe den Papagei. Imperativo + Presente de subjuntivo
Satzteil 1 Satzteil 2
Protasis Apodosis
Nebensatz Hauptsatz
Oración subordinada Oración principal
„So-Teil“ „Wie-Teil“
Antezendens, antecedente Konsequens, consiguiente
„Vordersatz“ „Nach- oder Folgesatz“
Ausdruck von Ziel und Zweck der Verbaktion Tatbestände, Handlungen
Unabhängig Abhängig
Koordination Subordination

Man verwendet die Konjunktion „para que“ in den Fällen, in denen die Subjekte von Hauptsatz (Apodosis) und Nebensatz (Protasis) nicht identisch oder verschieden sind. – Beispiel:

 Hoy voy a la tasca para que festejemos juntos. Ich gehe heute in die Kneipe damit wir feiern zusammen. Futuro próximo de indicativo + Presente de subjuntivo

Sind aber das Subjekt im Haupt- und Nebensatz identisch, verwendet man die Konjunktion „para“ mit der Folge dass, das nachfolgende Verb im Nebensatz im Infinitiv verbleibt. – Beispiel:

 Voy a la tienda para comprar algunas latas de cervezas. Ich gehe zum Laden um ein paar Dosen Bier zu kaufen. Futuro próximo de indicativo + Infinitivo
 Las reformas son para salir de la crisis. Die Reformen sind umzu lösen die Krise.

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Der Finalsatz – La proposición final. Justo Fernández López, hispanoteca.eu
  2. Ejemplos de Oración Subordinada Final. gramaticas.net
  3. Reinhard Kiesler: Sprachsystemtechnik. Einführung in die Satzanalyse für Romanisten. Winter, Heidelberg 2015, ISBN 978-3-8253-6409-0, S. 70.
  4. Satzwertige Infinitiv-, Gerundial- und Partizipialkonstruktionen. Satzäquivalente und Abkürzungen von Nebensätzen. Justo Fernández López, hispanoteca.eu (Memento des Originals vom 4. März 2016 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/hispanoteca.eu
  5. Konnektoren mit finaler Bedeutung – Conjunciones finales. Justo Fernández López, hispanoteca.eu (Memento des Originals vom 3. April 2016 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/hispanoteca.eu