Provenzalische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Provenzalisch)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Provenzalisch (französisch provençal, okzitanisch pro(u)vençau [pruven'saw]) ist die Bezeichnung der in der Provence gesprochenen Varietäten (Dialekte) des Okzitanischen. Es gehört zusammen mit dem Languedokischen (französisch le languedocien) zur Gruppe des Südokzitanischen (französisch l'occitan méridional).
Mit „Provenzalisch“ wurde in der älteren Romanistik, aber oft auch im allgemeinen Sprachgebrauch, die Gesamtheit der okzitanischen Dialekte bezeichnet. In dieser Bedeutung wird heute die Bezeichnung „Okzitanisch“ vorgezogen.[1]

Die Dialekte des Okzitanischen nach Frédéric Mistral

Die Bezeichnung „Provenzalisch“[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Mit „Provenzalisch“ werden heute die in der Provence gesprochenen Varietäten (Dialekte) des Neuokzitanischen bezeichnet. Besonders in der älteren Romanistk war Provenzalisch in der weiteren Bedeutung gleichbedeutend mit okzitanisch[2] und bezeichnete als Oberbegriff die Gesamtheit der Varietäten des Okzitanischen. Diese werden nach ihrer Bejahungspartikel oc „ja“ (von lateinisch hoc) als langues d'oc von den langues d’oïl (altfranzösisch oïl, von lateinisch hoc ille, neufranzösisch oui „ja“) unterschieden. Langues d'oïl [lãɡdɔj] ist die Bezeichnung für die Varietäten des Französischen.

Statt Provenzalisch und Altprovenzalisch, bezogen auf die Gesamtheit der okzitanischen Sprache, werden heute vorzugsweise die Bezeichnungen Okzitanisch bzw. Altokzitanisch verwendet. Näheres unter Okzitanische Sprache.

Das Okzitanische der Provence[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Provenzalisch in der engeren Bedeutung[3] als Varietät (Dialekt) des Okzitanischen, wird in den folgenden Départements der Provence gesprochen: Vaucluse, Gard, Bouches-du-Rhône, Var, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Hautes-Alpes, Drôme (ohne die région de la Valloire), Isère (einige Ortschaften).[4]

Man unterscheidet drei Unterdialekte:[5]

  • Rhodano-Provenzalisch (französisch le rhodanien): Département Vaucluse und nördliches Département Bouches-du-Rhône mit Avignon, Arles, la Camargue, les Martigues, Nîmes, Uzès.
  • Maritimes-Provenzalisch (französisch le provençal central / maritime): südliches Département Bouches-du-Rhône, Département Var und westliches Département Alpes-Maritimes, die Mittelmeerküste von Marseille bis Antibes, Draguignan und Umgebung.
  • Nissart (französisch le niçard /le niçois): Nizza und Umgebung.

Die provenzalische Dialektgruppe wird im Osten durch das Norditalienische, im Norden durch das Frankoprovenzalische, im Nordwesten durch das Auvergnatische und im Westen und Südwesten durch das Languedokische begrenzt.

Okzitanische Literatursprache[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Als Altprovenzalisch bezeichnete man in der älteren Forschung einerseits das Altokzitanische allgemein, andererseits speziell das Okzitanisch der mittelalterlichen Trobadordichtung Südfrankreichs. Dieses Altprovenzalisch der Trobadors ist nicht mit der älteren Sprachstufe des heutigen neuokzitanischen Dialektes „Provenzalisch“ im engeren Sinn gleichzusetzen, sondern es handelt sich um eine Schriftsprache oder Koine hauptsächlich auf der Basis des Limousinischen und Languedokischen (Tolosanischen), in die Wörter und Wortformen verschiedener Varianten des Okzitanischen Eingang gefunden haben. Sie wurde bis zum 13. Jahrhundert als eine verhältnismäßig einheitliche Schriftsprache der Dichtung gebraucht. Parallel hierzu entwickelte sich auch in der Verwaltung eine relativ einheitliche Schriftsprache. Als Amtssprache wurde sie dann bis zum 16. Jahrhundert vollständig durch das Französische verdrängt.

Sprachliche Eigenheiten des Neuprovenzalischen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Für das Provenzalische im engeren Sinne, das heißt die heute in der Provence gesprochenen Dialekte, gelten folgende Besonderheiten. (Für die allgemeine Beschreibung des Okzitanischen s. Okzitanische Sprache).

IN BEARBEITUNG (s. Diskussion)

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Virginie Bigonnet, Simon Calamel: Le Provençal de poche. Assimil, Chennevières de Marne 2011.
  • Xavier de Fourvières: Grammaire provençale, suivi d'un guide de conversation. Nouvelle édition revue et augmentée. Aubanel, Avignon 1973, ISBN 2.70006.0006.1. (Weitere Ausgabe: Éditions Aubéron, Aicirits 2000, ISBN 2-84498-006-6).
  • Alain Barthélemy-Vigouroux, Guy Martin: Manuel pratique de provençal contemporain. Édition revue et corrigée. Éditions Édisud, Saint-Rémy-de-Provence 2000 (1. Auflage) ISBN 978-2-7449-0619-0.

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Joseph Salvat: Provençal ou occitan? In: Annales du Midi, 1954, S. 229–241.
  2. ISO 639-1: oc; ISO 639-2 und 639-3: oci; ISO 639-2 und 639-3: pro
  3. Mittlerweile ausgeschiedene Bezeichnung nach ISO 639-3: prv, s. Provençal: A Language of France Ethnologue, 15th edition, 2005.
  4. Angaben nach: Jean-Claude Bouvier und Claude Martel: Atlas linguistique et ethnographique de la Provence (ALP) (= Atlas linguistiques de la France par régions). Préface de Charles Rostaing. Volume I. Édition du Centre National de la Recherche Scientifique, Paris 1975. (Die Autoren weisen darauf hin, dass die „linguistische“ Provence im Sinne des ALP nicht völlig identisch mit der „geographischen“ Provence ist und auch nicht deckungsgleich mit der „historischen“ Provence des Ancien Régime, noch mit der von der Révolution administrativ zerstückelten.)
  5. Diese Gliederung nach: Pierre Bec: La langue occitane (= Que sais-je?, 1059). 6e édition corrigée. Presses universitaires de France, Paris 1995. S. 46 und Pierre Bec: Manuel pratique d'occitan moderne (= Connaissance des langues, collection dirigée par Henri Hierche, volume VII). Picard, Paris 1984, S. 17.
    Eine andere Einteilung, die auf Frédéric Mistral zurückgeht, bei: Alain Barthélemy-Vigouroux, Guy Martin: Manuel pratique de provençal contemporain. Édition revue et corrigée. Éditions Édisud, Saint-Rémy-de-Provence 2000 (1. Auflage) ISBN 978-2-7449-0619-0. S. 16.