Wikipedia Diskussion:WikiReader/Japan/Diskussion001

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Es ist die komplette Kopie von der Diskussion:WikiReader/Japan am 12.04.2004. KIZU 08:17, 12. Apr 2004 (CEST)


Folgende Leute haben sich bisher zur Teilnahme am WikiReader Japan bereit erklärt:



Was ist WikiReader/Japan?[Quelltext bearbeiten]

Hallo. Ich schlage vor, wir haben hier die Listen von einer genugen Menge ueber wichtiger Sachen. Ich fand die Liste der Kaisern. Koennen wir hier die Liste zusamenstellen, die sich mit Japan verhaelten? Uh, ich muss jetzt zu meinem Studium wiederkehren. Bis bald, Tschuss. KIZU

Wie umfangreich soll/darf der WikiReader werden? Mit den jetzt aufgezählten Artikeln dürfte man bereits ein dickes Heft hinkriegen. Ist die Liste "nur" ein Brainstorming, oder soll damit der endgültige Inhalt bereits festgelegt werden? -- Doc Sleeve 10:56, 23. Mär 2004 (CET)

Nach mein Versthen ist WikiReader ein Projekt um ein Heft (in PDF) zu machen, welche Inhalt von Wikipedia kommt. Jedes Heft hat den ISSN Nummer(ISBN ist der Nummer fuer Buecher, ISSN fuer die Zeitschrift). Schon geht WikiReader Schweden fort, sieh bitte einmal andere WikiReader. WikiReader Schweden scheint ein gute Vorbild, den TomK32 mich kennen gelassen hat. Wie du gesagt hat, ist *jetzt* gerade unser Projekt angefangen, da ist die Liste selber nur ein Brainstorming. Wann doch alles fertig ist, wird die Liste zur Inhaltseite zum Heft. Wenn ich es nicht richtig versteh, sag bitte mir. KIZU 13:04, 23. Mär 2004 (CET)
Alles klar, dann weiß ich Bescheid. Danke! -- Doc Sleeve 14:37, 23. Mär 2004 (CET)
Gerade habe ich den WikiReader zum Thema Schweden angeschaut. Er ist ganz toll! Ich habe irgendwie den Ziel der WikiReaders verweckselt, da es auf der ja. sowas ähnliches nicht besteht.... Aber hoffentlich würde das Braistorming auch nutzen, denn alles, was ich eingetragen habe, wäre ja eigentlich wesentlich für das Verständnis Japans. Wenn Ihr aber irgendetwas davon für unnötig haltet, könntet Ihr ruhig es wegmachen. T. Nakamura 14:56, 23. Mär 2004 (CET)
Ganz im Gegenteil, das sind sehr wertvolle Stichpunkte. Allerdings könnte es sein, dass in den Bereichen "Geschichte" und "Schule" die Zahl der Themen ein bisschen zu groß ist - da sollte man vielleicht überlegen, ob man das auch in Übersichtsartikel einbauen kann. -- Doc Sleeve 15:39, 23. Mär 2004 (CET)

Siehe auch: Wikipedia Diskussion:WikiReader

Namenordnung[Quelltext bearbeiten]

Faraway setzte freundlich wichitige Sachen zur Liste zu, dabei fand ich unser Problem von Namenordunng. Gruendlich nennt man sich auf Japanisch folgend <Familienname-Name> Ordnung. Gesaetzmaesig heisse ich KIZU Naoko, T. Nakamura heisst vermutlich Nakamura Txxxx und so weiter. Doch viel Leute folgen die europaeische Ordnung, wann sie auf Europaeischer Sprache schreiben. Hier gibt es zwei Weisen der Selbstvorstellung: Yoko Ono selber heisst Yoko Ono, bis die Fluxuszeit, der Derektor Takeshi Kitano heisst so in Auslaender, obwohl er 北野武(Kitano Takeshi) auf Japanisch heisst. Gegen diese Modernen, nennt man normarlerweise historische Personen in der tradizionellen Namensordnung. der Shogun Tokugawa Ieyasu, der Schrifter Natsume Soseki, der Haikudichter Matsuo Basho und so weiter.

Auch es gibt andere Verwirrung. Einige Kaiser nennten sich Go-XX, weil sie andere aelteren Kaiser XX verehrten. (Kaiser Gotoba nennte sich vom Kaiser Toba usw.) In Wikipedia fand ich zwei Weise fuer ihre Namen. Zum Beispiel 御鳥羽天皇(Gotoba Tenno) wird sowhol Go-Toba(od. Go-toba) als Gotoba. Ich bin Meinung, man kann beide ausueben, aber soll eine von beiden, nicht beide in gleiche Stelle.

Bevor machen wir uns mit jedem Artikel beschaeftigen, ich behaupte, wir muessen uns entscheiden, welche Weise wir in unser Beschreibung folgen. Ich moechte gern deine Meinung hoeren, meine liebe Teilnehmer.

ich wuerde die nennung von Familienname Personenname bevorzugen. jedoch sollte dies in einem eintrag in der wikipedia ersichtlich werden. Namen in Japan ? Elvis untot 13:02, 26. Mär 2004 (CET)
Bin prinzipiell der selben Meinung. Doch kursiert außerhalb Japans häufiger die umgedrehte Form, weshalb ich auch die europäische Schreibweise benutzt habe. Deshalb sollte es immer einen Redirect von der umgedrehten Form geben und unter dem Artikel ein vorgefertigter Text mit msg stehen, der den Sachverhalt erklärt. --Faraway 10:55, 27. Mär 2004 (CET)

Namen in Japan kann ein guter Artikel sein. Die historische Nennenungssystem ist ganz kompliziert in Japan. Ich stimme mit Faraway ein, da bin ich Meinung

  • prinzipiell Familienname Personnenname
  • aber wenn sie nicht so in Ausländern sich nennen, Person- und Familien Name

Doch welch ein msg verstellst du? Ich würde deine Idee hören. KIZU

Deine beiden Punkte sind sicherlich richtig, nur ist es nicht immer ersichtlich, welche Schreibweise gebräuchlicher ist. Im Ausland sind eben beide Schreibweisen üblich und manchmal ist es dadurch nicht mehr zu überschauen, was was ist. Es sollte also allgemein in der Wikipedia festgelegt werden, in welcher Reihenfolge japanische Namen geschrieben werden, sowas gibt es ja anscheinend noch nicht. Namen in Japan wäre da wirklich ein sehr guter Ansatz. Die msg könnte z.B. in etwa so lauten: Dieser Artikel beinhaltet japanische Namen. In der deutschen Wikipedia werden japanische Namen in ihrer ursprünglichen Schreibweise benutzt. Das bedeutet, dass die Namen in der Reihenfolge Nachname Vorname aufgelistet sind.. Diese Formulierung ist zwar sicher nicht perfekt, aber ein Anfang. --Faraway 16:57, 30. Mär 2004 (CEST)

Stimmt. Diese msg wäre ein gutes Hinweise.

Die msg wäre dann aber in vielen Artikeln, die nur einen Namen enthalten; die msg sollte dann am besten am Schluss vom Artikel sein. Ich bin auch eher für beibehaltung der japanischen Reihenfolge. Wenn man die Namen umdreht, kann man eigentlich nicht mehr die Kanji dazuschreiben. (Siehe z.B. Akira Kurosawa) Im Alltag hilft es oft, den Familiennamen in Großbuchstaben zu schreiben (also z.B. KUROSAWA Akira) die englische Wikipedia unterstreicht den Familiennamen außerdem noch (KUROSAWA Akira). – Hokanomono 03:31, 6. Apr 2004 (CEST)
Vielen Dank fuer deinen Hinweis, Hokanomono. Am Artikel w:Akira Kurosawa loest dieses Problem sehr klar aus. Artikel selber heisst Akira Kurosawa aber seine Beschreibung beginnt, KUROSAWA Akira (黒澤明) is .... Ich finde, es ist eine gute Aufloesung besonders am Kanjizusatz, ich meine. Wenn man einen Satz Haruki Murakami(村上春樹) ist... liesst, gibt es Moeglichkeiten zum Missverstand an der Kanji-Romaji-Korrespondaenz. Doch es ist mir egal, Unterstreichen auszuueben oder nicht. Es schaut mir genug, Familienname im Kapital geschrieben. Doc ich wuensche nur die Klarheit fuer Deutschsprechendeleser, so stehe ich nicht gegen, wenn viel Leute das Unterstreichen moechten. KIZU 04:11, 6. Apr 2004 (CEST)
Hokanomono war so nett, mich von meiner Anfrage in "Ich brauche Hilfe!" hierher zu verweisen. Dort hatte ich nämlich auch gefragt, welche Reihenfolge man bei japanischen Namen in einer deutschen Enzyklopädie beachten sollte ( siehe: Wikipedia:Ich_brauche_Hilfe#Schreibweise_japanischer_Personennamen ). Jedenfalls wäre es schön, wenn hier nun eine Entscheidung über dieses Thema gefällt werden würde. Ich persönlich halte ebenfalls die Idee einer entsprechenden msg für sehr sinnvoll. Zusätzlich sollte man diese Vorgehensweise, also die 'richtige' Reihenfolge japanischer Namen, aber vielleicht auch in einem abgeschlossenen Wikipedia-Artikel festhalten. Also so im Stile von Wikipedia:Schreibweise_japanischer_Namen oder sonstwie. Außerdem wäre eine Regelung wünschenswert, ob wir von der jeweils umgekehrten Schreibweise prinzipiell einen Redirect zum Artikel einbauen wollen. --Lomion 18:19, 14. Apr 2004 (CEST)

Schreibweise japanischer Wörter[Quelltext bearbeiten]

Farawei stelle eine wichtige Frage. Wie müssen jedes japanische Wort hier schreiben? Ich finde, de.wiki hat noch keine bestimmte Regeln daüber. Bekannten Romanisationssysteme, Hepburn- und Kunreisystem, beides hat sowhol gute und schlechte Seite. Auch wir noch nicht bestimmen, welche wir ausüben, Go-toba oder Gotoba. Wie denkt ihr, meine Kollegen und Kolleginnen? (Ich weiß nicht, andere Mitgliederin ist da als ich). KIZU 05:55, 1. Apr 2004 (CEST)

Das ist ein interessanter Punkt. Auch wenn ich mich selbst da nicht viel auskenne denke ich es wäre von Bedeutung wenn man ausser Namen in Japan auch als Grundlage einen guten Artikel über Transliteration und Transkription aus dem japanischen hätte. -- Schnargel 07:05, 1. Apr 2004 (CEST)
Mittlerweile hat sich meines Wissens das Hepburn-System weltweit gegen das Kunrei-System durchgesetzt, ausgehend vom englischen Sprachraum. Auch die meisten deutschen Medien verwenden inzwischen das Hepburn-System, so dass ich es bei der Schreibweise von japanischen Wörtern in der Wikipedia bevorzugen würde. (Beispiel für die Systeme: Der japanische Vorname 振一郎, deutsche Aussprache Schinitschiro, wird im Kunrei-System Sin-Itiro und im Hepburn-System Shinichirō geschrieben. Ich glaube, das Hepburn-System trifft in diesem Fall die Sache besser.) -- Doc Sleeve 12:56, 1. Apr 2004 (CEST)
Stimmt, aber mit einigem Keyboard ist es schwierig Hepburn-System auszuüben: ich selber in einer veränderten Weise von Hepburn-System, ohne makron. Ich bin nicht sicher an diesem System, besonders in der Weise der Transkription ん. Gibt es einige Weise für /N/ im Hepburn-Sytem, oder? KIZU
Ich kenne folgende Schreibweise für ん: als n außer vor 'm, p, b' wo es als m geschrieben wird, ich weiß nicht ob das gebräuchlich ist. – Hokanomono 11:54, 5. Apr 2004 (CEST)

Ach, wir müssen von Schreibweise auf Japanisch beschreiben! Kana, Kana-Kanji-Mischungweise, Romajibewebung, Kanamojikai, Kana-typewriter usw. KIZU

Ich meine, wir müssen uns entscheiden, welche Weise folgen wir. Hier schlage ich vor, wir machen einen Wahl, unsere Schreibweise in der deutschen Wikipedia für japanische Wörter zu bestimmen. Bitte geb deine Stimme mit deiner Unterschrift!

Hepburn ist zu uneindeutig: ō kann sowohl おう (ou), als auch おお (oo) heißen, mal davon abgesehen, dass ich diese Form in der Presse nur selten sehe und die gebrauchten Buchstaben nicht auf einer deutschen Tastartur zu finden sind. Kunrei hat bis auf die eindeutige Trennung von んい (n i) und  に (ni) keine Vorteile und ist völlig ungebräuchlich. Romanji hat bis auf die Unterscheidung von んい und  に keine Probleme, wird häufig in den Nachrichten benutzt und außerdem sind alle Buchstaben auf einer normalen Tastartur zu finden. Romanji ist darum eine durchaus vorstellbare Alternative. --Faraway 12:33, 5. Apr 2004 (CEST)
Hepburn ist ein System fuer Englischsprecher und es hat sicher keinen Unterschied zwischen おう und おお, damit es eigentlich ein Transkriptionssystem. Heute gibt es keinen aussprechenden Unterschied zwischen beiden: ich selber vergesse manchmal die Rechtschreibung;; Ich glaube, wenn wir immer Hiragana zu jedem Artikel zusetzen, z.B. Romaji(ローマ字; ローマじ) usw., da koennen wir Komplizitaet wegnehmen. Na ja welches System meinst du mit Romanji, Faraway? Ich kenne nur Kunrei- und Hepburnsystem, obwohl mein einiges System zur Transkription eine Mischung beider ist. Koeenen wir eine Einleitung zum deinen empfehlenden System in einer Webseite sehen? KIZU 17:59, 5. Apr 2004 (CEST)
Hier ist eine Eineitung zu Romanji. Nachdem ich die Seite gelesen habe, bin ich jetzt allerdings völlig durcheinander. Habe vermutlich eine andere Transkription gelernt. Bin jetzt auch für Hepburn, was anscheinend Romanji entspricht. Trotzdem: Hepburn wird in Zeitungen nur selten benutzt. Überall, wo ein Zirkumflex stünde, wird er meistens weggelassen oder der Laut komplett ausgeschrieben. Das ist auch die Art, wie ich es gelernt habe. Anscheinend unter falschem Namen. Um den Unterschied klar zu machen: Hepburn: Tôkyô (Tōkyō geht mit einer deutschen Tastertur nicht); Vorschlag: Toukyou. Obwohl es in dem Fall sicherlich Tokio wäre. --Faraway 19:38, 5. Apr 2004 (CEST)

Transkription[Quelltext bearbeiten]

Namenordnung[Quelltext bearbeiten]

  • immer Familienname - Personname
  • gruendsaetzlich F- u. Personname aber manchmal Person- u. Familienname, wenn der Person selber sich so nennt KIZU, Faraway
  • Personname - Familienname

Ich fand, wir setzten keinen Termin zu diesen Wahlen. Es ist uns genug, bis Ostern zu warten, oder? Hier Japan schon ist der heilige Sammstag gekommen. Bis dann tschuss und frohen Ostern! KIZU 18:15, 9. Apr 2004 (CEST)

Brainstorming[Quelltext bearbeiten]

Ich habe gehoert, ein Brainstorming geht am besten, wenn es kein Hindern hat. Ich stimme mit Doc Sleeve daran ein, dass unsere jetzige Liste zu dick ist. Dagegen behaupte ich, sie soll "JETZT" so dasein. Es gibt zwei Gruende: vom ersten sagte ich oben. Zweitens muss man irgentwann diese "zusaetzlichen" Artikeln machen, denn sie ist wirklich wichtig und wir muessen sie in der Hefte betreffen, eben wenn sie keine individuallen Abschnite nicht haben koennen. Zum Beispiel: Hokkaido Uni ist wenig so wichtig, dass sie einen eigenen Artikel im WikiReader Japan hat. Aber die Abschnit von Hokkaido und Sapporo, beide muessen diese Uni betreffen, weil sie ist der wichtigste und aelteste akademische Institute in Hokkado. Auch diese Uni verhaeltet sich mit viel wichtigen Personen und so weiter.

Ich schlag zwei Sachen vor:

wir machen dieses Brainstorming bis Ostern oder am kuerzesten bis den Heiligerzweigfest.
Nachdem unser Brainstorming fertig ist, wir verkuerzen die List aber machen einen Archiv fuer den Erfolg vom Brainstorming. Es wird ein gutes Portal zu Japan-verhaeltigen Artikeln, die eine nur kurze Beschreibung in WikiReader Japan haben koennen.
was ist das Heiligerzweigfest? Elvis untot 11:39, 25. Mär 2004 (CET)

Welcher Meinung seit ihr? KIZU 04:23, 25. Mär 2004 (CET)

Ich meinte 聖枝祭, den Sonntag vor den Ostern.

Viele meinen also, dass die Liste der Universitäten zu dick ist. Einverstanden. Ich stelle also die Japanische Universitäten, Hochschulen und Fachhochschulen auf, um künftig die für den WikiReader unnötige Artikel einwerfen zu können. T. Nakamura 01:21, 28. Mär 2004 (CET)

Den Vorschlag von KIZU finde ich gut. Ich stimme zu. T. Nakamura 01:44, 28. Mär 2004 (CET)

KIZUs Einladung zur Mitarbeit[Quelltext bearbeiten]

hallo an alle hallo KIZU,

danke dass du mich gefragt hast bei dem Projekt mitzuarbeiten. Leider ist Japan jedoch nicht mein Fachgebiet. Aber ich würde natürlich als eine Art "freier Mitarbeiter" mitarbeiten. Wenn du mal noch so ein Projekt in Angriff nimmst,lass es mich wissen!

Thommess 20:20, 29. Mär 2004 (CET)

Auch ich bedanke mich für die Einladung. Allerdings habe ich nur äußerst bruchstückhaftes Wissen über Japan, werde aber versuchen ein paar kleinere Korrekturen an den gelisteten Artikeln vorzunehmen, wo dies nötig ist.
Wenn der Reader fertig ist, was wohl noch etwas dauern wird, könntet Ihr eine kleine Pressemitteilung verfassen. Die kann man dann bspw. an Magazine oder Einrichtungen verschicken, die sich mit Japan allgemein oder speziellen Themenbereichen beschäftigen. Falls Ihr dies vorhabt lasst es mich wissen, da helfe ich gerne mit. --Kurt Jansson 22:50, 29. Mär 2004 (CEST)

Vielen Dank für die Einladung. Das Projekt sieht sehr interessant aus. Vielleicht kann auch ich ein wenig beitragen, soweit meine spärlichen Japanischkenntnisse es zulassen. -- Nikai 00:35, 30. Mär 2004 (CEST)

Vielen Dank für eure Mitteilung! Wenn ihr möchtest, würdest du bitte eimail an Teilnehmerabschnitz dieser Seite unterschreibst? KIZU 07:30, 5. Apr 2004 (CEST)

Vielen Dank an KIZU für Dein Lob zu meinen Beiträgen. Ich habe augenblicklich ganz wenig Zeit und bin nur sporadisch hier. Deshalb kann ich leider nichts Substantielles beitragen. Mir ist aber aufgefallen, dass einige vorhandene Artikel wie z.B. Go, Zen,Dogen nicht aufgeführt sind. Meint Ihr, sie passen nicht oder habt Ihr sie nur übersehen? Im letzteren Fall kann ich sie gelegentlich mal nachtragen. Ich bin mal gespannt, wie schnell von den Roten noch welche erblauen. Persönlich vermisse ich besonders was über das Hagakure (葉隠). Gruss Heizer 15:34, 5. Apr 2004 (CEST)

Vielen Dank für euere Antworten! Nun haben wir etwa 20Uhr in Japan. Ich besuche bis jetzt zur Kirche, um mit der Osternliturgie mitzutelien. Da grüsse ich euch im Voraus: ハリストス復活! (Christus ist auferstanden!) KIZU 13:07, 10. Apr 2004 (CEST)