Jabberwocky
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Jabberwocky von John Tenniel
Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki] ist der Titel eines berühmten Unsinns-Gedichts von Lewis Carroll aus dem Buch Alice hinter den Spiegeln (1871). Ein großer Teil der verwendeten Wörter ist erfunden. Das Gedicht erzielt seine Wirkung durch Lautmalereien, Kofferworte und Wort-Assoziationen.
Eine Übersetzung im traditionellen Sinn ist nicht möglich, es gibt jedoch zahlreiche Nachdichtungen in den verschiedensten Sprachen. Deutsche Übertragungen existieren von Robert Scott (bei ihm heißt der Jabberwocky „Der Jammerwoch“), Lieselotte & Martin Remané („Brabbelback“) und Christian Enzensberger („Der Zipferlak“).
-
-
- Jabberwocky
- von Lewis Carroll
-
- Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
- Beware the Jabberwock, my son!
- The jaws that bite, the claws that catch!
- Beware the Jubjub bird, and shun
- The frumious Bandersnatch!
- He took his vorpal sword in hand:
- Long time the manxome foe he sought
- So rested he by the Tumtum tree,
- And stood awhile in thought.
- And as in uffish thought he stood,
- The Jabberwock, with eyes of flame,
- Came whiffling through the tulgey wood,
- And burbled as it came!
- One, two! One, two! And through and through
- The vorpal blade went snicker-snack!
- He left it dead, and with its head
- He went galumphing back.
- And hast thou slain the Jabberwock?
- Come to my arms, my beamish boy!
- O frabjous day! Callooh! Callay!
- He chortled in his joy.
- Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
[Bearbeiten] Rezeptionen
- Der Spielfilm Jabberwocky aus dem Jahr 1977 von Terry Gilliam steht in direktem Bezug zum Gedicht von Lewis Carroll. Das Drehbuch schrieben Charles Alverson und Terry Gilliam.
- Jabberwocky wurde von der niederländischen Pagan-Folk-Band Omnia auf dem 2010 erschienenen Album Wolf Love vertont.
- Als Jabberwocky wird in der empirischen Sprachwissenschaft eine Sprache bezeichnet, die zwar syntaktisch korrekt ist, jedoch inhaltlich keinen Sinn ergibt, da die verwendeten Wörter keine Bedeutungen enthalten. Solche Sprache findet z.B. in der neurolinguistischen Forschung Anwendung.
[Bearbeiten] Literatur
- Lewis Carroll: Alice im Wunderland. Gerstenberg Verlag, Hildesheim 1999, ISBN 3-8067-4269-3 (übers. von Christian Enzensberger)
- Lewis Carroll: Der Brabbelback. Verlag Sauerländer, Düsseldorf 2003, ISBN 3-7941-5006-6 (übers. von Lieselotte und Martin Remané)