Diskussion:Das Boot (Film)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 22 Tagen von Enter in Abschnitt "Kaleun" oder "Kaleu"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Kaleun" oder "Kaleu"[Quelltext bearbeiten]

Da es in dieser Sache schon mehrfach Änderungen gegeben hat, möchte ich hiermit den Sachverhalt klären. Es geht in dem Artikel darum, wie der Kapitänleutnant in diesem Film genannt wird und nicht darum wie man ihn sonstwo nennt, oder wie die Abkürzung richtig wäre. Im Film wird der Kapitänleutnant jedenfalls "Herr Kaleun" genannt. Einige Belegstellen dafür sind:

DVD1 der TV-Version; Deutsch
Handlung Filmstelle
Der Kapitänleutnant trifft auf den 2WO 04:59
Der 1WO meldet sich beim Kapitänleutnant in der Kneipe 06:30
Meldung des 1WO im U-Bootbunker 18:51
Der Kapitänleutnant spricht im U-Bootbunker zur Mannschaft 19:29

--Divka (Diskussion) 08:28, 12. Jan. 2014 (CET)Beantworten

@Divka Meiner Meinung nach ist die korrekte Abkürzung für Kapitänleutnant "Kaleu". Im Film habe ich nicht ein einziges mal "Kaleun" gehört.
Kann mir auch nicht vorstellen, dass man es so im Film gesagt hätte.... --46.114.108.49 15:09, 18. Aug. 2022 (CEST)Beantworten

Ich gucke es gerade und bin der Meinung, beide Varianten zu hören. KhlavKhalash (Diskussion) 16:46, 12. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Das ist jedesmal wieder eine spannende Diskussion, die wir dringend alle paar Jahre wiederholen sollten. Ich denke, am besten sagt es Jürgen Prochnow selbst im Interview bei Beckmann (25 Jahre Jubiläum): "Einmal war Paul Newman der Kaleu, einmal war Robert Redford der Kaleun" ab 02:02, Grüße, --Enter (Diskussion) 20:34, 12. Jun. 2022 (CEST)Beantworten
"Kaleu" kam erst nach dem 2. Weltkrieg auf. Außerdem wird im Buch ausnahmslos "Kaleun" verwendet, das dürfte auch so im Drehbuch stehen. --Zac67 (Diskussion) 23:12, 12. Jun. 2022 (CEST)Beantworten
Wahrscheinlich, und wir hatten uns ja auch auf "Kaleun" geeinigt. Aber die Frage ist nicht abwegig, daher taucht sie ja auch intermittierend auf. Um mal zur Verwirrung beizutragen: Laut Drehnotizen heißt die Figur "Der Alte" und in Buchheims Bildband "Der Film Das Boot" gibt er auf Seite 209 einen Abschnitt aus seinem eigenen Drehbuch (also nicht dem tatsächlich verwendeten Drehbuch) wieder. Da lässt er den Leitenden sagen "Nicht Ihre Schuld Herr Kaleunt"... alles sehr fraglich, daher gehe jedenfalls ich davon aus, dass wir uns 2030 hier wiedertreffen und nochmals darüber diskutieren. Bis dahin Grüße, --Enter (Diskussion) 11:29, 13. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Film läuft gerade bei arte. Habe die Untertitel eingeschaltet. Boot ist bei 280 m auf Grund gelaufen. Wassereinbruch. Prochnow wird MEHRMALS, AUCH DEUTLICH HÖRBAR, mit "Herr KaleuN" angesprochen. Und so steht es auch in den Untertiteln. 46.114.137.19 23:04, 23. Apr. 2023 (CEST)Beantworten

Mag ja so sein, aber ein Beleg sind die Untertitel auch nicht, denn sie sind nie eine 1:1-Wiedergabe des gesprochenen Textes, weil es immer vom subjektiven Hören und Wiedergeben des Bearbeitenden abhängt. --Voluntario (Diskussion) 10:20, 2. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Die Erkennung besorgen doch Spracherkennungsmaschinen, die verstehen manchmal auch falsch, aber nicht subjektiv.--Jordi (Diskussion) 01:07, 27. Jul. 2023 (CEST)Beantworten
Ich glaube nicht, dass eine Spracherkennung ein Wort wie "Kaleu(n)" vorrätig hat. Da würde doch eher so etwas wie "Kaloi(n)" bei rauskommen. Da geht mit Sicherheit noch einmal ein Mensch drüber, falls das mit dieser Theorie überhaupt stimmt. Einfacher wäre es jedenfalls, mit Hilfe des Drehbuchs zu untertiteln. 176.5.155.85 17:50, 15. Apr. 2024 (CEST)Beantworten
Leute, guckt doch einfach mal ins Buch. Kann man kostenlos online ausleihen unter https://archive.org/details/dasbootroman0000buch/page/40/mode/2up?q=kaleun, die entscheidenden Stellen (51) schon angemarkert. --Zac67 (Diskussion) 18:58, 15. Apr. 2024 (CEST)Beantworten
Roman und Drehbuch müssen nicht unbedingt übereinstimmen. 176.5.155.85 23:20, 15. Apr. 2024 (CEST)Beantworten
Ich bin übrigens die 46er-IP von oben. Ich werde ja wohl noch wissen, was ich DEUTLICH im Film gehört habe. 176.5.155.85 23:22, 15. Apr. 2024 (CEST)Beantworten
Ein Dialog, wie Loriot ihn nicht besser hätte schreiben können. --Enter (Diskussion) 12:36, 17. Apr. 2024 (CEST)Beantworten

Kaufkraft nicht datiert[Quelltext bearbeiten]

Sektion "Vorproduktion und Drehbuch":


Die Produktion der Fünf-Stunden-Fassung des Films kostete die Bavaria Film 32 Millionen DM (bei heutiger Kaufkraft entspräche dies etwa 33 Millionen Euro).


Es ist nicht näher spezifiziert der Kaufkraft welchen Jahres die 33 Millionen Euro entsprechen.

Eventuell sollte eine Jahreszahl dazu geschrieben werden und die Zahl in größeren Abständen neu berechnet. --Nomike (Diskussion) 13:49, 23. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Es gibt eine Vorlage die das automatisch ausrechnet.--Sanandros (Diskussion) 21:17, 3. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Kat Enigmabezug[Quelltext bearbeiten]

Muss diese Kat hier drin sein. Denn die Enimgma war nicht ein wesentlicher Bestandteil der Handlung.--Sanandros (Diskussion) 21:18, 3. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Ich nehme die Kat wieder raus.--Sanandros (Diskussion) 21:58, 23. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Unterschied Director’s Cut / Kinoversion[Quelltext bearbeiten]

Moin, es wird geschrieben: Der Director’s Cut besteht aus der vollständigen ersten Kinoversion.

In der Kinoversion gibt es aber eine Szene, die aus dem Director’s Cut rausgeschnitten wurde.

Kinoversion: Vor dem Auslaufen sagt der LI zu Leutnant Werner: "Jetzt kommt seine Rede." Gemeint ist die Ansprache an die Besatzung. Kommandant: "Na Männer, alles klar?" Besatzung: "Jawohl, Herr Kaleu!" Kommandant: "Auf Manöverstation!" LI zu Werner: "Schöne Rede, hm!"

Diese zugegeben kurze Szene fehlt im Director’s Cut. Hier wird Werner der Besatzung als "Gast an Bord" in einer längeren Ansprache vorgestellt.

Gruß --ZeckoZecki (Diskussion) 21:08, 23. Feb. 2024 (CET)Beantworten