Singhalesische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Sinhala)
Wechseln zu: Navigation, Suche
In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Phonetik und Phonologie (systematische Darstellung in IPA), Grammatik (Wortbildung, Morphologie, Syntax), Wortschatz und Beispiele (vgl. Formatvorlage Sprache
Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst, aber bitte kopiere keine fremden Texte in diesen Artikel. Weitere Informationen im WikiProjekt.

Die Hauptautoren wurden noch nicht informiert. Bitte benachrichtige sie!

Singhalesisch (සිංහල)

Gesprochen in

Sri Lanka
Sprecher 16 Millionen
Linguistische
Klassifikation
Offizieller Status
Amtssprache von Sri Lanka
Sprachcodes
ISO 639-1:

si

ISO 639-2:

sin

ISO 639-3:

sin

Singhalesisch ist die Sprache der Singhalesen, der größten ethnischen Gruppe Sri Lankas. Sie gehört zum indoarischen Zweig der indoiranischen Untergruppe der indogermanischen Sprachen. Es wird auch der von der Eigenbezeichnung සිංහල (ISO 15919: siṁhala, gesprochen ˈsiŋhələ) abgeleitete Name Sinhala verwendet.

Sie wird von etwa 16 Millionen Menschen vorwiegend in Sri Lanka, wo sie seit 1958 auch Amtssprache ist, gesprochen. Sie ist neben Tamil eine der beiden Nationalsprachen Sri Lankas. Englisch war bis 1957 ebenfalls Amtssprache und hält heute den Status als Verkehrs- und Bildungssprache inne. Singhalesisch verfügt über eine eigene Schrift (siehe singhalesische Schrift).

Die am engsten mit dem Sinhala verwandte Sprache ist das auf den Malediven gesprochene Dhivehi.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Etymologie

Das erste Element (siṁha bzw. sīha) in Sinhala (eigentlich Sanskrit) und dem entsprechenden mittelindischen Begriff Sīhala bedeutet „Löwe“. Nach der Legende war Sīhabāhu („Löwenarm“) der Sohn einer Vanga-Prinzessin und eines Löwen. Nachdem er seinen Vater getötet hatte, wurde er König von Vanga. Sein Sohn Vijaya wurde aus seinem Reich verbannt, demzufolge wanderte Vijaya nach Lanka aus und wurde der Stammvater der Singhalesen. Aufgrund dieser sprachlichen und mythologischen Belege kann man davon ausgehen, dass der erste Bestandteil des Wortes „Löwe“ bedeutet.[1]

Die örtliche Überlieferung bringt das zweite Element la entweder in Verbindung mit der Sanskritwurzel lā- „ergreifen“,[2] und übersetzt es „Löwenergreifer“ oder „Löwentöter“, oder mit Sanskrit loha/Singhalesisch „Blut“, übersetzt also „Löwenblut“. Vom sprachwissenschaftlichen Standpunkt aus gesehen ist allerdings keine der Interpretationen überzeugend. Mit Sicherheit kann nur gesagt werden, dass das Wort Sinhala mit dem Wort für „Löwe“ in Verbindung steht.

[Bearbeiten] Geschichte

Im 5. Jh. v. Chr. gelangten Siedler aus dem Nordwesten Indiens auf die Insel Laṃkā, die einen westlichen Prakrit sprachen. In den darauffolgenden Jahrhunderten gab es substantielle Zuwanderung aus dem Nordosten Indiens (Kalinga, Magadha), was zu einer Beimengung von Charakteristika der östlichen Prakrits führte.

Erste singhalesische Inschriften sind aus dem 3. und 2. Jahrhundert v. Chr. bekannt, die ältesten literarischen Zeugnisse stammen aus dem 10. Jahrhundert n. Chr.

[Bearbeiten] Entwicklungsstufen

Die Entwicklung der singhalesischen Sprache wird gemeinhin in vier Abschnitte untergliedert:

  • Singhalesische Prakrit (bis zum 3. Jh. n. Chr.)
  • Proto-Singhalesisch (3.–7. Jh.)
  • Mittelalterliches Singhalesisch (7.–12. Jh.)
  • Modernes Singhalesisch (12. Jh. bis heute)

[Bearbeiten] Westliche und östliche Charakteristika

Ein Beispiel für ein westliches Charakteristikum im Singhalesischen ist die Beibehaltung von /v/ am Wortanfang, das sich in den östlichen indoarischen Sprachen zu /b/ entwickelte (z. B. Sanskrit viṃśati „zwanzig“, Sinhala visi-, Hindi bīs). Ein Beispiel für ein östliches Charakteristikum ist die Endung -e für den Nominativ Singular im Maskulinum (anstatt westlichem -o) im singhalesischen Prakrit.

Es gibt zahlreiche Fälle von gemischtem Vokabular, z. B. die Wörter mässā („Fliege“) und mäkkā („Floh“), die beide Sanskrit makṣikā entsprechen, aber aus den beiden regional unterschiedlichen Prakritwörtern macchiā und makkhikā (so im Pali) entstanden sind.

[Bearbeiten] Lautliche Entwicklung

Die wichtigsten charakteristischen phonetischen Entwicklungen des Singhalesischen sind

  • der Verlust der aspirierten Verschlusslaute (z. B. entspricht kanavā „essen“ Sanskrit khādati und Hindi khānā
  • die Kürzung aller Vokale (vgl. Beispiel oben) [Die langen Vokale im modernen Singhalesischen sind zurückzuführen auf Entlehnungen (z. B. vibāgaya „Prüfung“ < Sanskrit vibhāga) und Sandhiphänomene (entweder Elision von intervokalischen Konsonanten [z. B. dānavā „setzen, legen“ < damanavā] oder an den Wortgrenzen in Komposita)
  • die Vereinfachung von Konsonantenclustern und geminierten Konsonanten zu Geminaten bzw. einfachen Konsonanten (z. B. Sanskrit viṣṭā „Zeit“ > Singhal. Prakrit viṭṭa > Modernes Singh. viṭa)
  • die Entwicklung von /j/ zu /d/ (z. B. entspricht däla „Netz“ Sanskrit jāla)

[Bearbeiten] Ähnlichkeiten mit benachbarten Sprachen

Das Singhalesische ist geografisch durch den dravidischen Sprachraum von den anderen indoarischen Sprachen in Nord- und Zentralindien getrennt. Es hat es im Laufe der Zeit nicht nur zahlreiche Lehnwörter aus benachbarten Sprachen, insbesondere dem Tamil, aufgenommen, sondern auch syntaktische und phonetische Charakteristika; im Bereich der Syntax steht es dem (Süd-)Dravidischen sehr nahe. Einige der Charakteristika, die auf dravidischen Einfluss zurückgehen dürften, sind

  • die Unterscheidung zwischen kurzem /e/ und /o/ und langem /ē/ und /ō/
  • der Verlust der Aspiration
  • die ausgeprägt linksverzweigende Wortstellung
  • die Verwendung eines Verbaladjektivs von kiyanavā „sagen“ als unterordnende Konjunktion mit den Bedeutungen „dass“ und „ob“ (z. B. ēka alut kiyalā mama dannavā „das neu gesagt-habend ich weiß“ = "Ich weiß, dass es neu ist", ēka alut-da kiyalā mama dannē nähä „das neu-? gesagt-habend ich weiß nicht“ = "Ich weiß nicht, ob es neu ist")

[Bearbeiten] Europäischer Einfluss

Im Laufe der über vier Jahrhunderte der Kolonialherrschaft hat das Singhalesische viele Lehnwörter aus dem Portugiesischen, Niederländischen und Englischen aufgenommen.

[Bearbeiten] Diglossie

Im Singhalesischen besteht, wie bei vielen Sprachen des indischen Subkontinents, eine ausgeprägte Diglossiesituation: Die Schrift- und die Umgangssprache weichen in vielerlei Hinsicht stark voneinander ab. Die Schriftsprache wird für alle Formen geschriebener Texte verwandt, aber auch mündlich bei formalen Anlässen (öffentliche Reden, Fernseh- und Radionachrichten etc.), während die Umgangssprache als allgemeine Verkehrssprache des Alltags dient. Der größte Unterschied ist das Fehlen flektierter Verbalformen in der Umgangssprache. Man kann sich die Situation so vorstellen, als ob im deutschsprachigen Raum die Schriftsprache Mittel- oder gar Althochdeutsch wäre. Die Schriftsprache wird von den Kindern in der Schule fast wie eine Fremdsprache erlernt.

[Bearbeiten] Alphabet

Die Seiten Singhalesische Schrift und Singhalesische Sprache#Alphabet überschneiden sich thematisch. Hilf mit, die Artikel besser voneinander abzugrenzen oder zu vereinigen. Beteilige dich dazu an der Diskussion über diese Überschneidungen. Bitte entferne diesen Baustein erst nach vollständiger Abarbeitung der Redundanz. Prince Kassad 20:41, 22. Jul. 2010 (CEST)
Diesem Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Extrazeichen und Ligaturen
Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst, aber bitte kopiere keine fremden Texte in diesen Artikel. Weitere Informationen im WikiProjekt.

Die Hauptautoren wurden noch nicht informiert. Bitte benachrichtige sie!

Das Sinhalesische Alphabet, Sinhala Hodiya, beruht - wie die Alphabete aller indoarischen Sprachen - auf Brahmi. Es handelt sich dabei um eine Silbenschrift, auch Abugida genannt, d. h. dass ein Basisgraphem wie ක eine Silbe mit inhärentem Vokal bezeichnet, in diesem Fall ka ([kə]). Dieser inhärente Vokal kann durch das Hinzufügen sogenannter pilla, Vokaldiakritika, an das Basisgraphem geändert werden. Man erhält dann Silben wie kā, කැ kä, කෑ kǟ, කි ki, කී kī, කු ku, කූ kū, ෙක ke, කේ kē, ෙකා ko, ෙකා් kō. Pili können oberhalb, unterhalb, rechts oder links des Basisgraphemes hinzugefügt werden. Sinhala kennt auch das hal kirama (zum Konsonanten machend) und nutzt dafür zwei verschiedene virama Symbole, um explizit das Entfallen eines Vokales zu kennzeichnen.

Das komplette Alphabet, Elu Hodiya, besteht aus 54 Basisgraphemen. Es enthält 18 Vokalzeichen und 36 Konsonantenzeichen. Jedoch sind nur 36 davon (12 Vokal- und 24 Konsonantenzeichen) notwendig um die Umgangssprache in Suddha Sinhala darzustellen. Die restlichen Grapheme stellen Laute dar, die in Sinhala aufgrund von linguistischem Wandel, z. B. Aspirate (Hauchlaute), verloren gingen, aber für die Darstellung von Lehnwörtern des Sanskrit und Pali benötigt werden. ̹ Sinhala wird von links nach rechts geschrieben. Die Form der Schriftzeichen ist historisch bedingt rundlich, da Sinhala in Frühzeiten auf Palmenblättern geschrieben wurde und dort scharfe Geraden zur Zerstörung der Blattstruktur geführt hätten. Das Sinhalesische Alphabet wird ausschließlich für die Darstellung der Sinhalesischen Sprache verwendet. Wie in anderen indoarischen Sprachen wird im Sinhala eine andere Sortierreihenfolge für das Alphabet verwendet als bei indoeurpäischen Sprachen (z. B. Deutsch):

a/ā i/ī u/ū [ŗ] e/ē [ai] o/ō [au] ä/ǟ k [kh] g [g] ṅ c [ch] j [jh] [ñ] ṭ [ṭa] ṭ [ṭh] ḍ [ḍh] ṇ t [th] d [dh] n p [ph] b [bh] m y r l v [ś ṣ] s h ḷ f *

*Buchstaben in [] sind nicht Teil des 'Suddha Sinhala'

[Bearbeiten] Vokale und Diphthonge

Hinweis: Verweilt der Mauszeiger neben einem Zeichen in dessen Tabellenzelle, wird sein Unicode-Wert angezeigt; zeigt man auf das Zeichen, so erhält man eine kurze Beschreibung als Tooltip.

  a / ā i / ī u / ū [ ṛ / ṝ ] e / ē [ ai ] o / ō [ au ] ä / ǟ [ ḷ ]
sinh. Pilla  IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA sinh. Pilla IPA
kurz [ə]   ි [i]   ු [u] [ru] [e] - - - ෙ ා [o] - - - [æ] ? [li]
lang [a:]   ී [i:]   ූ [u:] [r̩u:] [e:] [aɪ̯] ෙ ා් [o:] ෙ ෟ [aʊ̯] [æ:] - - -

[Bearbeiten] Konsonanten

Hinweis: Verweilt der Mauszeiger neben einem Zeichen in dessen Tabellenzelle, wird sein Unicode-Wert angezeigt; zeigt man auf das Zeichen, so erhält man eine kurze Beschreibung als Tooltip.

  stimmlos stimmlos
aspiriert
stimmhaft stimmhaft
aspiriert
nasal
sinh. trans. IPA sinh. trans. IPA sinh. trans. IPA sinh. trans. IPA sinh. trans. IPA
Velar ka [kə] kha [kʰə] ga [gə] gha [gʰə] ṅa [ŋə]
Palatal ca [tʃə] cha [tʃʰə] ja [dʒə] jha [dʒʰə] ña [ɲə]
Retroflex ṭa [ʈə] ṭha [ʈʰə] ḍa [ɖə] ḍha [ɖʰə] ṇa [ɳə]
Dental ta [tə] tha [tʰə] da [də] dha [dʰə] na [nə]
Labial pa [pə] pha [pʰə] ba [bə] bha [bʰə] ma [mə]

Die IPA-Transkription der aspirierten Laute entspricht nicht der tatsächlichen Pronunziation, da die Singhalesen die Aspiration in Folge der sprachlichen Entwicklung verloren haben.

Bsp.: අවදිය avadiya und අවධිය avadhiya stehen beide für 'Periode/Zeitspanne' und unterscheiden sich hinsichtlich Aussprache nicht.

Für die Umgangssprache werden im allgemeinen statt der Aspirata-Symbole die Grapheme für die nicht aspirierten Laute verwendet. Dunkel hinterlegte Felder zeigen an, dass diese Zeichen nicht im Suddha Sinhala enthalten ist.

[Bearbeiten] Halbvokale und sonstige Laute

  sinh. trans. IPA sinh. trans. IPA sinh. trans. IPA sinh. trans. IPA
Halbvokal ya [jə] ra [ɹə] la [lə] va [ʋə]
Frikativ śa [ʃə] ṣa [ʂə] sa [sə] fa [fə]
Aspirata ha [hə]
Lingual ḷa [ɭə]

[Bearbeiten] Charakteristika des gesprochenen Singhalesischen

Die singhalesische Umgangssprache hat folgende charakteristische Eigenschaften:

  • SOV-(Subjekt-Objekt-Verb-)Satzstellung.
  • Es gibt keine Nebensätze wie im Deutschen, sondern nur infinite Nebensätze, die mit Hilfe von Partizipien und Verbaladjektiven gebildet werden. Beispiel: „Der Mann, der Bücher schreibt“ heißt pot liənə miniha, wörtlich: „Bücher schreibender Mann“.
  • Es ist eine linksverzweigende Sprache, das heißt beschreibende Elemente werden meist vor das gesetzt, was sie bestimmen (siehe Beispiel oben).
  • Eine Ausnahme dazu stellen Mengenangaben dar, die fast immer hinter dem stehen, das sie bestimmen. Beispiel: „die vier Bücher“ heißt pot hatərə, wörtlich „Bücher vier“.
  • Es gibt keine Präpositionen, sondern nur Postpositionen. Beispiel: „unter dem Buch“ heißt potə jaʈə, wörtlich „Buch unter“.
  • Sinhala ist eine Pro-Drop-Sprache und eine Nullsubjekt-Sprache: Das Subjekt kann weggelassen werden, wenn es aus dem Zusammenhang heraus klar ist. Beispiel: Der Satz kohedə gie, wörtlich „wohin ging“, kann bedeuten „Wo bist du hingegangen“ (oder auch „ist er …“, „sie“, „wir“ etc.).
  • Die Kopula („sein“) wird grundsätzlich weggelassen („Zero copula“-Sprache): „Ich bin reich“ heißt mamə poːsat, wörtlich „ich reich“.
  • Die Deixis ist vierstufig (was extrem selten ist): Es gibt die vier Demonstrativstämme (siehe Demonstrativpronomen) meː „hier, nahe beim Sprecher“, „da, nahe beim Angesprochenen“, arə „da, bei einem Dritten, im sichtbaren Bereich“ und „dort, bei einem Dritten, im nicht sichtbaren Bereich“.
  • Das Vorkommen von so genannten „Halbnasalen“ oder „pränasalisierten Verschlusslauten“. Dabei wird den stimmhaften Verschlusslauten ein sehr kurzer homorganer Nasal vorgeschlagen (nd, mb etc.), wobei die entsprechende Silbe einmorig bleibt (siehe Mora (Einheit)).

[Bearbeiten] Literatur

  • Heinz Bechert: Über Sanskrit-Bildung und Schulsystem in Birma und Ceylon. In: Wiener Zeitschrift für die Kunde Süd- und Ostasiens, Band VII, Wien 1963.
  • James Gair: Sinhala and Other South Asian Languages, New York 1998.
  • James Gair, John C. Paolillo: Sinhala. München / Newcastle 1997.
  • Wilhelm Geiger: A Grammar of the Sinhalese Language. Colombo 1938 [reprint Asian Educational Services, Delhi 1995].
  • Premalatha Jayawardena-Moser: Grundwortschatz Singhalesisch-Deutsch. Wiesbaden 1993.
  • W.S. Karunatillake: An Introduction to Spoken Sinhala. Colombo 1992 [zahlreiche Neuauflagen].
  • Klaus Matzel, Premalatha Jayawardena-Moser: Einführung in die singhalesische Sprache. 4., neubearbeitete Auflage, Wiesbaden 2001.

[Bearbeiten] Weblinks

Wikipedia Wikipedia auf Singhalesisch

[Bearbeiten] Einzelnachweise

  1. Wilhelm Geiger: Culture of Ceylon in Mediaeval Times. 2. Auflage, Stuttgart 1986, ISBN 3-515-04447-7, §21.
  2. Charles Carter: A Sinhalese-English Dictionary. Reprint, New Delhi 1996. ISBN 81-206-1174-8. p678.
Meine Werkzeuge
Namensräume
Varianten
Aktionen
Navigation
Mitmachen
Drucken/exportieren
Werkzeuge
In anderen Sprachen