Diskussion:Cluj-Napoca

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Stoschmidt in Abschnitt "Multiethnisch"
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Cluj-Napoca“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Neuordnung

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe mit einer Neuordnung bzw. Ausarbeitung des Artikels begonnen, einige Bereiche dieses noch kleinen Klausenburg-Artikels würde ich gern in nächster Zeit gern ausbauen. Da das bestenfalls nicht im Alleingang passieren soll, würde ich hier – freilich nur bei Bedarf – die Diskussion über die allgemeine Gliederung eröffnen. „Nähere Ziele“ könnten sein:

  • fehlerhafte oder zweifelhafte Angaben entfernen bzw. ändern (teils geschehen)
  • Vermeidung von diversen Doppelung (Liste der Unis usw.)
  • Hinzufügen bisher nicht berücksichtigter Bereiche (Medien, Stadtgliederung usw.)
  • evtl. Auslagerung in neu einzurichtende Artikel (z.B. Oper in Cluj-Napoca)

Grundsätzlich möchte ich den Geschichtsbereich überarbeiten, aber das wird sicher noch etwas dauern. Einige Bereiche werde ich sicher verschieben müssen – wenn notwendig. -- JoZs 15:28, 18. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Verlinkungen

[Quelltext bearbeiten]

Ich wäre für das behutsamere Benutzen von Verlinkungen noch nicht existierender Artikel. Sicher werden z.B. nicht alle Festivals – mit Ausnahme der größeren wie dem TIFF – einen eigenen Artikel erhalten. -- JoZs 15:28, 18. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Universität

[Quelltext bearbeiten]

Meines Erachtens könnte jemand der sich auskennt und der rumänisch kann sich mal mit der Universität beschäftigen. Rabauz 19:39, 27. Sep 2004 (CEST)

Es gibt seit dem 12. Juli einen Artikel dazu ... Babeş-Bolyai-Universität Cluj --¡0-8-15! 14:09, 6. Nov 2005 (CET)

Zahlen der Volksgruppen

[Quelltext bearbeiten]

Die Angabe von 0,001% Deutschen kommt mir verdammt wenig vor: 3,21 Personen?

Muss eigentlich Quatsch sein, da die Stadt in der Vergangenheit etliche Deutsche hatte. So sehr kann die Zahl der Deutsche auch nicht gefallen sein. Auf der englischen Version steht doch was vernuenftigeres:
252,433 Romanians (79.4%), 60,287 Hungarians (19%), 1% Roma, 0.23% Germans and 0.06% Jews.

Adammathias 13:02, 17. Jan 2006 (CET)


Also ich finde es generell höchst fragwürdig, bei Bevölkerungsgruppen Juden anzuführen. Bei dem Judentum handlet es sich um eine Religionsgruppe, nicht um eine ethnische Gruppierung. --Chilomium 13:30, 15. Sep 2006 (CEST)

Frag mal die Juden. Die sehen das anders. So von wegen das auserwählte Volk Israel. 80.136.244.251 20:26, 31. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Datei:Stema-Cluj.gif Aktuelle Wappen --Canoni 18:21, 2. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Ehrenfriedhof

[Quelltext bearbeiten]

Meinen Wissens gibt es in Klausenburg doch ein Ehrenfriedhof, der in diesem Text keine Erwähnung findet. Kann man das nicht ändern?

Bildwarnung

[Quelltext bearbeiten]

Die unten genannten Bilder, die in diesem Artikel verwendet werden, sind auf Commons gelöscht oder zur Löschung vorgeschlagen worden. Bitte entferne die Bilder gegebenenfalls aus dem Artikel oder beteilige dich an der betreffenden Diskussion auf Commons. Diese Nachricht wurde automatisch von CommonsTicker erzeugt.

In category [[:category:Possibly unfree Flickr images reviewed by FlickreviewR|Possibly unfree Flickr images reviewed by FlickreviewR]]; no permission;
In category [[:category:Possibly unfree Flickr images reviewed by FlickreviewR|Possibly unfree Flickr images reviewed by FlickreviewR]]; no permission;

-- DuesenBot 20:59, 10. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Verkehr

[Quelltext bearbeiten]

Direktflüge von Nürnberg gibt es nicht mehr. Habe daher "Nürnberg" entfernt. -- Armer 10:32, 15. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Die Haupt-Bahnverbindung Wien - Cluj scheint eher nicht mit einmaligem Umsteigen in Arad, sondern in Budapest zu sein. Von dort gibt es Direktzüge über Oradea nach Cluj. Zumindest wurde mir diese Verbindung so von der ÖBB empfohlen. --80.120.60.130 10:02, 5. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Es waren einige Fehler in der Verkehrssektion: Es gibt einen InterCity Oradea–Cluj–București, nach Timișoara geht es nur mit Schnellzügen normaler Kategorie. Ansonsten habe ich nur die internationale Direkt-Verbindung Budapest–Oradea–Cluj mit hineingeschrieben. Wie man nach Klausenburg kommt, ist ja vermutlich eher eine individuelle Angelegenheit der Reiseplanung – Hauptsache, man kommt hin. Ansonsten bitte einfach überarbeiten und ggf. mit Informationen auffüllen, verlinken usw. -- JoZs 16:35, 17. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

warum nicht "Klausenburg"

[Quelltext bearbeiten]

"Cluj-Napoca" sagt mir nix. Geht die ständige, bisweilen anstrengende Beibehaltung der landessprachlichen Namen (aufgrund der tw. fremdsprachlichen Sonderzeichen) bei der deutschen Wikipedia auf "political correctness" zurück - oder gibt es bessere Gründe, mit der sich diese überaus putzige Nomenklatur für eine hiesige, doch wohl immer noch deutschsprachige Leserschaft, mit bisweilen noch vorhandenen Restkenntnissen deutscher Literatur und Geschichte begründen ließe ?

Desgleichen gilt m.E. noch mehr für "Marienbad", "Karlsbad", etc. pp., dies alles überaus klingende Bäder-Namen, die prächtige Bilder der "Belle Epoque" evozieren - ganz im Gegensatz zu den lokalen Ortsbezeichnungen.

viele Grüße, --Elsplendido 12:51, 6. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Nur unter der deutschen Minderheit in und aus Rumänien ist der Name Klausenburg bekannt. Der geläufige Name ist nun mal Cluj Napoca. So gibt es zum Beispiel auch ein rumänischer Name für die Stadt Leipzig, Lipşca. Auf der rumänischen Wikipedia steht aber dazu immer noch Leipzig im Titel (als redirect).
Man sollte die geläufigen Namen der Städte lieber verwenden als veraltete deutsche Bezeichnungen die nur 0,1% der Menschen in den Städten selber kennen. Also wenn Sie einen Rumänen nach Klausenburg oder Großwardein fragen werden, wird er schon stützig.
In Deutschland weiß aber fast jeder wo Pressburg liegt oder hat schon mal davon gehört, aber wenn es darauf ankommt den geläufigen slowakischen Namen zu verwenden weiß nur eine Minderheit um welche Stadt es geht.
Schöne Grüße. --87.177.229.138 11:17, 14. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Ich weiß ja nicht, in welchem Deutschland sie sich bewegen, aber die Wirklichket sieht völlig anders aus: Quasi kein Deutscher unter 45 kann mit dem Namen "Pressburg" etwas anfangen , hingegen hat jeder, der Geographieunterricht in der Schule hatte oder mal ein bisschen in (Ost-)Mitteleuropa unterwegs war von Bratislava als Hauptstadt der Slowakei gehört. Die Welt und die Namen, unter denen wir Dinge, auch geographische Orte, kennen, wandelt sich. Laibach, Agram, Reval, Klausenburg und Pressburg stehen in Geschichtsbüchern über das 19. Jahrhundert, spätestens seit mit dem Ende des Kalten Krieges und der EU-Osterweiterung diese Städte wieder aus eigener Anschauung kennen, werden sie Ljubljana, Zagreb, Cluj, Tallinn und Bratislava genannt, so wie in der Landessprache üblich. --Stefanbw (Diskussion) 15:36, 20. Mär. 2024 (CET)Beantworten

;-( Verkehrte Welt! Alles genau umgekehrt...! Da sieht man wenigstens mal wieder, wie bescheuert diese ewige, stereotype PC-Argumentation ist. Am unsinnigsten ist das Argument der Bildung! Da die "Ungebildeten" ja ohnehin in erster Linie "moderne" Quellen haben, sind ihnen fast durch die Bank die deutschen Namen nicht mehr geläufig. Und im Sinne der (mit Sicherheit politischen, keineswegs aber NPOV) Einstellung, die diese Entscheidung herbeiführt, glauben sie dann auch noch, die ebenfalls existenten deutschprachigen Namen seien entweder ausschließlich ein Ding der Vergangenheit - also illegitim - oder (zwangsläufig) ein Zeichen von, ein Beleg für Imperialismus/Revanchismus. Der Bildungsauftrag führt also genau in die entgegengesetzte Richtung! Dennoch bleibe ich dabei, daß im Falle Rumäniens und seiner deutschsprachigen Anteile alles gleichbehandelt werden müsste - und dafür, es auf Deutsch zu machen, gibt es keine Grundlage. Es muß also anders klar gemacht werden: z.B.: immer mit dem "Dreiklang" (rum. Name, dt. Name, ung. Name...)--Stephele 23:50, 4. Mär. 2010 (CET)Beantworten

Klausenburg ist ursprünglich eine von den Ungarn gegründete Stadt, war dann lang habsburgisch, ab 1918 offiziell zu Rumänien gehörig und ab den 1960er Jahren durch massiven Zuzug mehrheitlich von Rumänen bewohnt. Die Stadt hat in den alten Urkunden einen lateinischen Namen (Claudiopolis), natürlich einen ungarischen, einen rumänischen und einen deutschen. Konsequenterweise verwendet die rumänische Wikipedia den rumänischen Namen als Lemma, die ungarische den ungarischen, die lateinische den lateinischen, nur die deutschsprachige Wikipedia traut sich nicht. --El bes 16:22, 30. Mär. 2010 (CEST)Beantworten

Von mir aus kann Cluj Napoca als Titel stehen. Allerdings zu behaupten, der Name wird nur von der verschwindend geringen deutschsprachigen Minderheit in Klausenburg verwendet, ist falsch. Rumänen und Ungarn benutzen ihn selbstverständlich, wenn sie sich (freilich auf Deutsch) über die Stadt unterhalten. Auch viele deutsche Muttersprachler aus Deutschland und Österreich - und dabei nicht nur ein konservativ-nationalistisches Publikum - sprechen völlig selbstverständlich von "Klausenburg". Es ist schade, dass der Rest Mehrsprachigkeit Siebenbürgens in Wikipedia so belächelt wird, aber immerhin verzichten fast alle Autoren über rumänische Orte auf Formulierung wie "das frühere Klausenburg", "deutsch veraltet Klausenburg" usw. -- (nicht signierter Beitrag von Eulenburg (Diskussion | Beiträge) 15:45, 11. Mai 2010 (CEST)) Beantworten

manches hier erinnert mich an das deutsche Comedy-Szene: die besten Gags entnimmt man dem Milieu, dem man entstammt. Man gleicht dem Geist, den man begreift. Ich würde einfach mal die eingespielten Realitäten zur Kenntnis nehmen: d.h. für die hierzulande überwiegend deutschsprachige Leserschaft, die im deutschsprachigen kulturellen Kontext geläufigen Namen nach vorne setzen. Wenn von "Ungebildeten" die Rede ist, wage ich zu vermuten, dass diesen der Zugang zur Bildung nicht erleichtert wird, wenn man mit aparten Bezeichnungen wie "Cluy Napoj" aufwartet. Damit bin sogar ich schon überfordert, der ich eingebildet genug bin immer noch zu glauben, über eine profunde Halbbildung zu verfügen. Jungs, wisst Ihr denn wenigstens welche Städtchen hierzulande mit "Mayence", "Aix la Chapelle", etc gemeint sind ? nix für ungut. --Elsplendido 14:52, 27. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Also, owohl schon viel, fast alles zu dem Thema gesagt wurde, möchte ich trotzdem auch meinen Senf dazu geben. Erstens, die Behauptung nur wenige deutschstämige kennen die bezeichnung Klausenburg ist blödsinn. Wer den Namen Klausenburg nicht kennt, kennt in der Regel den Namen Cluj geauso wenig. So wichtig ist die stadt auch nicht. Einzige ausnahme ist Fussball, da ist der Name Cluj wircklich geläufiger auch in D. Zweitens, ist es für die Bezeichnung der Stadt relativ schnuppe wer sie gebaut hat, und zu welchen Zeitpunkt wieviele deutchen Siedler dort gewohnt haben, da Fremdbezeichnungen für Städt normal sind. Man nennt Mailand auch nicht Milano, wenn man deutsch spricht, und wenn man Moskau statt Moskwa (oder wie auch immer) sagt, sehnt man sich auch nicht danach Moskau ins Deutsche Reich einzugliedern. Zu guter letzt, nichts hört sich alberner an als wenn weltgewandte deutsche globetrotter, politisch korrekt von Kluttsch und Ziiiibiu sprechen und die Rumänen sie nicht verstehen weil Ihre aussprache so beschissen ist, sie aber nicht Klausenburg oder Herrmannstadt sagen wollen. (nicht signierter Beitrag von 87.64.43.128 (Diskussion) 19:53, 2. Nov. 2010 (CET)) Beantworten

Kompromiss-Vorschlag

[Quelltext bearbeiten]

Als Kompromiss sollten die „Klausenburgs“ im Artikeltext nicht strikt durch „Cluj(-Napoca)s“ ersetzt werden – beide können und sollen gleichberichtigt verwendet werden. Das Lemma Cluj-Napoca bleibt hingegen erhalten.

Eine Lemma-Veränderung – wenn überhaupt sinnvoll – kann nur über die Diskussion der allgemeinen Wikipedia-Namenskonventionen erwirkt werden. Da die Konventionen aber „Leitlinien“ sind, sehe ich durchaus Spielraum für meinen Vorschlag:

  • Gemisch aus rumän. und dt. Ortsnamen gängige Praxis in rumänien-bezogenen Artikeln
  • der Name Klausenburg ist – wie oben bereits diskutiert – schlicht nicht ausgestorben / historisch
  • die Verwendung des siebenbürgischen Ortsnames in der Sprache, in der man sich gerade unterhält, ist normal, das hat im Allgemeinen überhaupt nichts Revisionistisches an sich
  • Klausenburg wird u. a. auf den Homepages des Rathauses und der Universität verwendet, also offiziell
  • auch Medien aus Deutschland sprechen von Klausenburg – wenn auch nicht die meisten, klar –, z. B. UniSpiegel und Tagesspiegel, hinzu kommen weitere Internetportale und -seiten sowie die deutschsprachigen Medien aus Rumänien
  • Cluj-Napoca und Klausenburg sind im Grunde auch einfach Synonyme
  • die fehlende Einheitlichkeit des Ortsnamens beeinträchtigt die Lesbarkeit nicht
  • die Diskussion um die Verwendung der deutschen Namen für rumänische Orte kocht immer wieder auf, vielleicht kann man das so entschärfen

An einigen Stellen ist die Verwendung der rumänischen Namen freilich immer sinnvoller: CFR Cluj (statt Klausenburger CFR), Bahnhof Cluj Napoca Est usw. -- JoZs 13:35, 20. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Dieselbe Geschichte gilt auch für Hermannstadt. Aber nicht einmal dort konnten sich die Einheimischen Wikipedianer durchsetzen. (Siehe dazu: Diskussion:Sibiu). --Mihai Andrei 15:53, 20. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Deutscher Name im Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

kann mir jemand sagen wieso bzw. nach welcher Verordnung der deutsche Name "Klausenburg" im Lemma steht bzw. stehen darf. Bitte in diesem Zusammenhang nicht falsch verstehen, ich finde es richtig das der Name hier steht. nur würde ich gerne erfahren wieso das geht. gruß--BerlinKreuzberg36 (Diskussion) 10:51, 26. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Hi, im Lemma (Titel) steht der deutsche Name (Klausenburg) nicht, Du meinst vermutlich den Einleitungssatz. Und dort wird er erwähnt, weil es diesen deutschen Namen belegbar gibt – das ist die Wikipedia-Grundregel für alle Angaben: Was nachweislich stimmt und außerdem relevant ist, darf bzw. soll im Artikel stehen. Welcher Name letztlich das Rennen zum Lemma (also Artikel-Titel) macht, wird in den Namenskonventionen erläutert, die – wie der Name sagt – eine Konvention (also eine Übereinkunft) beteiligter Wikipedia-Autoren sind und sich zwar manchmal, aber nicht zwingend an entsprechendem Usus von Fachbüchern oder amtlichem Sprachgebrauch orientieren. Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 09:55, 15. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Änderungsvorschlag

[Quelltext bearbeiten]

Unter „Handel und Wirtschaft“ werden bestimmte Branchen bisher vernachlässigt. Dazu zählt insbesondere der Dienstleistungssektor: Wir schlagen vor, einen entsprechenden Abschnitt zu ergänzen und dort auch die buw Unternehmensgruppe als ansässiges Unternehmen aufzuführen. Seit 2013 betreibt das Unternehmen dort ein Callcenter (vgl. z.B. diesen Pressebericht). --Buw Holding (Diskussion) 12:33, 4. Nov. 2015 (CET)Beantworten

"Multiethnisch"

[Quelltext bearbeiten]

Ich bin über folgenden Satz gestolpert: "Die Stadt hat damit ihren multiethnischen Charakter, der die Stadt seit dem Mittelalter prägte, bis heute nicht verloren, auch wenn besonders im Verlauf des 20. Jahrhunderts eine Verschiebung der Bevölkerungsanteile stattfand." Meiner Ansicht nach sind 2 nennenswerte Nationalitäten mit dem Begriff "multiethnisch" falsch beschreiben. Meiner unbedeutenden Meinung nach ist dies ein zugegebenermaßen nur sehr leicht wiegender Hinweis auf die linke Schlagseite in der Wikipedia - Vielfalt und so. - Da meine Meinung aber natürlich nicht maßgebend ist habe ich die KI befragt:

Ich: Wenn in einer Stadt in Rumänien über 79% Rumänen leben und 19 Prozent Ungarn und etwas mehr als 1% sonstige Minderheiten ist es also nicht wirklich korrekt wenn ein Wikipedia schreibt, die Stadt ist wie schon früher (als es mehrere Minderheiten über 10% gab) immer noch multiethnisch geprägt. KI: Sie haben Recht, es wäre in diesem Fall nicht ganz präzise, die Stadt als "multiethnisch geprägt" zu bezeichnen. Hier sind die Gründe dafür: 79% Rumänen 19% Ungarn weniger als 2% sonstige Minderheiten. Diese Verteilung zeigt eine klare rumänische Mehrheit mit einer signifikanten ungarischen Minderheit. Bewertung der Bezeichnung "multiethnisch"

  1. Definition: Der Begriff "multiethnisch" impliziert üblicherweise das Vorhandensein mehrerer ethnischer Gruppen in bedeutender Anzahl, ohne dass eine Gruppe stark dominiert.
  2. Historischer Kontext: Wenn die Stadt früher tatsächlich mehrere Minderheiten mit jeweils über 10% Anteil hatte, war die Bezeichnung "multiethnisch" damals sicherlich zutreffend.
  3. Aktuelle Situation:
    • Mit 79% stellen die Rumänen eine deutliche Mehrheit dar.
    • Die ungarische Minderheit ist mit 20% zwar signifikant, aber es fehlen weitere größere ethnische Gruppen.
    • Der Anteil sonstiger Minderheiten (1%) ist zu gering, um ins Gewicht zu fallen.
  4. Präzisere Beschreibung:
    • Es wäre akkurater, die Stadt als "überwiegend rumänisch mit einer bedeutenden ungarischen Minderheit" zu beschreiben.
    • Alternativ könnte man von einer "bi-ethnischen Prägung" sprechen, da zwei Hauptgruppen dominieren.

Fazit: Die Bezeichnung "multiethnisch geprägt" für die beschriebene Stadt ist in der aktuellen Situation nicht mehr zutreffend. Sie spiegelt die frühere Diversität wider, entspricht aber nicht mehr der gegenwärtigen demographischen Realität. Eine präzisere Formulierung wäre angemessener, um die aktuelle ethnische Zusammensetzung korrekt darzustellen.

--178.15.143.124 08:34, 26. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

@ IP 178.15.143.124, da in der Stadt über 20 offiziell registrierte Ethnien leben (Stand 2021, ), von denen nur drei einstellig registriert sind und über 45.000 keine Angaben dazu machten, ist meines Erachtens die Bezeichnung multiethnisch passend. --Stoschmidt (Diskussion) 16:50, 26. Aug. 2024 (CEST)Beantworten