Diskussion:Boney M.

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

die veröffentlichugsdaten der alben vo 1981 widersprechen sich im artikel ... (nicht signierter Beitrag von 88.69.236.13 (Diskussion) 08:21, 11. Apr. 2020 (CEST))[Beantworten]


Boney M. eine Popband?[Quelltext bearbeiten]

Wieso war Boney M. mal eine Popband? Die spielten erst letzten Freitag in Klaksvík auf den Färöern: http://www.portal.fo/mitt.php?greinar=&les_grein=13973&yvirskr= - übrigens vor 3000 Leuten in dem 4000-Einwohner-Städtchen. :-) Arne List 15:01, 16. Aug 2004 (CEST)

Gliederung des Artikels[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel sollte etwas übersichtlicher gegliedert werden. (Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 84.134.61.38 (DiskussionBeiträge) 23:43, 24. Mai 2006)

Artikel gruppiert, hoffentlich ist es so in Ordnung. --jeanyfan 00:48, 17. Sep 2006 (CEST)

Kurze Info: Das Foto zeigt die nicht offizielle Formation von Ex-Tänzer Bobby Farrell, die von Frank Farian nicht erlaubt ist. Ich würde daher empfehlen, das Foto zu entfernen. Die aktuell offizielle Formation ist die von Liz Mitchell www.lizmitchellfanclub.com Oder man nehme ein Bild der Originalformation. (nicht signierter Beitrag von 217.232.78.252 (Diskussion) )

Scherwiegende Behaptung.. Beweise? --J-PG eVaLuaTe! / MaL LaCHeN?! 15:25, 22. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Dass Liz Mitchell die einzige Sängerin ist, die als Boney M auftreten darf, ist - so blöd es klingen mag - allgemein bekannt. Frank Farian hat dies in zahlreichen Interviews bestätigt, da sie den Sound der Band geprägt habe. Ferner gab es sogar ein Gerichtsurteil, wonach Marcia Barrett, Maizie Williams und Bobby Farrell den Namen Boney M. nicht verwenden dürfen. Sie hatten 1989 eine Single mit einer neuen Sängerin, aber ohne Farian und ohne Liz Mitchell aufgenommen, die vom Markt genommen wurde, weil der Namensgebrauch nicht erlaubt war. Schon damals (1990) antwortete Farian musikalisch mit einer neuen Boney M Formation um Originalleadsängerin Liz Mitchell, die unter dem Namen "Boney M. feat. Liz Mitchell" erschien. Liz Mitchell hat auch einen neuen Song für das aktuelle Best of Album der Gruppe mit Farian eingesungen. Es darf mir wirklich geglaubt werden. Im Zweifel dürfte eine e-mail an info@frankfarian.com helfen. Das Foto jedenfalls zeigt nicht die Boney M Formation von Liz Mitchell, sondern einen Auftritt von Bobby Farrell. Im Zweifel nehme man ein Foto aus den 70ern. (nicht signierter Beitrag von 217.232.106.129 (Diskussion) )

allgemein bekannt.. mir nicht.. und deshalb ist es keine Quelle für die Behauptung.. Ein Link auf ein Interview bzw. das Gerichtsurteil (oder einen Artikel darüber), DAS wäre eine Quelle.. und wenn du das Foto ersetzen willst, dann find mal eins das die "richtige" Formation abbildet und lizenzkompatibel ist.. ansonsten bleibt das alte drin, halt mit einem anderen Untertext, aber erstmal authentische Quellen bringen.. --J-PG eVaLuaTe! / MaL LaCHeN?! 13:30, 24. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Hallo Bimmelbahn[Quelltext bearbeiten]

zu der textpassage, die hier reingedrückt werden soll ("Der Song "Gotta go home" ist der einzige Titel, der als englische Cover-Version produziert wurde. Das Original wurde von Heinz und Jürgen Huth komponiert und ist als "Hallo Bimmelbahn" von der Gruppe Nighttrain veröffentlicht worden. "Gotta go home" wurde weltweit zum Hit."): boney m. coverten in-a-gadda-da-vida, heart of gold, love for sale und vieles mehr. es ist schlichtweg falsch, dass gotta go home die einzige coverversion war. und das mit dem weltweiten hit würde ich auch kritischer sehn: gotta go home war in vielen ländern eine b-seite. --bærski dyskusja 20:04, 28. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]

Dann änder es, mir hat der IP Edit so wie er ist auch nicht gefallen, wusste aber spontan nix anderes. --J-PG eVaLuaTe! / MaL LaCHeN?! 20:40, 28. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]
ich habs schon 2mal geändert. beim dritten mal ist es ein edit-war *furchtbibber* --bærski dyskusja 21:10, 28. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]

"Gotta go home" ist die einzige ENGLISCHE Coverversion!!! Bitte richtig lesen! Es ist äußerst selten, dass deutsche Lieder in englisch gecovert werden, ich kenne kein weiteres. Das mit dem weltweiten Hit stimmt. Tantiemen fließen aus allen Ländern der Erde. Es gibt übrigens keine B-Seite, sondern 2 A-Seiten. In manchen Ländern lief "Gotta go home" besser als "El Lute". (nicht signierter Beitrag von Oljuan (Diskussion | Beiträge) 28. Dezember 2006, 21:22 Uhr)

als ob sie heart of gold auf türkisch gecovert hätten. natürlich auf englisch, was sonst... --bærski dyskusja 22:34, 28. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]
ganz unabhängig vom fragwürdigen wahrheitsgehalt, stellt sich die frage, ob das in dieser epischen breite in einer enzyklopädie breitgetreten werden muss. die nennung der autoren ist zum beispiel komplett überflüssig. das beharren auf dem hitstatus passt auch nicht in den artikel. --bærski dyskusja 22:38, 28. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]

Es scheint dir ja ziemlich wichtig zu sein, deine Meinung hier los zu werden. Wie heißt denn die deutsche Version von "Heart of gold"? Übrigens: Ohne Autoren kein Song! Zur Relevanz von "Hallo Bimmelbahn": Dann ist es ja sicher unerheblich, dass daraus nun der Welthit "Barbra Streisand" entstanden ist. Aber manche User wissen eben alles besser als di8e Urheber! (nicht signierter Beitrag von Oljuan (Diskussion | Beiträge) 21:02, 5. Jan. 2011 (CET)) [Beantworten]

bitte vergleiche mal, was du in deinem edit sagen willst, mit dem, was du tatsächlich geschrieben hast. womöglich gibt es da diskrepanzen. dann mach dir gedanken zum thema "wichtiges und unwichtiges" mit besonderer berücksichtigung des weglassens von unwichtigem. und lerne zu unterschreiben: nämlich so: --~~~~ --bærski dyskusja 23:21, 28. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]

von wegen covern: seltsam nur, dass ich fast alle hits boney m´s aus einschlägigen ska-klamotten aus den 60ern kenne. diese wiederum sind teilweise der folklore und traditionellem entsprungen. man könnte sich darauf einigen, dass sie traditionelle musik aus jamaika und umgebung mehr oder weniger gut interpretiert haben. (nicht signierter Beitrag von 83.135.69.214 (Diskussion) )

Boney M heute[Quelltext bearbeiten]

Der Abschnitt Boney M heute könnte eine Bearbeitung vertragen. Ist die DVD zum Beispiel schon herausgekommen?
Neben dieser inhaltlichen Überarbeitung könnte man den Artikel (insbesondere diesen Abschnitt) auch sprachlich noch aufbessern.

-MiRo88 17:17, 3. Februar 2007

Herkunft: Rivers of Babylon[Quelltext bearbeiten]

Zu erwähne wäre, dass Rivers of Babylon im grunde das Remake des gleichnamigen Liedes (allerdings in Latein: Super flimina Babilonis) von Delalande ist (Franz. Barockmusik) (nicht signierter Beitrag von 83.77.105.48 (Diskussion) 22. Juli 2007, 21:41 Uhr)

Ach was, das ist ein Remake von Psalm 137. --Joerg 130 (Diskussion) 01:25, 23. Feb. 2019 (CET)[Beantworten]

Ich habe deutsche Band rausgenommen, weil es im Prinzip falsch ist.--Arntantin 20:59, 26. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Frank Farian[Quelltext bearbeiten]

Niemand bestreitet, dass Boney M. eigentlich über viele Jahre mit Frank Farian fast identisch ist. Doch geht es in dem Artikel um die Gruppe und nicht um deren Macher, da befremdet es, wenn "von IHM nicht autorisierte" Singles gesondert geführt werden, Platten, die aber nicht einmal unter dem Gruppennamen veröffentlicht wurden dort gelistet sind... Patty-picket 02:07, 27. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Herkunft des Bandnamens[Quelltext bearbeiten]

Ich fände es schön, wenn dazu mal was in dem Artikel stünde. :-) --Axel1963 10:22, 2. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]

So steht's in der englischsprachigen WP: Frank Farian had been watching an Australian detective show, where the lead character was called Boney, and Farian decided that this would make a good name for a group, and added the M. Boney hieße, wenn es das englische Wort gäbe - oder gibt es das? -, so etwas wie "knochig", "knöchern". --Harry8 10:52, 2. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Ah, danke. Ich habe das mal im Artikel ergänzt. In der IMDB habe ich dazu noch Folgendes gefunden: 'Boney' was an aboriginal policeman working in Australia, full name Bonaparte. Wenn das Napoleon wüsste! :-)) --Axel1963 14:27, 2. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]
Nachdem ein Artikel zur Fernsehserie hier in der WP existiert (ich habe den im Präludium verlinkt), könnte vielleicht die Fußnote raus – die macht als Quelle nämlich bei der Fernsehserie mehr Sinn als hier bei der Band. Aber bevor mich jemand als Info-killende IP haut – mache das bitte einer von denen, die Boney M. auf Ihrer Beobachtungsliste haben. (Immerhin ist der Entwurf nach wenigen Sekunden schon als gesichtet durchgewunken ;-). Wie wär's, Axel?) Gruß -- 84.156.144.52 20:43, 23. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]
Naja, ich hatte ja damals diesen Verweis auf die namengebende Serie eingefügt, da konnte ich vorhin sichten, ohne lange zu überlegen oder gar zu recherchieren. Stimmt, meine alte Fußnote ist überflüssig, hab sie entfernt. --Axel1963 21:04, 23. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]
Boney = knöchern, ja. Im Englischen wurde historisch die Endung -ey, heute aber -y gebraucht. "Ey" hat sich vor Allem in Namen erhalten, weswegen es auch nicht "Harläj" Davidson heißt, sondern Harli Davidson mit stumpfem I wie in "bony" zB. Stephanie (nicht signierter Beitrag von 80.128.39.37 (Diskussion) 12:00, 23. Apr. 2015 (CEST))[Beantworten]

Verkaufszahlen[Quelltext bearbeiten]

Man sollte mal die enormen Verkausfzahlen nennen. (ca. 150 Mio verkaufte Platten) (nicht signierter Beitrag von Revilooliver (Diskussion | Beiträge) 13:37, 12. Jun. 2009 (CEST)) [Beantworten]

Anmerkung: die Darstellung im "erfolgreichsten Jahr" scheint mir arg missverständlich. Es heißt dort: Nach vier Wochen waren alleine in Deutschland über eine Million Exemplare verkauft worden, in Frankreich über 500.000 und 1,995 Millionen in Großbritannien. Weltweit sind über 4,035 Millionen Stück abgesetzt worden. Soll heißen, es wurden in D, F und GB in vier Wochen ca. 3,5 Mio Exemplare verkauft? Weltweit 4 Mio? Aber wohl nicht in vier Wochen, sondern insgesamt, oder? Falls doch in vier Wochen, sollte man das bei "weltweit" noch ergänzen. Falls nicht, beziehen sich die Zahlen für F und GB wohl auch nicht auf die vier Wochen, so dass man den Satz dort umbauen müsste. Leider kenne ich die Zahlen nicht. Matthias217.233.3.114 00:23, 19. Nov. 2011 (CET)[Beantworten]

Weiß jemand wer hier die Textpassage spricht? Frank Farian ist es offensichtlich nicht. Würde mich interessieren. --78.55.96.243 04:31, 13. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]

Mary's Boy Child[Quelltext bearbeiten]

Mary's Boy Child ist auch eine Coverversion. Das hat Harry Belafonte schon 1957 aufgenommen. Boney M. hat überwiegend Coverversionen gemacht. (nicht signierter Beitrag von 79.240.250.13 (Diskussion) 22:18, 21. Apr. 2012 (CEST)) [Beantworten]

Herkunft des Namens "Boney"[Quelltext bearbeiten]

Kennt jemand Belege dafür, dass Farian den Namen von der Boney (Fernsehserie) entlehnt haben soll? --Trofobi (Diskussion) 04:11, 30. Apr. 2013 (CEST)[Beantworten]

Und was bedeutet das "M." --81.20.127.36 02:02, 20. Jun. 2023 (CEST)[Beantworten]

"Boney M. ist eine von Frank Farian produzierte Disco-Formation ..."

Das sollte vielleicht doch besser "deutsche Disco-Formation" heißen, falls es denn eine deutsche Band war. Ich war mir da nie so sicher und wollte das nun wissen. Falls es sowas wie eine Herkunftsstadt gäbe, könnte man auch "Hamburger Band" o.ä. schreiben. Und weil ich gerade dabei bin ... was ist denn eine "Disco-Formation" ??? Wie schreibt man nicht "Band" ? JB --92.195.102.198 20:55, 24. Apr. 2015 (CEST)[Beantworten]

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 22:24, 27. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]

Person Ma Barker[Quelltext bearbeiten]

Ma Barker/Ma Baker (Boney M.) der Hinweis fehlt (ich denke mal aufgrund des Textes, dass sie "besungen" wird). Wieso wurde eigentlich das "r" weggelassen? --2A01:C23:BC1E:8300:FD20:77C8:12CD:B3E9 19:20, 11. Nov. 2017 (CET)[Beantworten]

Spröde Anmerkung von Aktfotos in den 1970ern[Quelltext bearbeiten]

Für "damalige" Zeit war Nudismus oder Nacktheiten eventuell ein kleineres Problem als heute. Damals ging man aus der Große Strafrechtsreform Ende der 1960er in die freien Siebziger, was ja die Legalisierung der Pornografie mitbrachte. Man lotete damals ganz einfach die Zensurgrenzen aus, bis heute ist das ja nicht aus der Mode gekommen! (nicht signierter Beitrag von HighwayDealer (Diskussion | Beiträge) 15:32, 7. Aug. 2020 (CEST))[Beantworten]

„Falsettphasen“[Quelltext bearbeiten]

Sind Falsettphrasen mit r gemeint? (Phrase (Musik))? --Neitram  09:48, 21. Jan. 2021 (CET)[Beantworten]

Fragen wir mal den, der das Wort "Falsettophasen" (mit "o") hier einbrachte, von dem das gegenwärtige "Falsettphasen" (ohne "o") abstammt: Hallo Benutzer:Wowo2008, es ist schon einige Jahre her seit 2011, aber vielleicht kannst Du die Frage noch beantworten? --2003:6:330B:1C80:C54:6D70:DC87:78E0 14:28, 23. Jan. 2024 (CET)[Beantworten]
Wenn ich mir das Video auf youtube anhöre, sind Falsett-Phrasen richtig. Das "Falsetto" stammt aus einer englischen Quelle. Grüße:--Wowo2008 (Diskussion) 15:02, 23. Jan. 2024 (CET)[Beantworten]

Guiness-Rekord??[Quelltext bearbeiten]

Mary’s Boy Child von Boney M soll laut Bunte (Nachruf Frank Farian) einen Guiness-Rekord als "meistverkaufte Single aller Zeiten" haben oder gehabt haben. Oder verwechselt Bunte hier etwas, etwa mit der Gesamtheit der Fassungen von Mary’s Boy Child? Quelle: https://www.msn.com/de-de/unterhaltung/news/frank-farian-der-milli-vanilli-produzent-ist-tot/ar-BB1h7Rmz. --2003:6:330B:1C80:C54:6D70:DC87:78E0 14:13, 23. Jan. 2024 (CET)[Beantworten]

Nein...Nicht die meisverkaufte...es war in England "Die Schnellst verkaufte single dort"... Most fast selling record and the highest selling volume in a month....und es ist jedoch sehr viel verkauft in England...Rivers of Babylon was in 1978 the most selling of all time in England...and some years later Babylon on 2 and Mary's Boy Child on 4...2002: position 5 and 10...and...only act ever with 2 records in the most selling list...in fact 3 hit songs...(double A side)... --Musicworldvision (Diskussion) 03:25, 31. Jan. 2024 (CET)[Beantworten]