Naftali Herz Tur-Sinai

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 27. September 2016 um 16:05 Uhr durch 132.187.85.182 (Diskussion). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Naftali Herz Tur-Sinai (hebraisiert: „Fels des Sinai“; geboren am 13. November 1886 als Harry Torczyner in Lemberg, damals Österreich-Ungarn, heute Lwiw, Ukraine, als Sohn des aus Brody stammenden Kaufmanns und hebräischen Schriftstellers Isaac Eisig Torczyner; gestorben am 17. Oktober 1973 in Jerusalem) war ein bedeutender israelischer Semitist und Bibelausleger. Er ist der Schöpfer einer deutschsprachigen Übersetzung des Tanach.

Leben und Werk

Mit sechs Jahren kam er nach Wien, wo sein Vater einer enthusiastischen zionistischen Gruppe angehörte, ging dort zur Schule und studierte von 1905 bis 1909 Philologie an der Universität Wien. Er schloss sein Studium mit der Promotion zum Dr. phil ab. Gleichzeitig besuchte Tur-Sinai die Israelitisch-Theologische Lehranstalt des Rabbinats in Wien. Nach einem kurzen Studienaufenthalt in Berlin, wo er Assyriologie, u. a. bei Friedrich Delitzsch, studierte, wurde Tur-Sinai Lehrer am von ihm mitbegründeten hebräischen Gymnasium in Jerusalem (1910–1912; noch 1910 lernte er Eliezer Ben-Jehuda, den wichtigsten Begründer der neuhebräischen Sprache, kennen, der ihn auch bald an seiner Arbeit beteiligte), Privatdozent für semitische Sprachen an der Wiener Universität (1912–1919), Direktor des von ihm mitbegründeten hebräischen Pädagogiums in Wien (1918) und Dozent für Bibelwissenschaft und Semitische Philologie an der Hochschule für die Wissenschaft des Judentums in Berlin (1919–1933). In dieser Zeit entstand die erste Auflage seiner Übersetzung der Hebräischen Bibel. Ab 1933 wirkte Tur-Sinai bis zu seinem Lebensende an der Hebräischen Universität Jerusalem. Als Professor für Hebräisch galt er nach Gründung des Staates Israel 1948 als einer der besten Kenner der hebräischen Sprache in Israel. Er lieferte die Grundlagen für das Deutsch-Hebräische Wörterbuch (1927 Berlin, zusammen mit Simeon Menachem Laser; 15. Auflage Tel Aviv 1967) und übersetzte auch wichtige Schriften Achad Haʿams ins Deutsche.

Naftali Herz Tur-Sinai war verheiratet mit Malka Silberstein und hatte zwei Kinder. Mit ihm ging die Epoche der Gründerväter, für die die Wiederbelebung der hebräischen Sprache eine lebenslange Aufgabe war, zu Ende.

Bibelübersetzung

Tur-Sinais Bibelübersetzung verfolgt den sogenannten strukturtreuen Ansatz. Die Bücher sind gemäß der Reihenfolge der hebräischen Heiligen Schrift angeordnet. Als Kenner des Talmuds ließ sich Tur-Sinai bei der Übersetzung bewusst von traditionellen jüdischen Auslegungen leiten. Daraus ergeben sich für an christliche Übersetzungen gewohnte Leser teilweise überraschende Lesarten. Tur-Sinai kommentiert diese Lesarten und begründet auch andere Übersetzungsentscheidungen im Anhang der Druckausgabe.

Leseprobe 1 Mose 4,6–7:

Da sprach der Ewige zu Kain: „Warum verdrießt es dich, Warum ist dein Angesicht gesenkt? Ob du das bessre Teil erhältst, ob nicht das bessre – zur Tür hin, Sünde, kauernd (oder: „zum Ausverkauf am Weizen kauernd“), muss doch zu dir sein Hunger, und du wirst ihn beherrschen.“

Tur-Sinais Kommentar (gekürzt):

„In der Anrede Gottes an Kain, hält die Übersetzung zwei Möglichkeiten offen, die sich schon in den Ansichten der talmudischen Autoritäten Rab und Schemuel widerspiegeln […], dass hattat hier nicht Sünde, sondern […] Getreide bezeichnet, und erst diese Erkenntnis ermöglicht es, die so viel missverstandene Stelle in ihrem Sinn zu erkennen. Hier tröstet […] Gott Kain für den Verlust des Erstgeburtsrechts [… damit], dass sein Bruder […] zur Zeit der Hungersnot zu ihm […] wird kommen müssen.“

Weitere Werke/Ausgaben

  • Entstehung des semitischen Sprachtypus. Ein Beitrag zum Problem der Entstehung der Sprache. Loewit, Wien 1916.
  • Hiob, 1920
  • Die Bundeslade und die Anfänge der Religion Israels, 1922
  • Mitarbeit beim Jüdischen Lexikon, 1927–1930
  • Mitherausgeber der grossen Encyclopedia Judaica (1927 ff; 1934 bei Band 10, „L“, abgebrochen)
  • Bibelübersetzung 1935 ff.
  • Die Heilige Schrift. Ins Deutsche übertragen von Naftali Herz Tur-Sinai; Holzgerlingen: Hänssler, 1993; ISBN 3775120408

Auszeichnungen

Literatur

Weblinks