Diskussion:Nicolas Anelka

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 2A00:1398:300:303:0:0:0:1363 in Abschnitt Ablösesumme
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Namensänderungen

[Quelltext bearbeiten]

Es herrscht in der deutschen Wiki die Unsitte, z.B. bei Franzosen, die, ob nun Fußballspieler oder nicht, zum Islam konvertiert sind bzw. sich neuerdings als Moslems bezeichnen, den Konvertitennamen anstelle des amtlichen einzutragen. Zumindest das französ. Namensrecht erlaubt es nicht, durch eine Konversion oder ähnliches seinen amtlichen Namen zu modifizieren. Nach Auffassung des französ. Staatswesens ist Religion eine reine Privatsache und verleiht kein Recht auf Änderung des Geburtsnamens. Eine solche Änderung ist ein höchst kompliziertes Verfahren, das einen gerichtlichen Entscheid verlangt. Nur in äußerst seltenen Fällen gelingt es Franzosen, die nicht zuvor beispielsweise ihr Geschlecht geändert haben, eine auch nur geringfügige Veränderung ihres Namens durchzusetzen. Für Ehenamen herrscht eine besondere Regelung; streng genommen behalten aber sogar verheiratete Französinnen ihre Mädchennamen. Mögen sich Anelka oder Ribéry mittlerweile auch selbst "Bilal" nennen, bzw. von ihren Glaubesgenosssen so angesprochen werden, um ihren tatsächlichen Namen -- also den, der sich in ihren Ausweispapieren findet -- handelt es sich dabei nicht. Rabend 17:57, 19. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Sehr interessant. Cassius Clay alias Muhammed Ali dürfte also wohl ein anderer Fall sein. Ist ja auch US-Amerikaner. Und Muhammed Ali fast eine Art "Künstlername". So wie "Yussof Islam", der eigentlich Cat Stevens heißt. Aber man sollte schon den echten Namen, also den Namen, der im Personalausweis steht, nehmen. Typen wie der Popsänger "Prince" ändern ja auch alle Nase lang ihre Künstlernamen. Da kommt man ja kaum noch mit. Fast wie bei Geheimagenten, die sich laufend neue Decknamen zulegen. (nicht signierter Beitrag von 91.52.158.187 (Diskussion) 12:24, 26. Jun. 2010 (CEST)) Beantworten

Teuerster Spieler?

[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht wäre es interessant einzufügen, dass Nicolas Anelka der "teuerster Spieler" der Welt ist. Insgesamt wurde für ihn (alle Ablösen zusammengerechnet) 134,6 Millionen Euro gezahlt.

Quelle: http://www.rp-online.de/public/article/aktuelles/sport/fussball/nationalelf/524624

Wenn ein Sack Kartoffeln, aus welchen Gründen auch immer, 10-mal hintereinander für jeweils 5 Euro den Besitzer wechselt, dann ist er noch immer nicht der teuerste Sack Kartoffel, den die Welt gesehen hat. --Pilsken 17:19, 20. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Die vielen Transfers sprechen eher dafür, dass er Schwierigkeiten hat sich zu integrieren. Und dass seine Arbeitgeber ihn trotz seines fussballerischen Könnens immer relativ schnell wieder loswerden wollen. So jemand mag vielleicht in der Tat "teuer" sein, aber dann doch wohl nicht imm Sinne von "wertvoll", sondern ganz im Gegenteil eher im negativen Sinne dieses Adjektivs. Die Presse erweckt mit dem irreführenden Schlagwort "teuerster Spieler" den falschen Eindruck, als sei Anelka der beste oder der höchstbezahlte oder wertvollste Fussballspieler der Welt. Dem ist aber nicht so. Wikipedia sollte die irreführende Terminologie einiger Sportjournalisten nicht übernehmen. (nicht signierter Beitrag von 91.52.175.167 (Diskussion) 22:40, 22. Jun. 2010 (CEST)) Beantworten

Sehe ich genauso. Die Aussagekraft des entsprechendes Absatzes tendiert gegen null, gehört allenfalls unter Trivia. --Pilsken 17:06, 26. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Detailliertheit

[Quelltext bearbeiten]

Wen interessieren bitte so genaue Details zu einzelnen Länderspielen? --Ew 04:36, 4. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Das ist doch ein grundsätzliches Problem nicht nur von WP: Unterschiedliches interessiert unterschiedliche Leser. --Wwwurm Mien Klönschnack 10:56, 4. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Anregung: Anelka konvertierte zum Islam

Überprüfungen

[Quelltext bearbeiten]

anelka hat vor chelsea bei fenerbahce gespielt,im artikel steht bolton wanderers,das ist nicht korrekt. (nicht signierter Beitrag von 84.62.145.114 (Diskussion | Beiträge) 13:15, 10. Mai 2009 (CEST)) Beantworten

Tempus?

[Quelltext bearbeiten]

Hat es einen besonderen Grund, dass hier in der Vergangenheitsform geschrieben wird? 77.21.15.187 02:19, 20. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Tempus fugit. 2A00:1398:300:303:0:0:0:1363 00:37, 4. Nov. 2021 (CET)Beantworten

Beleidigungen gegenüber Domenech während der WM

[Quelltext bearbeiten]

"Va te faire enculer" mag zwar wörtlich übersetzt "Lass dich in den Arsch ficken" heißen, allerdings ist es eher eine sehr derbe Wendung für "Leck mich am Arsch". Das sollte ausgebessert werden, unter Umständen auch mit Angabe des Originalzitats "Va te faire enculer, sale fils de pute!" (="Leck mich am Arsch, dreckiger Hurensohn"), vorausgesetzt, man muss das Zitat hier stehen haben. Ich wäre der Meinung, dass man darauf verzichten könnte, aber wenn man das Zitat schon nennt, dann wenigstens richtig übersetzt. (nicht signierter Beitrag von 77.7.82.75 (Diskussion) 10:33, 20. Jun. 2010 (CEST)) Beantworten

Er hat weder Lass dich in den Arsch ficken, Leck mich am Arsch, dreckiger Hurensohn noch Leck mich am Arsch gesagt. Gruß--Bene16 11:14, 21. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Domenech hat auf die xyz-Aussage gesagt: Okay, du bist raus.Gruß --Bene16 11:17, 21. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Oh, du warst dabei? Das ist natürlich was anderes. Dann dienst du als Quelle. --84.164.60.219 19:22, 21. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Fick Arsch, dreckiger Hurensohn - hat er auch nicht gesagt. Gruß--Bene16 20:32, 21. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

So - kann mir bitte jemand erklären, wieso wir hier übelste Beleidigungen gleich in zwei Ausführungen in einem Artikel anführen müssen? Dem Leser ist auch mit der Umschreibung klar, welche Tragweite diese Aussage hat. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 11:28, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Weil diese Aussage weitreichende Folgen hatten, die auch für Wikipedia als relevant gesehen werden und es keinen Grund gibt, dies dem Leser vorzuenthalten? «Pfui!» ist kein Argument. --Sstoffel 11:35, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Warum: Va te faire enculer, sale fils de pute! könnte doch rein mit Quelle. Als ich vor 5 Jahren hier anfing stand auf dem Maryam Artikel tagelang: Sie ist eigentlich eine Hure und... und jetzt zieren sich alle so. Auf dem CSD Artikel sieh man doch auch Leute auf einem Wagen, die einem den Blanken zeigen - wohingegen Militärparaden was öbszönes sein sollen? Gruß--Bene16 11:38, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Weil diese Aussage weitreichende Folgen hatten - man muss nicht jede Aussage durch ein Zitat untermauern. "Pfui" ist hier nicht das Argument, schlechter Stil ist es. Die WP sollte niveauvoller als z.B. die Bild-Zeitung sein, dieser Fall lässt einen daran zweifeln. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 11:44, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Hab mal um Dritte Meinungen gebeten. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 11:51, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

"Schwerste Beleidigungen" ohne wörtliches Zitat ist völlig ausreichend - -- ωωσσI - talk with me 12:07, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
"obszöne Beleidigungen" würde ich präferieren. Dass es sich um diese Form der niveaulosen Beschimpfung handelte, ist schon relevant.--bennsenson - ceterum censeo 12:31, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Ich bin anscheinend in der Minderheit. Trotzdem verstehe ich nicht, wieso der Wortlaut nicht rein soll. Natürlich müssen wir hier nicht jeden blöden Spruch hier zitieren. Aber anscheinend ist man sich hier einig, dass die Auswirkungen dieser Aussage hier relevant sind. Wenn man ihn dann dem Leser vorenthält, ist das m.E. eine Bevormunung («Lieber Leser, was Anelka gesagt hat ist so böse, dass wir das nicht sagen dürfen»). Augrund der Auswirkungen ist somit m.E. sehr wohl entscheident, was genau gesagt wurde.--Sstoffel 12:47, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Mal abgesehen davon, dass sich dieses Zitat nicht 1:1 ins Deutsche übersetzen lässt - es gibt genug Quellen im Internet, die meinen, es richtig übersetzen zu können. Bei Stinkefinger-Aktionen brauchen wir auch kein Foto, um den Ernst der Lage zu verdeutlichen. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 12:57, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Gibt es anderswo ist aber kein Argument. Das gilt für die ganze Geschichte. --Sstoffel 14:15, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Schwierig. Aus einen WM-Kader geworfen zu werden, ist nicht trivial. Sollte man allerdings verkürzen, wenn Anelka unter Blanc dann wieder spielt, insofern hast du natürlich Recht. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 15:00, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Ich stehe auf der Seite von Sstoffel und bin für das Einfügen des wortwörtlichen Zitates nach WP:NPOV - ein Kompromiss könnte sein, dass man die deutsche Übersetzung weglässt. Nebenbei hat Cymothoa auf der VM möglicherweise übersehen, dass nicht nur Medien in der Liga der Bild das Zitat gebracht und übersetzt haben: Spiegel Online zum ersten, nur die Übersetzung ohne O-Ton, Spiegel Online zum zweiten, O-Ton und Übersetzung. Grüße, Grand-Duc 16:44, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Und wie man dem von mir eingefügten Einzelnachweis entnehmen kann auch die NZZ. --Sstoffel 17:49, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Vielleicht schwerwiegender Vorfall mit Quelle und im dem NZZ Artikel könnte man genaueres nachlesen? Gruß--Bene16 18:13, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Man kann das Kind schon beim Namen nennen, wir müssens halt hier nicht so ausbreiten, das würde in ein paar Monaten ohnehin auf 1-2 Sätze zusammengekürzt werden. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 20:23, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Auch die Wortwahl, mit der dieser Fussballspieler seinen Trainer in der Kabine vor allen Mannschaftskollegen anging, sagt einiges über die Geisteshaltung und den Charakter und die Mentalität dieses Spielers aus. Das ist ein erwachsener Mann der sehr viel Geld verdient und den man nun wirklich nicht durch Zensur seiner vor der versammelten Mannschaft dem Trainer ins Gesicht gesagten Worte in Schutz nehmen muss. Ebenso wie man bei George W. Bush einige Bush charakterisierenden Zitate anfügt, sollte man auch Anelka charakterisierende Zitate nicht unterdrücken oder verharmlosen. (nicht signierter Beitrag von 91.52.175.167 (Diskussion) 22:40, 22. Jun. 2010 (CEST)) Beantworten

Ja genau, Bush war der schlimmste von allem er hat die Klimaerwärmung verursacht blabla--Bene16 07:24, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Klassische Theoriefindung... --Braveheart Welcome to Project Mayhem 23:25, 22. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
@Braveheart, vielleicht geraten wir hier immer aneinander weil ich z.B. die Causa Analka sehr zeitnah, also Stunden nach dem Ereignis reinschreib - aber nur auf der Disk.-Seite. Und heute - die E-Tricolore ist schmählichst untergegangen und anhand der Sache, die jetzt in der Tagespresse Schnee von gestern ist kann man mit oben ermittelten Tatsachen Leck mich am Arsch, dreckiger Hurensohn etc. - meiomei einen vernünftigen abgewogenen Satz konstruieren. Grüßle--Bene16 07:24, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Also ich bin dafür, dass wir ein wörtliches Zitat einfügen und zwar sowohl das französische Original, wie auch die deutsche Übersetzung. Gründe:

1. Die Aussage hat zweifellos eine sporthistorische Relevanz, weil sie sowohl die Karriere eines Weltklassefußballers, als auch die Reputation eines vor Turinierbeginn hohen WM-Favoriten maßgeblich beeinflusst hat. Das Gezetere um die französische Nationalmannschaft ist sicher eines der bisher meistkommentierten Ereignisse der WM 2010. Dass in späteren Enzyklopädien über diese WM auf diesen Streit maßgeblich eingegangen wird, ist eigentlich sicher.
2. Weder der Beleidigte, noch der Beleidiger sind "kleine, unbedeutende" Menschen, deren Privatsphäre in diesem expliziten Fall Vorrang vor dem allgemeinen Informationsinteresse hätte. Außerdem fiel das Zitat im Arbeitsbereich der beiden Kontrahenten, dem beide ihre Prominenz zu verdanken haben.
3. Das wörtliche Zitat durch die Beschreibung "heftiger Disput" zu ersetzen, wird der Sachlichkeit der Enzyklopädie nicht gerecht. Es liegt am jeweiligen Leser, ein Urteil über die Kontrahenten zu fällen und nicht an der Enzyklopädie. Und für die Bewertung des Sachverhalts ist es eben von erheblicher Bedeutung, ob in diesem Disput nur eine harte sachliche Kritik wie "Du inkompetenter, unfähiger Mann" oder eben "Du schmutziger Hurensohn" fiel. Im Übrigen, auch wenn das Offtopic ist, gilt selbiges für George Bush. Zitate, insbesondere aus dem Arbeitsbereich, dem dieser Mensch seine Prominenz zu verdanken hat, sind gerade dann relevant, wenn sie Gegenstand einer öffentlichen Debatte sind. Es ist nicht unsere Aufgabe, eine Sympathie oder Antipathie gegenüber Bush, Anelka etc. zu generieren. Aber wenn ein Promi in seinem Arbeitsbereich etwas von öffentlichem Interesse sagt, muss er auch damit leben, dass dies in einer Enzyklopädie wörtlich zitiert wird. Im Übrigen wäre die Umschreibung "heftiger Disput" bereits eine Wertung, während das wörtliche Zitat eine neutralere Dokumentation wäre.
4. Die Widergabe des wörtlichen Zitats widerspricht sicherlich nicht den geltenden Gesetzen des deutschsprachigen Raumes.

Insofern sehe ich überhaupt keine vernünftige Grundlage dafür, das wörtliche Zitat nicht zu bringen. Es hat zweifellos eine erhebliche Relevanz und dieses Zitat nicht zu schreiben, wäre schon eine Vernebelung von Tatsachen. Es ist an der Sache des Lesers, sich aus den verfügbaren Informationen ein Bild zu machen. Und da ist es einfach ein erheblicher Utnerschied, ob man hart aber sachbezogen diskutiert (was etwa auch ein "Dummkopf" oder "Lahmarsch" beinhalten kann) oder ob ein "Hurensohn" fällt. --Traubenberger 09:10, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

WP:Dritte Meinung: Ja, das wörtliche Zitat auf französisch gehört in den Artikel. Ob man es zusätzlich übersetzen sollte, weiß ich nicht genau. Ich sehe auch das Problem, dass obszöne Beschimpfungen in verschiedenen Ländern ganz unterschiedlich wirken. dict.leo.org übersetzt Va te faire enculer! (vulg.) Du kannst mich am Arsch lecken (vulg.), also nicht wörtlich. --Siehe-auch-Löscher 12:19, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Vielleicht kann man als Kompromiss mal abwarten, wie sich die weitere Karriere von Anelka in der Nationalmannschaft entwickelt. Als Lexikon ist auch die langfristige Wirkung von solchen Ereignissen signifikant, nicht die aktuelle (siehe Wikipedia:Was Wikipedia nicht ist). Sollte Anelka nicht mehr einberufen werden (eher unwahrscheinlich), kann man das natürlich in aller Breite ausführen, da es das Ende seiner Karriere im Nationalteam darstellt. Ansonsten ist das langfristig auf 1-2 Sätze zu reduzieren, schließlich gabs zu diesem Eklat auch eine langwierige Vorgeschichte, die im Artikel zur Nationalmannschaft besser aufgehoben ist. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 12:49, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

@ Braveheart: Grundsätzlich halte ich den Eklat in der französischen Nationalmannschaft schon jetzt für ein Ereignis mit enzyklopädischer Relevanz, da dieser Vorgang bei einer "großen Fußballnation" sicherlich einzigartig ist und daher sollte er irgendwo ausführlich dokumentiert sein, inklusive wörtlichem Zitat. Ob das jetzt unbedingt im Artikel über Anelka sein muss, gut das ist diskussionswürdig und hängt sicherlich mit den langfristigen Folgen zusammen, die dieser Eklat für Anelka hat. Ich denke aber, dass es unangemessen wäre, ihn nirgends zu dokumentieren. Ich könnte mich allerdings mit einer Kurzfassung im Anelka-Artikel anfreunden, wenn es dann eine Verlinkung auf einen anderen Artikel geben würde, der diesen Eklat detaillierter behandelt. Die Artikel über die französische Nationalelf oder über die WM 2010 wären in meinen Augen alternative Plätze, auf denen solch eine detaillierte Beschreibung stattfinden könnte und auf deren Absätze man vom Anelka-Artikel aus verlinken könnte. --Traubenberger 16:45, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Hi, die grundsätzliche Relevanz wird ja gar nicht bestritten, es ging lediglich um die Wiedergabe des Zitats. Wie wichtig diese Vorkommnisse für Anelka sind, kann man so kurz danach noch nicht feststellen. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 17:11, 23. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Gut, bei der Relevanz des Vorfalls herrscht hier offensichtlich Konsens. Und bei der Frage, ob es im Augenblick in den Anelka-Artikel gehört, könnten wir zumindest auf einen gemeinsamen Nenner kommen. Was mich interessieren würde ist Deine Meinung dazu, ob das wörtliche Zitat nebst Übersetzung Deiner Meinung nach wenigstens in irgendeinen Artikel gehört, der mit diesem Vorfall im Zusammenhang stehen könnte. Neben dem Artikel über Anelka kann ich mir wie gesagt auch die Artikel über die WM oder die französische Nationalelf vorstellen. Aus Redundanzgründen sollte der Vorfall aber nicht in sämtlichen Artikeln dieses Themas ausgewalzt werden. -Traubenberger 08:24, 24. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Über die WM als Überblicksartikel eher nein - bei der französischen Nationalmannschaft wäre das im Kontext der Vorkommnisse der letzten paar Monate relevant, das wörtliche Zitat würd ich auch dort rauslassen, damits nicht allzulang wäre. Müsste man aber noch im dortigen Artikel besprechen. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 10:53, 24. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Nochmal dritte Meinung: Als ich im Radio von obszönen Beschimpfungen hörte, bin ich an den Computer, weil ich wissen wollte, was er genau gesagt hat. Erwartungsgemäß wurde ich bei Wikipedia fündig. Das sind wir unseren Lesern schuldig und daher sollten wir uns nicht an fremde Redaktionsrichtlinien halten. --Siehe-auch-Löscher 09:14, 24. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Ein weiterer Pressebericht mit Anelkas O-Ton nebst Übersetzung: [1]. Geht die Mehrheit mit, wenn ich von einem Konsens zur Nennung des O-Tons ohne Übersetzung ausgehe? Grüße, Grand-Duc 23:15, 26. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Konsensvorschlag nicht gelesen? --Braveheart Welcome to Project Mayhem 23:20, 26. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Offensichtlich stehe ich auf dem Schlauch - ich habe nämlich nur gesehen, dass wir hier einig sind, dass der Vorfall erwähnt wird, aber nicht wie. Ein paar Leute (Auswahl: Traubenberger, Siehe-auch-Löscher, die IP von oben und ich selbst) sind für die Aufnahme von mindestens dem O-Ton, Du scheinst für das Abwarten der Karriereentwicklung zu plädieren. In welchem Beitrag habe ich jetzt einen früheren Konsensvorschlag, bezogen auf den Wortlaut von Anelkas Äußerung, übersehen? :-) Grand-Duc 23:45, 26. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Hier - nachdem wir ein Lexikon sind, sehe ich da auch keinen Zeitdruck, jetzt unbedingt eine Lösung finden zu müssen. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 13:49, 27. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Wenn abwarten, dann ganze Geschichte rausnehmen. Falls Geschichte (schon) relevant ist, dann gehört der O-Ton rein. Ich habe trotz langer Diskussion noch kein Argument gelesen, dass dafür spricht, über das ganze zu schreiben, aber den Ausspruch nicht im Original zu nennen. --Sstoffel 13:57, 27. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

WP:SM: Ich habe den O-Ton in diesem Diff - ohne Übersetzung - in den Artikel geschrieben. es sieht zwar sehr nach "Referenzitis" aus, doch gehen eben diese Einzelnachweise einmal "quer über die Welt" (aus den Onlineangeboten vom Spiegel, The Guardian, L’Équipe, Le Monde und Al Jazeera) und sind über eine Zeitspanne vom 19.06 bis zum 23.06 veröffentlicht worden. Ich sehe es als von der so nachgewiesenen Außenwirkung her als absolut gerechtfertigt an, den O-Ton im Text stehen zu haben. Grüße, Grand-Duc 00:37, 30. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Die Formulierung finde ich sehr gut, man könnte die Referenzen reduzieren. Wir müssen an dieser Stelle ja nur den Sachverhalt belegen, nicht die Außenwirkung. --Siehe-auch-Löscher 08:14, 30. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
dachte mir schon, dass hier eine längere Diskussion im Schwange ist, als ich das Rumgeeiere im Artikel las. Den französischen O-Ton wiederzugeben, sich aber vor einer deutschen Übersetzung zu zieren, weils dann ja auch noch jemand verstehen würde, ist imho hochgradig albern, erinnert mich an Humbert Humbert (Crazy things, filthy things. I said no, I’m just not going to [she used, in all insouciance really, a disgusting slang term which, in a literal French translation, would be souffler] your beastly boys) und angesichts dessen, dass das im Knysna-Hauptartikel ja nu auch geboten wird, kanns dann wohl auch hier rein. --Janneman (Diskussion) 12:26, 24. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Widerspruch

[Quelltext bearbeiten]

In dem Artikel steht :"Für die WM 2006 wurde Anelka allerdings nicht in den Kader der Franzosen aufgenommen" Unter Erfolge steht hingen "Vize-Weltmeister: 2006" Das kann wohl kaum möglich sein.

Gruß (nicht signierter Beitrag von 78.50.64.84 (Diskussion) 22:20, 15. Jul 2010 (CEST))

War 2006 nicht im Kader, also natürlich auch kein Vize-Weltmeister. Danke für den Hinweis! --Gonzo.Lubitsch 22:26, 15. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Erfolge...

[Quelltext bearbeiten]

Kurze Frage zu den Erfolgen/Titeln: Darf er sich wirklich die Titel im Europapokal der Pokalsieger (als 17-jähriges Greenhorn) und jüngst in der Serie A mit zwei Einsätzen ans Revers heften? Was ist darüber hinaus mit dem 2001er UI-Cup? Danke für eine kurze Rückinfo. --Vince2004 (Diskussion) 22:06, 19. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Gute Frage: Auf der Website von PSG wird Anelka im Kader von 95/96 geführt, auf dem dann auch die Erfolge der Saison genannt werden (vom Verein selbst wird also keine Unterscheidung vorgenommen). Wenn man sich die Spielerstatistik allerdings ansieht, hat er kein Spiel im Pokal bestritten (hätte aber trotzdem teil des Aufgebots sein können). Im UI-Cup hat er drei Spiele absolviert, sonderlich erwähnenswert finde ich das jetzt nicht, da es drei Sieger gab und der Pokal erst später tatsächlich existierte (AFAIK).
Gibts in Italien eine Spieleminimum? --Braveheart Welcome to Project Mayhem 23:09, 19. Jun. 2013 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 16:53, 25. Dez. 2015 (CET)Beantworten


Ablösesumme

[Quelltext bearbeiten]

real Madrid hat wohl an Arsenal 66 Mio (DM?) gezahlt ... letzlich für nur ein jahr ... (nicht signierter Beitrag von 77.64.252.144 (Diskussion) 10:36, 27. Dez. 2015 (CET))Beantworten

Dafür ist dieser falsche Schaeffer im Kofferraum geflohen... so ein fallscher Schaeffer !!! 2A00:1398:300:303:0:0:0:1363 00:40, 4. Nov. 2021 (CET)Beantworten