Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Arabisch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Wikipedia Diskussion:NK/A)
Letzter Kommentar: vor 39 Minuten von Rack Pack in Abschnitt Lemma Ali Al Obaidli
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Abkürzung: WD:NK/Arab, WD:NK/A
Archivübersicht der Wikipedia-Namenskonventionen
Nach Quartalen: Spezialarchive:

Sedki <-> Sidqi

[Quelltext bearbeiten]

Kann hier jemand mal Ordnung schaffen? Mir scheint in diesem Fall höchstens eine Namensform zulässig, aber ich werde mich hüten, eine abschließende Entscheidung zu treffen. --Khatschaturjan (Diskussion) 20:24, 16. Sep. 2023 (CEST)Beantworten

Die korrekte Umschrift für die WP-Oma ist in allen (!) Fällen: Sidqi , für mich: Ṣidqī: صِدْقِي --Orientalist (Diskussion) 20:37, 16. Sep. 2023 (CEST)Beantworten

Aisha Al-Manoubya

[Quelltext bearbeiten]

Unter welchem Lemme muss sie angelegt werden? 80.71.142.166 17:04, 23. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Sie wäre wohl eine A'ischa al-Manūbiya bzw. eine Laila al-Manūbiya. --Hajo-Muc (Diskussion) 22:30, 23. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Danke! Vielleicht kann es ja jemand nach A’ischa al-Manūbiya verschieben. 80.71.142.166 07:35, 24. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Aisha al-Mana

[Quelltext bearbeiten]

Auch diese Dame ggf. anpassen und verschieben. 80.71.142.166 03:16, 26. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Hani Mojtahedi

[Quelltext bearbeiten]

Sie ist Iranerin. Vielleicht kennt sich jemand damit aus. 80.71.142.166 17:25, 26. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Nach den NK hier schriebe sie sich Modschtahedi mit dsch. Aber da sie jetzt in Berlin lebt, ist der Name wahrscheinlich so amtlich, wie er dasteht (d.h. in der englischen Schreibweise). Wissenschaftliche Umschrift: Hānī Moǧtahedī. --Curryfranke (Diskussion) 21:22, 27. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Lemma Ali Al Obaidli

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, der katarische Snookerspieler Ali Al Obaidli (bzw. Ali Al-Obaidli, Ali al-Obaidli, Ali al Obaidli, Ali Nasser al Obaidli, Ali Alobaidli, Ali Obaidli, Ali al-Obaidali usw. und das Ganze existiert im Englischen auch noch mit einem y am Schluss), soll richtig angelegt werden. Eventuell ist das eine Dynastie in Katar, da wäre "Al Obaidli" richtig. Wenn es eine normale Familie ist, wäre al-Obaidli richtig. Kann hier jemand Arabisch selbst lesen/übersetzen und eine wikipediafähige Quelle finden? Vielen Dank! --Rack Pack (Diskussion) 14:53, 13. Jul. 2024 (CEST)Beantworten