Diskussion:Grand Budapest Hotel

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Grand Budapest Hotel“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

„Der Film beginnt im Jahr 1985.“ – Das stimmt nicht. Die Studentin besucht in heutiger Zeit ein Denkmal für den Autor, erst dann wird dieser durch eine Rückblende ins Jahr 1985 als Rahmenerzähler installiert, der von seiner Begegnung mit Zero im Jahr 1968 berichtet. (nicht signierter Beitrag von 92.74.145.67 (Diskussion) 01:38, 6. Mär. 2014 (CET))[Beantworten]

Korrekt, ich ändere das mal. --Global Fish (Diskussion) 16:23, 25. Mär. 2014 (CET)[Beantworten]

Im Artikel steht sehr richtig, dass die Kernhandlung fünf Teile aufweist. Diese könnte man auch in der Handlung kennzeichnen. Ich habe den Film zwar gesehen, kann mich aber an die Aufteilung nicht mehr erinnern. Kann jemand anderes das? Grüße! Bukk (Diskussion) 13:26, 26. Mär. 2014 (CET)[Beantworten]

Moin! Einen Kinobesuch später weiß ich jetzt:
  1. M. Gustave H.
  2. Madame C. V. v. D & T.
  3. Checkpoint 19 [...]
  4. The Society of Crossed Keys (Die Gesellschaft der gekreuzten Schlüssel)
  5. The Second Copy of the Second Will (Die zweite Kopie des zweiten Testaments)
Bitte überprüfen und ggf. einbauen. Grüße! Bukk (Diskussion) 09:23, 28. Mär. 2014 (CET)[Beantworten]
Ich habe die Teile für den Endverbraucher unsichtbar gekennzeichnet. Bukk (Diskussion) 13:06, 28. Mär. 2014 (CET)[Beantworten]

Goldblum als Deputy?[Quelltext bearbeiten]

Unter Besetzung ist Jeff Goldblum als „Deputy Vilmos Kovacs“ aufgeführt. Im Film ist er Anwalt bzw. Notar, u.a. mit einer Aufgabe als Testamentsvollstrecker. Da ich den Film nicht auf deutsch gesehen habe, kenne ich die Bezeichnung in der deutschen Übersetzung nicht. Aber der Leser der deutschsprachigen Wikipedia dürfte mit Deputy kaum etwas anfangen können. Vielleicht kann jemand eine bessere Bezeichnung in Erfahrung bringen? Alternativ „Deputy“ einfach ersatzlos streichen?--109.90.216.49 10:41, 14. Apr. 2014 (CEST)[Beantworten]

Auf deutsch dürfte Nachlaßverwalter oder ganz einfach Anwalt hinkommen. Soweit ich mich erinnere, werden beide Begriffe in der deutschen Syncho verwendet. --87.180.197.207 20:46, 28. Dez. 2014 (CET)[Beantworten]

„Preußische Grippe“[Quelltext bearbeiten]

Ist die fiktive Krankheit „Preußische Grippe“ nicht eine Anspielung auf die Spanische Grippe? (nicht signierter Beitrag von GlobetrotterMusaget (Diskussion | Beiträge) 23:56, 10. Mai 2014 (CEST))[Beantworten]

Das stand so ähnlich schon einmal im Text, wurde jedoch geändert. Ich habe es mal wieder rein geschreiben. --Lumu (Diskussion) 15:01, 10. Jun. 2014 (CEST)[Beantworten]
Vielleicht. Aber ist das nicht Theoriefindung? "Preußisch" könnte doch auch heißen, dass sie letztlich doch noch von den Deutschen ermordet wird? (nicht signierter Beitrag von 91.42.169.54 (Diskussion) 12:59, 8. Feb. 2015 (CET))[Beantworten]
Wenn die Erzählung 1932 beginnt und Frau und Kind Jahre später an einer "Preußischen Grippe" sterben, dann wird damit kaum die Spanische Grippe 1918-20 gemeint sein, sondern eher 2. Weltkrieg/Holocaust. --146.60.150.128 02:12, 7. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]

Karpatenstaat Ungarn?[Quelltext bearbeiten]

Schaut doch bitte einmal auf eine Landkarte und vergleicht wo die Karpaten sind, und wo Ungarn. Nahabedere (Diskussion) 10:54, 30. Mai 2014 (CEST)[Beantworten]

Na sowas aber auch, und die Republik Zubrowka haben wir auch nicht auf dem Atlas gefunden. Auf jeden Fall erinnern die Schauplätze alle irgendwie an das ehemalige Kakanien, zu dem vor dem 1. Weltkrieg sowohl Karpatenstaten als auch Ungarn gehörten. Soweit alles unklar? --Gregor Bert (Diskussion) 15:56, 30. Mai 2014 (CEST)[Beantworten]
Noch dazu wo alle Aufschriften (nicht nur im Hotel) in Englisch sind. Diese Verbeugung vor dem Oscar-Kommittee ist wirklich äußerst störend und kann nicht mit Verfremdung entschuldigt werden. Das erinnert an einen Pharaonenfilm mit englischen Graffiti an den Tempelwänden!--Astra66 (Diskussion) 11:20, 3. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]

Siebenbürgen wurde ab 1867 integrierender Bestandteil des Königreichs Ungarn. Das nun bis 1918 bis zu den Karpaten, dem Grenzgebirge zu Altrumänien, reichte. -- Wolfgang J. Kraus (Diskussion) 11:58, 3. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]

"Südosteuropäischer Karpatenstaat" ist tatsächlich Quatsch. Rumänien liegt zwar heute für uns in Südosteuropa, aber historisch gesehen waren die Karpaten immer das Mitteleuropa zu Ost- und Südosteuropa. Ich glaube auch nicht, dass die Macher Zubrowka eindeutig in den Karpaten ansiedeln wollten. Die Welt, die sie geschaffen haben, besteht mindestens genauso stark aus österreichischen und böhmischen Elementen wie aus ungarischen und polnischen. Hat Anderson selbst irgendwo gesagt, dass Zubrowka in den Karpaten spielt? Die Verweise in den Fußnoten geben das nicht her. Daher sollten wir diese gewagte Interpretation streichen. 128.176.151.113 12:01, 12. Aug. 2015 (CEST)[Beantworten]

Vorbilder – Verfolgungsjagd im Schnee[Quelltext bearbeiten]

„Die wilde Verfolgungsjagd des Helden und seines Adlatus mit Skiern und Schlitten vom verschneiten Schlosshotel in den Karpaten hinab ins Tal …“

Die Verfolgungsjagd startet nicht im Schloßhotel, sondern im Kloster, und die beiden verwenden ja auch einen schlitten, auf welchem zuvor eine Prozessionsfigur stand. Die Handlung wird ja auch so beschrieben: „Mit einem Schlitten verfolgen Zéro und Gustave den aus dem Kloster fliehenden Jopling, …“ Ich ändere das mal.178.25.115.252 22:03, 30. Mai 2014 (CEST)[Beantworten]

Junge mit Apfel vs. Jüngling mit Apfel[Quelltext bearbeiten]

Im deutschsprachigen Trailer (http://www.youtube.com/watch?v=QhmnNBkS_C8 – time marker 1:02) wird das Renaissancegemälde Junge mit Apfel genannt. In der endgültigen im Kino gezeigten deutschen Synchronfassung heißt es jedoch Jüngling mit Apfel. Ich habe das entsprechend geändert. --Lumu (Diskussion) 15:01, 10. Jun. 2014 (CEST)[Beantworten]

Welches Hotel ist das Vorbild?[Quelltext bearbeiten]

Laut dem Artikel soll das Hotel Gellért das Vorbild gewesen sein. Nach einer Reportage im Deutschlandfunk vom 17.8.2014 (http://www.deutschlandfunk.de/grand-hotel-in-budapest-noble-hallen-voller-geschichten.1242.de.html?dram:article_id=294816) war es jedoch das Grand Hotel Royal. Letzteres scheint mir plausibler. Denn das Hotel Royal wurde schon 1896 eröffnet (Quelle: en:Corinthia Hotel Budapest), während das Hotel Gellert erst 1918 fertiggestellt wurde (Hotel Gellért). --MirjamStefan (Diskussion) 14:18, 17. Aug. 2014 (CEST)[Beantworten]

In einigen Szenen mit dem Stummfilm-Terminator Dafoe mußte ich u. a. auch ans Overlook Hotel aus Kubricks Shining (1980) denken. --87.180.197.207 20:48, 28. Dez. 2014 (CET)[Beantworten]
Ich habe den Teilsatz "das an das reale Budapester Hotel Gellért erinnert" herausgenommen, denn es ist dafür keine Quelle angegeben, und selbst wenn ist es subjektiv, ich finde, es erinnert sehr viel mehr an das Palace Bristol Hotel. --146.60.150.128 02:21, 7. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]
Das Hotel Gellért war Vorbild für das „Overlook-Hotel“ in den 60er Jahren. Siehe Interview mit Wes Anderson, The Daily Beast, 3. April 2014. --Lumu (Diskussion) 12:04, 22. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]
Täglich sehen wir über dem See das in Renovation befindliche Bürgenstock Resort, wo früher viele berühmte Stars ein und aus gingen, mit seiner Standseilbahn und nicht weit entfernt den Hammetschwand Lift.
Aufzug Bad Schandau
Hammetschwand-Lift
Die Panorama-Ansichten im Film haben uns sofort sehr stark daran erinnert. Aber ich weiss nicht, ob Anderson - oder andere am Film in dieser Hinsicht beteiligte - überhaupt je in Luzern oder auf dem Bürgenstock waren.[1] Deshalb ändere ich nichts, kann aber eigene Fotos machen bei Bedarf.Bonu (Diskussion) 23:12, 6. Jan. 2017 (CET)[Beantworten]
Der Hammetschwand-Lift hat einen „kleinen Bruder“, den Personenaufzug Bad Schandau mit seiner typischen Dachform, sieht ähnlich aus wie in der Schweiz, dennoch anders. --Lumu (Diskussion) 12:04, 22. Feb. 2017 (CET)[Beantworten]

Verfolgungsjagd im Schnee[Quelltext bearbeiten]

"[...] Die wilde Verfolgungsjagd mit Skiern und Schlitten vom verschneiten Kloster in den Karpaten hinab ins Tal ist eine deutliche Anspielung auf die Szene gleicher Struktur in Roman Polańskis Tanz der Vampire. [...]" - da melde ich Zweifel an. Wer sagt das? Ich habe die Stelle gesehen und mich hat rein gar nichts an die entsprechende Stelle aus dem Polanski-Film erinnert. Eigentlich nur eine Verfolgungsjagd im Schnee. WAS ich allerdings mitbekommen habe, war, dass in dieser Stelle ein deutlich vernehmbarer James-Bond-Akkord angespielt wurde. Wenn schon Anspielung, dann auf James Bond 007 – In tödlicher Mission (https://www.youtube.com/watch?v=JofYQRbl1YY und https://www.youtube.com/watch?v=BdTB4kk6KNo), bzw. James Bond 007 – Im Geheimdienst Ihrer Majestät (https://www.youtube.com/watch?v=lrkerh77MYY) oder auf James Bond 007 – Der Spion, der mich liebte (https://www.youtube.com/watch?v=RaEU_A405zA) oder James Bond 007 – Die Welt ist nicht genug (https://www.youtube.com/watch?v=bwWD9mUyQuE). Wenn es keine Belege für die Polanski-Anspielung gibt, ist das nichts als Theoriefindung unsererseits und sollte entfernt bzw. angepasst werden. --El Kael20:25, 22. Feb. 2015 (CET)[Beantworten]

Ich kenne die entsprechenden Filme nicht, aber auch da ist eine unabhängige Quelleangabe nötig. Es reicht nicht, wenn sich der eine Leser an das eine erinnert fühlt und ein anderer an etwas anderes, und jeder schreibt seine Meinung in den Artikel. Es ist eine Verfolgungsjagd im Schnee und wer James Bond gesehen hat, fühlt sich an James Bond erinnert, wer Polanski gesehen hat, fühlt sich an Polanski erinnert, und ein dritter an wieder etwas anderes. --146.60.150.128 02:29, 7. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]
Nachdem ich mir die als "Belege" angegebenen Youtube-Schnipsel oben angesehen habe, finde ich da absolut keine "deutliche Anspielung". Die einzige Gemeinsamkeit ist, dass es Verfolgungsjagden im Schnee sind, aber die gibt es auch in vielen anderen Filmen. Wenn es tatsächlich eine Anspielung auf James Bond sein soll, sollte eine entsprechende Aussage des Regisseurs zitiert werden. --146.60.150.128 02:35, 7. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]

wenig bedeutsame Info?[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel hieß es bisher:

Bill Murrays Rollenname M. Ivan liest sich im Ungarischen „Mi van?“, was soviel heißt wie „Was ist?“.

Wirkt auf mich wenig enzyklopädisch relevant, darum verschiebe ich's hierher. Sollte irgendwer meinen, daß unsere Nachwelt diese Information braucht, könnt Ihr sie gern wieder einbauen... aber bitte nicht wieder in einen "Trivia"-Abschnitt, der zusammenhanglose Informationen zusammenkleistert. Zumal der Titel "Trivia" darauf leider allzu gut paßt: laut Duden heißt das "[weniger bedeutsames] Allgemeinwissen; Wissenswertes". Und weniger bedeutsames Wissen brauchen wir nun wirklich nicht in der Wikipedia. ;o) Also dann bitte sinnvoll einbauen in einen sinnvoll betitelten Abschnitt... --Ibn Battuta (Diskussion) 20:28, 23. Feb. 2015 (CET)[Beantworten]

Das ist vor allem völliger Quatsch, "M." ist einfach die Kurzform für "Monsieur". Da soll erstmal jemand beweisen, dass Wes Anderson bei dem Namen wirklich eine ungarische Anspielung im Sinn hatte. --146.60.146.200 00:21, 13. Feb. 2016 (CET)[Beantworten]

Sudeten! Nicht Karpaten[Quelltext bearbeiten]

Bereits zu Beginn des Films wird erwähnt, dass das Hotel in den Sudeten liegt und nicht in den Karpaten. Ich werde entsprechende Hinweise zu Ungarn bzw. Südosteuropa im Artikel in den kommenden Tagen überarbeiten. Das der Film 'Budapest' im Namen hat, verleitet wohl leicht dazu falsch Schlüsse zu ziehen ;) Auch halte ich Mendl für eine klare Anspielung auf die Konditorei Zauner in Bad Ischl, aber da lässt sich wohl viel interpretieren.--Proeliator (Diskussion) 19:45, 3. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]

  1. Hotel mit Bahnzufahrt. Abgerufen am 6. Januar 2017.