Diskussion:Urban Air Mobility

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Leo067 in Abschnitt besser geeignetes Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Umbenennung? Deutschsprachiges Lemma?[Quelltext bearbeiten]

Angeregt dadurch, dass die Französische Version dieses Artikels eine Französischsprachige Bezeichnung hat, schlage ich vor, diesen Artikel umzubenennen in urbane Luftmobilität (das ist kürzer als Mobilität im urbanen Luftraum). Aus meiner Sicht gibt es keine triftigen Gründe, den englischen Namen beizubehalten. Urban Air Mobility ist kein unersetzliches oder unübersetzbares Fachwort. Wenn es keine zwingenden Gründe dagegen gibt, ändere ich das Lemma in den nächsten Tagen. --Leo067 (Diskussion) 07:18, 24. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Hat sich seit dieser Diskussion eine grundlegende Veränderung an der Aussage ergeben, dass es noch keinen eingeführten Begriff im Deutschen hierfür gibt? Wenn ja, kann man gerne über eine Verschiebung reden. Gruß --Quezon Diskussion 19:52, 24. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ich bin ziemlich verwundert, warum die verlinkte Diskussion nicht hier geführt wurde. Hat die außer den dort Teilnehmenden überhaupt jemand mitbekommen? Ich jedenfalls nicht. Wenn es um so etwas Wichtiges wie das Artikel-Lemma geht, sollten es doch möglichst alle, oder zumindest viele die an ihm schreiben, davon wissen. --Leo067 (Diskussion) 15:40, 26. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Also welcher Begriff sich für unser Thema durchsetzt, werden wir wohl erst in 5 – 10 Jahren wissen. Aktuell kann sich wohl ein Laie weder unter der englischen Version noch unter der deutschen etwas Konkreteres vorstellen. Wobei ich bei letzterer zumindest eher Chancen sehe. Deshalb benenne ich jetzt Artikel und Kategorie um. Anderen scheint die Diskussion nicht so wichtig zu sein und wir Quezon können weiter darüber diskutieren, wenn wir uns das nächste Mal sehen (dürfen). --Leo067 (Diskussion) 19:21, 23. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Die Begründung "ist so deutschsprachig" für die Verschiebung ist befremdlich und nicht nachvollziehbar. Sicher sollte man unnötige Anglizismen vermeiden, es gibt jedoch auch in der deutschsprachigen Wikipedia keinen Zwang alle Begriffe "einzudeutschen", wenn es, wie im vorliegenden Fall, bei uns keinen eingeführten übersetzten Begriff hierfür gibt. Ich kann in deiner Begründung für die Verschiebung keinen entsprechenden Hinweis finden.
Nimmt man die Google-Suchergebnisse als Kriterium erhält man auf deutschsprachigen Seiten für "Urban Air Mobility" über 600.000 Treffer (Wobei es Google anscheinend nicht ganz schafft nur deutschsprachige Seiten zu berücksichtigen). Mit den gleichen Sucheinstellungen hat Google für "Urbane Luftmobilität" etwa 460 Treffer. "Urbane Luftmobilität" kann man vor diesem Hintergrund schwerlich als eingeführten Begriff ansehen. Sicher kann kein Mensch wissen welcher Begriff sich in 5 bis 10 Jahren durchgesetzt haben wird, deshalb ist es die Aufgabe von Wikipedia den derzeitigen Stand des Wissens abzubilden.
Zu dem hier stattgefundenen Theoriefindungsprozess möchte ich noch anmerken, dass die gebräuchliche Übersetzung von "Air Mobility" eher in Richtung "Lufttransport" geht, wie z.B. an Air Mobility Command, dem USAF-Lufttransportkommando unschwer zu sehen.
Vielleicht gibt es ja noch weitere Meinungen hierzu!? Gruß --Quezon Diskussion 11:12, 24. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Na klar geht es nicht um einen Zwang Anglizismen zu vermeiden, aber auch um keinen vorauseilenden Gehorsam, englich sprachige Bezeichnungen zu verwenden. Gut, dass du nach Meinungen von Anderen fragst. Es sind so viele an den Artikeln über entsprechende Fluggeräte beteiligt, dass es mich sehr verwundert, dass wir hier auch nach einem Monat immer noch nur zu zweit diskutieren. Wenn selten oder fast nie ein deutscher Begriff für unser Thema verwendet wird, kann sich auch kein solcher durchsetzen oder zumindest als gleichwertig betrachtet werden. Erstaunlicherweise verwenden weder Engländer noch Amerikaner oder Australier deutsche Worte als Fachbegriffe. Nur damit etwas 'cool' oder modern klingt, oder weil englische Worte gerne für Neues verwendet werden, reicht als Begründung für die Verwendung von Worten einer Fremdsprache als Fachbegriff nicht aus. Wie im verlinkten Artikel im vorigen Beitrag erklärt, geht es hier nicht um Theoriefindung, sondern um deren Darstellung. Um auf der sicheren Seite zu sein, wäre es nötig noch einige Jahre warten, bis die Konturen des neuen Begriffs klarer sind. Weil wir jetzt schon schreiben, nehmen wir das Risiko in Kauf, den Text oder vielleicht das Lemma später anpassen zu müssen. Das kommt bei Wikipedia häufiger vor. Ich denke damit können wir leben. --Leo067 (Diskussion) 06:07, 25. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Es tut mir leid, aber da liegt eine weitgehende Verkennung der Zielstellung von Wikipedia vor. WP soll nicht dazu dienen neue Begriffe, Einrichtungen, Leute, usw. bekannt zu machen, sondern dient alleine der Darstellung des bekannten Wissens (s.a. hier, speziell Punkt 2). Ein Mentor könnte Dir hier sicher weiterhelfen.
Zum Stand des bekannten Wissens in Bezug zum Titel dieses Artikels siehe meinen vorherigen Beitrag, der doch klar aufzeigt, dass die wörtliche Übersetzung Urbane Luftmobilität weder ein eingeführter Fachbegriff ist, noch die eigentliche Bedeutung der englischen Bezeichnung wiedergibt. Nach den Regeln von WP reicht dies aus, um den Artikel wieder auf das vorherige Lemma zurück zu verschieben. Zur Sicherheit habe ich aber noch eine Dritte Meinung auf dem Luftfahrtportal erbeten. Gruß --Quezon Diskussion 08:06, 25. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Dritte Meinung über das Luftfahrtportal: Erst mal finde ich es etwas irritierend, dass der Artikel einfach umbenannt wird, solange es hier keinen Konsens gibt. (Dass ihr hier zu zweit diskutiert hat wohl damit zu tun, dass das Lemma an sich schon sehr speziell ist).
Zum Thema: Ein Querlesen der Quellen zeigt, dass dort der englische Begriff verwendet wird. Für die "Eindeutschung" finde ich nur Meta-Argumente; ich sehe keinen Hinweis dass der deutsche Name der gebräuchliche ist oder überhaupt in Quellen verwendet wird. Das wäre aber Voraussetzung für die Umbenennung; und wer umbenennen möchte sollte diesen Nachweis führen. --Averell23 (Diskussion) 08:34, 27. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
3M

Lufttaxi ist ein etablierter Begriff, kam mir als Erstes in den Sinn; FAZIT: Da zeichnet sich eine dreifache Redundanz ab. Lufttaxi ist aber noch bei weitem nicht so umfangreich, als dass man nicht entweder Urban Air Mobility (oder Autonomes Flugtaxi) dort unterbringen könnte – oder auch umgekehrt. Ich finde: Es braucht nicht noch einen deutschen Namen (also 3 für das Gleiche). --Anidaat (Diskussion) 16:41, 27. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Danke an alle Beitragende. Habe den Artikel wieder auf das ursprüngliche Lemma zurückverschoben. @Anidaat: Die Anregung der Zusammenlegung thematisch ähnlicher Artikel werde ich bei Gelegenheit aufgreifen. Gruß --Quezon Diskussion 09:12, 28. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

besser geeignetes Lemma[Quelltext bearbeiten]

Gerade habe ich noch einmal auf Google (Deutschsprachig eingestellt) nachgeschaut. Der aktuelle Stand ist jetzt für Urbane Luftmobilität ungefähr 1 830 Ergebnisse), Urban Air Mobility ungefähr 854 000 Ergebnisse (Mobilité aérienne urbaine ungefähr 7 230 000 Ergebnisse, bei Bing 32 000). Natürlich werden die Englischen Ergebnisse immer die meisten sein, aus dem einfachen Grund, dass es mehr Menschen gibt, die Englisch / Amerikanisch sprechen ob als Muttersprache oder Fremdsprache als Deutsch. Deshalb werden Äpfel mit Birnen verglichen, wenn man einfach die absoluten Zahlen vergleicht. Die Entwicklung von 460 auf 1 830 bei Urbane Luftmobilität, also deutlich mehr als das Dreifacheg seit April 2020, ist für mich ein Hinweis, dass wir diesen Artikel auch Deutsch benennen können. Wer herausfinden kann, ob die Deutsche oder Englisch Version im Deutschen Sprachraum häufiger verwendet wird, kann das Ergebnis hier gerne mitteilen. --Leo067 (Diskussion) 19:49, 25. Aug. 2021 (CEST)Beantworten

Das sind die Lemmata der derzeit existieren Versionen des Artikels in anderen Sprachen - eine große Vielfalt. Übersetzungsprogramme helfen beim Verstehen:
Городская аэромобильность, التنقل الجوي في المناطق الحضرية Mobilité aérienne urbaine, アーバン・エア・モビリティ, 도심항공교통, Городская аэромобильность
--Leo067 (Diskussion) 07:47, 28. Aug. 2021 (CEST)Beantworten