Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Grand Budapest Hotel“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren2 Kommentare2 Personen sind an der Diskussion beteiligt
„Der Film beginnt im Jahr 1985.“ – Das stimmt nicht. Die Studentin besucht in heutiger Zeit ein Denkmal für den Autor, erst dann wird dieser durch eine Rückblende ins Jahr 1985 als Rahmenerzähler installiert, der von seiner Begegnung mit Zero im Jahr 1968 berichtet. (nicht signierter Beitrag von92.74.145.67 (Diskussion) 01:38, 6. Mär. 2014 (CET))Beantworten
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren3 Kommentare1 Person ist an der Diskussion beteiligt
Im Artikel steht sehr richtig, dass die Kernhandlung fünf Teile aufweist. Diese könnte man auch in der Handlung kennzeichnen. Ich habe den Film zwar gesehen, kann mich aber an die Aufteilung nicht mehr erinnern. Kann jemand anderes das? Grüße! Bukk (Diskussion) 13:26, 26. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Moin! Einen Kinobesuch später weiß ich jetzt:
M. Gustave H.
Madame C. V. v. D & T.
Checkpoint 19 [...]
The Society of Crossed Keys (Die Gesellschaft der gekreuzten Schlüssel)
The Second Copy of the Second Will (Die zweite Kopie des zweiten Testaments)
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren2 Kommentare2 Personen sind an der Diskussion beteiligt
Unter Besetzung ist Jeff Goldblum als „Deputy Vilmos Kovacs“ aufgeführt. Im Film ist er Anwalt bzw. Notar, u.a. mit einer Aufgabe als Testamentsvollstrecker. Da ich den Film nicht auf deutsch gesehen habe, kenne ich die Bezeichnung in der deutschen Übersetzung nicht. Aber der Leser der deutschsprachigen Wikipedia dürfte mit Deputy kaum etwas anfangen können. Vielleicht kann jemand eine bessere Bezeichnung in Erfahrung bringen? Alternativ „Deputy“ einfach ersatzlos streichen?--109.90.216.4910:41, 14. Apr. 2014 (CEST)Beantworten
Auf deutsch dürfte Nachlaßverwalter oder ganz einfach Anwalt hinkommen. Soweit ich mich erinnere, werden beide Begriffe in der deutschen Syncho verwendet. --87.180.197.20720:46, 28. Dez. 2014 (CET)Beantworten
Na sowas aber auch, und die Republik Zubrowka haben wir auch nicht auf dem Atlas gefunden. Auf jeden Fall erinnern die Schauplätze alle irgendwie an das ehemalige Kakanien, zu dem vor dem 1. Weltkrieg sowohl Karpatenstaten als auch Ungarn gehörten. Soweit alles unklar? --Gregor Bert (Diskussion) 15:56, 30. Mai 2014 (CEST)Beantworten
Noch dazu wo alle Aufschriften (nicht nur im Hotel) in Englisch sind. Diese Verbeugung vor dem Oscar-Kommittee ist wirklich äußerst störend und kann nicht mit Verfremdung entschuldigt werden. Das erinnert an einen Pharaonenfilm mit englischen Graffiti an den Tempelwänden!--Astra66 (Diskussion) 11:20, 3. Mai 2015 (CEST)Beantworten
"Südosteuropäischer Karpatenstaat" ist tatsächlich Quatsch. Rumänien liegt zwar heute für uns in Südosteuropa, aber historisch gesehen waren die Karpaten immer das Mitteleuropa zu Ost- und Südosteuropa. Ich glaube auch nicht, dass die Macher Zubrowka eindeutig in den Karpaten ansiedeln wollten. Die Welt, die sie geschaffen haben, besteht mindestens genauso stark aus österreichischen und böhmischen Elementen wie aus ungarischen und polnischen. Hat Anderson selbst irgendwo gesagt, dass Zubrowka in den Karpaten spielt? Die Verweise in den Fußnoten geben das nicht her. Daher sollten wir diese gewagte Interpretation streichen. 128.176.151.11312:01, 12. Aug. 2015 (CEST)Beantworten
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren1 Kommentar1 Person ist an der Diskussion beteiligt
„Die wilde Verfolgungsjagd des Helden und seines Adlatus mit Skiern und Schlitten vom verschneiten Schlosshotel in den Karpaten hinab ins Tal …“
Die Verfolgungsjagd startet nicht im Schloßhotel, sondern im Kloster, und die beiden verwenden ja auch einen schlitten, auf welchem zuvor eine Prozessionsfigur stand.
Die Handlung wird ja auch so beschrieben: „Mit einem Schlitten verfolgen Zéro und Gustave den aus dem Kloster fliehenden Jopling, …“ Ich ändere das mal.178.25.115.25222:03, 30. Mai 2014 (CEST)Beantworten
Ich habe den Teilsatz "das an das reale Budapester Hotel Gellért erinnert" herausgenommen, denn es ist dafür keine Quelle angegeben, und selbst wenn ist es subjektiv, ich finde, es erinnert sehr viel mehr an das Palace Bristol Hotel. --146.60.150.12802:21, 7. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Täglich sehen wir über dem See das in Renovation befindliche Bürgenstock Resort, wo früher viele berühmte Stars ein und aus gingen, mit seiner Standseilbahn und nicht weit entfernt den Hammetschwand Lift. Aufzug Bad Schandau
Hammetschwand-Lift
Die Panorama-Ansichten im Film haben uns sofort sehr stark daran erinnert. Aber ich weiss nicht, ob Anderson - oder andere am Film in dieser Hinsicht beteiligte - überhaupt je in Luzern oder auf dem Bürgenstock waren.[1] Deshalb ändere ich nichts, kann aber eigene Fotos machen bei Bedarf.Bonu (Diskussion) 23:12, 6. Jan. 2017 (CET)Beantworten
Ich kenne die entsprechenden Filme nicht, aber auch da ist eine unabhängige Quelleangabe nötig. Es reicht nicht, wenn sich der eine Leser an das eine erinnert fühlt und ein anderer an etwas anderes, und jeder schreibt seine Meinung in den Artikel. Es ist eine Verfolgungsjagd im Schnee und wer James Bond gesehen hat, fühlt sich an James Bond erinnert, wer Polanski gesehen hat, fühlt sich an Polanski erinnert, und ein dritter an wieder etwas anderes. --146.60.150.12802:29, 7. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Nachdem ich mir die als "Belege" angegebenen Youtube-Schnipsel oben angesehen habe, finde ich da absolut keine "deutliche Anspielung". Die einzige Gemeinsamkeit ist, dass es Verfolgungsjagden im Schnee sind, aber die gibt es auch in vielen anderen Filmen. Wenn es tatsächlich eine Anspielung auf James Bond sein soll, sollte eine entsprechende Aussage des Regisseurs zitiert werden. --146.60.150.12802:35, 7. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren2 Kommentare2 Personen sind an der Diskussion beteiligt
Im Artikel hieß es bisher:
Bill Murrays Rollenname M. Ivan liest sich im Ungarischen „Mi van?“, was soviel heißt wie „Was ist?“.
Wirkt auf mich wenig enzyklopädisch relevant, darum verschiebe ich's hierher. Sollte irgendwer meinen, daß unsere Nachwelt diese Information braucht, könnt Ihr sie gern wieder einbauen... aber bitte nicht wieder in einen "Trivia"-Abschnitt, der zusammenhanglose Informationen zusammenkleistert. Zumal der Titel "Trivia" darauf leider allzu gut paßt: laut Duden heißt das "[weniger bedeutsames] Allgemeinwissen; Wissenswertes". Und weniger bedeutsames Wissen brauchen wir nun wirklich nicht in der Wikipedia. ;o) Also dann bitte sinnvoll einbauen in einen sinnvoll betitelten Abschnitt... --Ibn Battuta (Diskussion) 20:28, 23. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Das ist vor allem völliger Quatsch, "M." ist einfach die Kurzform für "Monsieur". Da soll erstmal jemand beweisen, dass Wes Anderson bei dem Namen wirklich eine ungarische Anspielung im Sinn hatte. --146.60.146.20000:21, 13. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren1 Kommentar1 Person ist an der Diskussion beteiligt
Bereits zu Beginn des Films wird erwähnt, dass das Hotel in den Sudeten liegt und nicht in den Karpaten. Ich werde entsprechende Hinweise zu Ungarn bzw. Südosteuropa im Artikel in den kommenden Tagen überarbeiten. Das der Film 'Budapest' im Namen hat, verleitet wohl leicht dazu falsch Schlüsse zu ziehen ;) Auch halte ich Mendl für eine klare Anspielung auf die Konditorei Zauner in Bad Ischl, aber da lässt sich wohl viel interpretieren.--Proeliator (Diskussion) 19:45, 3. Nov. 2015 (CET)Beantworten