Diskussion:Hotel Zack & Cody/Archiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von 62.178.58.179 in Abschnitt The Veronicas
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Seit wann?

Seit wann gibt es denn nun Hotel Zack und Cody?

Und welcher Sender hat es als erstes ausgestrahlt??

Nicole

Ja, die Angaben im Artikel waren fehlerhaft, bzw. die Infobox wurde falsch verwendet. Jetzt sollte es stimmen. Die Erstausstrahlung in den USA erfolgte am 18. März 2005 auf dem amerikanischen Disney Channel. Die Erstausstrahlung in Deutschland erfolgte am 3. Oktober 2005 auf dem deutschen Disney Channel (gehört hierzulande zum Pay-TV von Premiere), die Free-TV-Premiere erfolgte erst am 3. Juni 2007 auf Super RTL. 83.77.148.199 18:16, 10. Jan. 2008 (CET)

Arwin Hawkhauser habe ich noch nie gesehen. Seit ihr sicher, dass er in mehr als einer Episode auftritt?

Ja. In ziemlich vielen sogar. Kann aber sein, dass er ganz zu Beginn der Serie noch nicht dabei ist, ich weiss es aber nicht genau. 85.1.156.182 08:46, 17. Jan. 2008 (CET)

Er kommt schon seit Staffel 1 vor, wundert mich, dass du ihn noch nie gesehen hast. --Shego123 14:25, 14. Feb. 2008 (CET)

Ja! Das ist doch der Hausmeister, der kommt sogar sehr häufig vor. (nicht signierter Beitrag von Xin19X (Diskussion | Beiträge) 10:40, 9. Nov. 2008)

Esteban: Ein Fluch, in einem Dorf in Peru??

Aber Flüche gibt es doch gar nicht, und warum ist denn der Dorf nicht mehr bewohnbar, was ist denn passiert? Oder ist das alles nur Geschichte, aus dem Film "Hotel Zack & Cody"?


Esteban glaubt halt dran und die ehemaligen Bewohner des Dorfes auch. Um genau zu sein, gibt es mindestens 2 Flüche. Der Fluch der Königin Gin Gin (jeder, der ihre letzte Ruhe stört, wird verflucht. Die Haare sollen ausfallen, die Augen explodieren und man bleibt sein ganzes Leben lang arm.) und den der Halskette (der Fluch ist sogar noch schlimmer, was er bewirkt, weiß man nicht. Wer die Halskette der Königin stiehlt ist halt verflucht) Als Schutz dienen zB Knoblauchhut oder -hose. Das kommt wie gesagt in der Folge "I want my Mumie" (der deutsche Titel fiel mir grad nicht ein. Das ist die vorletzte oder letzte Folge der 2. Staffel. Müsste demnächst (irgendwann) auf SRTL kommen --Shego123 14:24, 14. Feb. 2008 (CET)

ich habe die Folge gesehen, in Disney Channel, aber da hat Esteban nur was vom Fluch erzählt,und ich wollte fragen ob's ihm wirklich gibt, oder Esteban, des halt nur in der Serie erzählt, aber nichts davon war ist! Okay, die glauben daran: Aber warum glauben diese unbedingt, das Peru verflucht ist, und nicht auch USA, Deutschland, und alles andere? Und warum glauben es denn alle Einwohner, in Peru und nicht auch wir? Und glauben es wirklich alle Einwohner, in diesem Dorf??? Ich meine, wird er denn wirklich von keinem mehr bewohnt?? In der FOlge I want My Mummy, hatte London nur ein bisschen Schmuck aus Peru in's Tipton Hotel, hergebracht, und Esteban hatte Angst, als er gehört hatte das ist von Peru! Und bei der FOlge kam das alles halt so, das Zack, denn Cody (oder Cody denn Zack (ich habe fast noch nie so richtig verstanden wer Zack & Cody ist, werde ich mir demnächst mal merken..)), mal geschubst hat, und er halt zu der Mumie gelang, und wegen dem Schubs rollte die Mummie halt eben auch davon bis zum Balkon, und da ist halt die Mumie rausgefallen, und damit die gar keinen Ärger gekriegt hatten, hat sich Zack (oder Cody), als Mumie verkleidet, in dem sich Cody (oder Zack) Klopapier genommen hatte, und Zack (oder Cody), damit umgewickelt hat! Und danach wurde die Mumie irgendwie durch irgendwelche andere Mumie vertausch, und bla, bla, bla, und danach als Esteban da war, und diese Mumie, bzw. Zack (oder Cody), bei sich hatte, hatte er gedacht die Mumie hatte sich bewegt, und so etwas.. UND.... Ach, naja, ... Kein Bok um weiter zu erzählen, ich glaube ihr habt diese Folge schon gesehen und falls nicht werdet ihr's bald.... DU hast die aber bestimmt gesehen!


OK, da hab ich mich wohl n bisen doof ausgedrückt. Die Einwohner meiden die Nähe des Dorfes, da da eine Mumie ist, die angeblich verflucht ist, oder so^^ Man, wir sollten mal ein eigenes Forum machen^^ (obwohl, hab ich ja schon gemacht, hat nur keine Mitglieder^^) --Shego123 15:54, 15. Feb. 2008 (CET)

Äh... Und wie kommen die denn darauf das die Mumie verflucht ist? Außerdem, warum denken es denn so viele Einwohner in Peru, also ich glaube nicht, daran aber die schon! PS: Wie heißt denn dein Forum, ich würde mich dort gern anmelden.... Ich kenne so etwas wenn sich keiner im FOrum anmeldet, bei mir war es auch so aber plötzlich geschah so ein Wunder, und zwar das ich schon lange nicht mehr von meinem Forum geredet habe, aber sich da plötzlich ein "verrückter", und "dummer" User, angemeldet hat... naja.. Kehren wir zurück zum Thema: Ein Fluch in einem Dorf in Peru


Hey, ich hab mir den ganzen Kram nicht ausgedacht^^ Das ist halt einfach so, wenn du es ganz genau wissen willst, dann schick ne Mail an den DC oder zu irgendwelchen Producern^^. PS: Das Forum findest du unter www.hotel-zack-und-cody.foren-city.de aber da hab ich auch lange nichts mehr gemacht. (Als ich das Forum bei fernsehserien.de vorgeschlagen habe, haben die den "Header" verkleinert und als Serien bild genommen und das Forum nicht aufgelistet!) Das mit dem nix los kenn ich auch. In meinem American Dragon-Forum ( www.american-dragon.de )war auch das erste halbe Jahr überhaupt nichts los, aber mittlerweile ist das Forum (neu mit Portal (Site)) ein richtiger Treffpunkt für AD-Fans. Aber das ist auch schon wieder so viel Off-Topic. Also zu den Fluch kann ich nichts weiter sagen. In der Serie ist das halt einfach so^^--Shego123 21:17, 18. Feb. 2008 (CET)

Bei der Besetzung fehlt noch was

Rebecca Rosso = Jessica, Camilla Rosso = Janice, Adam Tait = Bartholomew, Anthony Acker = Norman the Doorman, Monique Coleman = Mary Margaret, Robert Torti = Kurt,


Kannst du ja noch ändern. Aber wer ist denn Bartholomew? Kannst du bitte die/eine Folge nennen?--Shego123 20:10, 14. Mär. 2008 (CET)

Du meinst ich soll dir Folgen nennen wo der Bartholomew drin war??
  1. Of Clocks and Contracts
  2. Lip Syncin' in the Rain
  3. Sleepover Suite
  4. That's So Suite Life of Hannah Montana
  5. Boston Tea Party
  6. Heck's Kitchen
  7. The Suite Smell of Excess

Sorry, aber ich weiß echt nicht wen du meinst. Kannst du mir noch sagen, in welcher Form er vorkommt? Also wenn er im Tipton angestellt ist, dass du mir sagst, was er dort macht.--Shego123 15:53, 17. Mär. 2008 (CET)

Ich kenne Bartholomew auch nicht, er taucht auch nicht in der englischen Charakterliste auf, deshalb denke ich, den muss man nicht einbringen. In der englischen Liste gibt es genügend Charaktere die eher einen Platz im Artikel verdient hätten. Die könnte man noch einbauen, aber nur wenn jemand dazu wirklich dazu Lust hat, ich jedenfalls nicht. Schöne Grüße aus Bremen -- XenonX3 16:20, 19. Mär. 2008 (CET)

Ich hab jetzt mal nach Adam Tait gesucht. Wenn ich das richtig verstanden hab, spielt er einen Reporter... Von mir aus kannste das noch mit reinnehmen, aber ich machs nicht--Shego123 20:01, 20. Mär. 2008 (CET)

Kika345;in einer Folge kam doch auch Hannah Montana(Miley Cyrus)vor.Die fehlt noch in der liste

Ja eben, in einer Folge. Und dann noch nicht mal lange. Das ist kein Eintrag würdig...--Shego123 19:40, 8. Apr. 2008 (CEST)

Häufigkeit der Auftritte

In der englischen WP gibt es in den Artikeln über die Charaktere, also Hauptcharaktere und Nebencharaktere, Listen darüber, in wie vielen Folgen die Personen mitgespielt haben. Ich denke, diese Listen wären auch für den deutschen Artikel eine Bereicherung. Stellt sich jemand freiwillig dieser Aufgabe, oder soll ich das übernehmen? -- XenonX3 16:29, 19. Mär. 2008 (CET)

Ich mach das


Da sind aber viele Fehler in der Liste! London hat in Staffel 3 bisher noch nicht gefehlt. Rose Moseby kommt nur einmal vor. Außerdem hast du die englischen Namen gelassen (Norman the Doorman=Norman der Potiere, Tapeworm=Bandwurm, usw)--Shego123 17:01, 22. Mär. 2008 (CET)

Hmm... Da kann ich nichts für, ich habe nur vom englishen herauskopiert! Außerdem finde ich es komisch, das englische Namen auf deutsch übersetzt werden müssen! Außerdem heißt es Marion Moseby! -- Affenexperte

Und genau das ist die Gefahr beim Kopieren. Ich finde zwar auch, dass englische Namen so bleiben sollten, aber wenn es sich nicht sondern um die Beschreibung handelt, ist es schon richtig so. Beispiel: "Willkommen im Tipton. Ich bin Norman the Doorman." Würde sich das für dich gut anhören? Und sowieso: Norman und Irene stehen in jeder Folge irgendwo rum. Also ist grundsächlich falsch wenn bei Irene 4 mal steht. Und wo du jetzt dass mit Marion Moseby her hast kann ich nicht nachvollziehen...--Shego123 09:14, 23. Mär. 2008 (CET)

Das sthet doch überall drauf, such doch mal in Google! Außerdem hast du es doch selbst bei der Charaktere hineingeschrieben! Woher hast du denn das mit Rose Moseby her?? Rose ist ein weiblicher Vorname! Rose Moseby ist die Großmutter von Marion Moseby! Hast du vielleicht die gemeint?? --Affenexperte

Klar mein ich die! Glaubst du ich kann mir den Untersched zwischen Rose und Marion nicht merken? Und Rose kommt nur einmal vor. Und in der Liste steht 2mal--Shego123 10:35, 25. Mär. 2008 (CET)

Okay, ich habe die Liste überarbeitet, und zwar denn Rose Moseby und das mit London Tipton! Falls du noch weitere Fehler findest, kannst du die ja gleich verbessern!

-- Affenexperte

Okay, ich nehm mal an das sind die obskuren Listen ganz unten im Artikel. Da sollte man auf jeden Fall dazuschreiben was die Zahlen bedeuten.

Synchronsprecher

Ich finde, es fehlt eine Liste der Synchronsprecher. Leider kenne ich mich damit nicht aus, kann aber mal recherchieren.--Luca 001 15:42, 29. Jun. 2008 (CEST)

Ich hab mal recherchiert. Es gibt auf dieser Seite eine kleine Tabelle mit wenigen Synchronsprechern. Allerdings ohne Zack bzw. Cody. Ich habe in meinem BNR eine Tabelle angelegt, in der die Sprecher zu finden sind. Wer Zacks/Codys Sprecher findet, kann ihn mir gerne auf die Diskussionsseite schreiben. Gruß -- XenonX3 19:07, 30. Jun. 2008 (CEST)

Episoden

Heute hat eine IP eine Episodenliste eingestellt. Die sah allerdings so grausig aus, dass ich mir die Mühe gemacht habe, sie als Tabelle zu verfassen. Die stelle ich gleich rein. Das Problem ist nur, dass die Tabelle relativ lang ist und so den Artikel immer mehr zu einer Liste macht. Vielleicht können wir die Liste ja in eigenen Artikel verfrachten. Für die deutschen Titel der Tabelle habe ich die genommen, die die IP gegeben hatte. Ich habe dann noch die Originaltitel dazugeschrieben, die habe ich von der engl. WP. Wer Fehler oder noch mehr Infos findet, kann sie gerne einfügen. Gruß -- XenonX3 17:58, 3. Jul. 2008 (CEST)

Der IP muss Anfang der 2. Staffel ein Fehler unterlaufen sein, auf superrtl.de (genauer gesagt in der Programmübersicht) steht, dass die Folge "Entspannt euch" Folge 30 ist, die Folge "Ab ins Kloster" Folge 31 ist, etc... Vielleicht findest du ja in der englischen WP die richtigen Folgen. --Luca 001 12:58, 18. Jul. 2008 (CEST)

Maddie Fitzgerald?

Hallo, ich bin Fan von der Serie und war eben auf der Website von Hotel Zack&Cody. Da steht, Maddie heißt mit Nachnamen Fitzgerald. Stimmt das, oder haben die von Disney da einen Fehler gemacht? --Luca 001

Hi, Ich hab auch mal auf die Seite geschaut, aber nicht gesehen, wo da Fitzgerald steht. IMDB und die Filmdatenbank sagen auch Fitzpatrick, genau wie Google. Dort bringt "Maddie Fitzgerald" ca. 1.500 Ergebnisse, "Maddie Fitzpatrick" dagegen ca. 55.000. Also sollte es so bleiben. Gruß -- XenonX3 14:05, 18. Jul. 2008 (CEST)

Ich finde diese Infos ebenfalls nicht auf der Seite. Aber Fitzpatrick ist richtig. Das wird auch öfter in der Serie erwähnt. --Shego123 15:47, 18. Jul. 2008 (CEST)

Fitzgerald findet man auch nicht einfach so. Ich habe so einen Persönlichkeitstest gemacht, wem von den Charakteren man am ähnlichsten ist, und das Ergebnis war eben "Maddie Fitzgerald". Aber in den Sendungen hört man auch Fitzpatrick. Ist vielleicht ein Übersetzungsfehler unterlaufen. --Luca 001 19:26, 18. Jul. 2008 (CEST)

Millicand statt Maddie?

Im TV kam eben Folge 69 von Hotel Zack und Cody. In dieser Folge steht allerdings eine Frau namens Millicand (Ich weiß nicht, ob es richtig geschrieben ist) statt Maddie hinter der Theke vom Süßwarenstand. Habe ich da was falsch verstanden? --Luca 001 20:21, 18. Jul. 2008 (CEST)

Zitat: "Millicent ist ein Teenager und wird während der Sommerferien als Ersatz für Maddie eingestellt, bleibt aber später auch noch. Sie ist wirklich sehr schreckhaft und hat vor ziemlich allem tierische Angst. Nia gibt ihr, auf Grund ihres Überbisses, den Spitznamen „Eichhörnchen“." Erklärt wohl alles^^ --Shego123 21:33, 18. Jul. 2008 (CEST)

Heißt das also, dass Maddie jezt gar nicht mehr zurückkommt, oder wechseln sie sich ab? --Luca 001 18:13, 19. Jul. 2008 (CEST)

Ashley Tisdale war wegen "High School Musical 2" nicht am Set und mit jemandem muss London ja auch reden usw^^ Maddie kommt noch n paar mal vor, aber leider nicht so oft.--Shego123 19:49, 19. Jul. 2008 (CEST)

Maddie taucht ja auch in paar Folgen auf.Als sie wieder kommt, friert sie ja und sie hat gesagt das ihr kalt sei, weil sie in Spanien war. Wie konnte sie sich das leisten??? Maddie (nicht signierter Beitrag von 85.176.101.180 (Diskussion) 11:37, 30. Aug. 2008)

Häufigkeit der Auftritte 2

Weiß nicht, ob es ein Fehler ist, aber eine Sache finde ich merkwürdig: Laut der Häufigkeitstabelle taucht Maddie in der Serie insgesamt 75 Folgen auf. Laut der IMDb aber taucht Maddie in 83 Folgen auf. Aber auch bei anderen Charakteren (z.B. Esteban (hier: 47 Folgen, IMDb: 44 Folgen) und Bob (hier: 17 Folgen, IMDb: 16 Folgen)) unterscheiden sich die Häufigkeit der Auftritte. Was stimmt denn jetzt? --SchauWolfSchauWolf 21:44, 30. Jul. 2008 (CEST)

Bei Maddie hab ich 76 gezählt. Aber 83 ist auf jeden Fall falsch. Diese Häufigkeitsliste ist aber auch an manchen Stellen wirklich ungenau. --Shego123 22:09, 30. Jul. 2008 (CEST)

Neue Synchronspecherin für London?

Ist das nicht so das London von jemand anderen jetzt gesprochen wird? Marcelger

Nein, nur in 2-3 Folgen war ihre Stimme ein bisschen anders (ich glaube "Job und Flop" und "Mosebys Benimmkurs"), danach war sie wieder normal. --Shego123 11:04, 4. Aug. 2008 (CEST)

Das liegt wohl nur daran, dass auch die Synchronsprecher älter werden. So haben sich ja auch die Stimmen von Zack und Cody verändert. --Luca 001 19:54, 4. Aug. 2008 (CEST)

Das bezweifle ich. Die angesprochenen Episoden waren am Anfang bis zur Mitte der 3. Staffel. Außerdem kriegt man normal nicht mal eben so eine hohe Stimme und (meine Meinung) verliert sein Sprechtalent. --Shego123 23:03, 4. Aug. 2008 (CEST)

Besetzung überfüllt

Ich meine, die Besetzung enthält zu viele Personen, die nur in einer oder zwei Folgen auftreten. Und Donna Cherry: hochnäsige Frau ist ja wohl sehr unverständlich! --Luca 001 20:10, 4. Aug. 2008 (CEST)

Der Meinung bin ich auch. Es sollten alle Personen entfernt werden, die nur einen Auftritt haben. Die "hochnäsige Frau" hat allerdings 2 Auftritte, trotzdem ist die Bezeichnung natürlich unverständlich. Aber die Rolle ist halt so unwichtig, dass sie keinen richtigen Namen bekommen hat. Ich kann mich in den nächsten Tagen mal an die Liste ranmachen. Gruß -- XenonX3 21:58, 4. Aug. 2008 (CEST)

Seh ich genauso. Hier ist meine Liste:

   * Cole Sprouse: Cody Martin
   * Dylan Sprouse: Zack Martin
   * Ashley Tisdale: Maddie Fitzpatrick
   * Brenda Song: London Tipton
   * Phill Lewis: Marion Moseby
   * Kim Rhodes: Carey Martin
   * Brian Stepanek: Arwin Hawkhauser
   * Adrian R’Mante: Esteban
   * Giovonnie Samuels: Nia (Mosebys Nichte)
   * Kara Taitz: Millicent
   * Estelle Harris: Muriel
   * Patrick Bristow: Patrick
   * Jerry Kernion: (Chefkoch) Paolo
   * Caroline Rhea: Ilsa
   * Aaron Musicant: Lance
   * Bo Crutcher: Skippy
   * Alyson Stoner: Max
   * Charlie Stewart: Bob
   * David Bendersky: „Bandwurm“
   * Allie Grant: Agnes
   * Sophie Tamiko Oda: Barbara
   * Marianne Muellerleile: Schwester Dominick
   * Sammi Hanratty: Holly
   * Camilla Rosso: Janice
   * Rebecca Rosso: Jessica
   * Anthony Acker: Norman der Portier
   * Monique Coleman: Mary Margaret
   * Robert Torti: Kurt
   * Sharon Jordan: Irene die Concierge
   * Hannah Leigh Dworkin: Amy
   * Jaelin Palmer: Leah
   * Cierra Ramirez: Jasmine
   * Vanessa Anne Hudgens: Corrie
   * Jareb Dauplaise: Wayne Wormser
   * Ernie Grunwald: Mr. Forgess
   * Brittany Curran: Chelsea
   * Naomi Chan: Grace das Zimmermädchen
   * Tara Lynne Barr: Haley

--Shego123 23:01, 4. Aug. 2008 (CEST)

Die Liste sieht gut aus. Allerdings stört mich schon lange die Reihenfolge der Charaktere. Sie sind nur am Anfang nach Relevanz sortiert. Etwa nach Esteban ist die Liste durcheinander. So würde ich Max, Bob, Norman, und Irene als nächste Personen aufzählen. Man könnte dann nach der Häufigkeit der Auftritte gehen. Wem das zu aufwendig ist, Bescheid sagen. Ich machen das gerne. Bin gerade mit dem Abi fertig, wurde ausgemustert und studiere erst ab Oktober. Ich habe also für solche stumpfen Arbeiten viel Zeit. Gruß -- XenonX3 23:17, 4. Aug. 2008 (CEST)

Ich hab jetzt ein bisschen kategorisiert: Hauptcharaktere

  * Cole Sprouse: Cody Martin
  * Dylan Sprouse: Zack Martin
  * Ashley Tisdale: Maddie Fitzpatrick
  * Brenda Song: London Tipton
  * Phill Lewis: Marion Moseby
  * Kim Rhodes: Carey Martin
  * Robert Torti: Kurt Martin (Vater von Zack und Cody)
  * Brian Stepanek: Arwin Hawkhauser
  * Adrian R’Mante: Esteban

Wichtige Charaktere

   Hotel-Leben
  * Patrick Bristow: Patrick
  * Jerry Kernion: Chefkoch Paolo
  * Caroline Rhea: Ilsa
  * Aaron Musicant: Lance
  * Bo Crutcher: Skippy
  * Anthony Acker: Norman der Portier
  * Sharon Jordan: Irene die Concierge
  * Naomi Chan: Grace das Zimmermädchen
  Schule/Freunde
  * Alyson Stoner: Max
  * Charlie Stewart: Bob
  * Allie Grant: Agnes
  * Sophie Tamiko Oda: Barbara
  * Camilla Rosso: Janice
  * Rebecca Rosso: Jessica
  * Ernie Grunwald: Mr. Forgess
  * Marianne Muellerleile: Schwester Dominick
  * Monique Coleman: Mary Margaret
  * Vanessa Anne Hudgens: Corrie
  * Brittany Curran: Chelsea

1. Staffel-Charaktere

  * Estelle Harris: Muriel
  * David Bendersky: „Bandwurm“

3. Staffel-Charaktere

  * Giovonnie Samuels: Nia
  * Kara Taitz: Millicent
  * Jareb Dauplaise: Wayne Wormser
  * Sammi Hanratty: Holly O’Neil
  * Hannah Leigh Dworkin: Amy
  * Jaelin Palmer: Leah
  * Cierra Ramirez: Jasmine

Ich wusste nur nicht wohin ich Kurt sortieren sollte, dann hab ich ihn wegen seiner Rolle als Vater bei den Hauptcharakteren einsortiert, auch wenn es nicht ganz stimmt. Aber das sieht man ja in der richtigen Version eh nicht... --Shego123 11:13, 5. Aug. 2008 (CEST)

Ich finde, wenn man Kurt schon zu den Hauptcharas hinzufügt dann sollte er auch als letztes hin geschreiben werden denn er ist nicht so wichtig. Find ich. Gruß: iLoveChiaki (nicht signierter Beitrag von 85.176.101.180 (Diskussion) 11:40, 30. Aug. 2008)

Neue Synchronsprecherin für London #3

Na dann, auf ein Neues! Ich finde, dass beide Synchronsprecherinnen von London (Magdalena Turba, Staffeln 1,2 und Julia Kaufmann, Staffel 3) wichtig sind. Zuerst wurde Julia Kaufmann aus der Liste entfernt, nachdem ich sie wieder hinzugefügt habe, wurde Magdalena Turba gestrichen. Sollte man die erste Sprecherin trotzdem wieder einfügen? --Luca 001 10:42, 7. Okt. 2008 (CEST)

Ich hab es doch schon mal gesagt: Kaufmann hat London nur in ein paar Folgen gesprochen (3-5). Auch in der neusten gesendeten Folge "Bankdrücker" hatte London wieder ihre "normale" Stimme von Turba. Synchronisation ändere ich. --Shego123 13:53, 7. Okt. 2008 (CEST)

Yep, so kann man's machen! --Luca 001 21:33, 11. Okt. 2008 (CEST)

Häufigkeit der Auftritte

Ich finde diesen Abschnitt etwas sehr lang. Sollte man dies nicht mit der Synchronisation verbinden? Also so: Charakter-Schauspieler-Synchronsprecher-Anzahl der Auftritte --Shego123 14:57, 2. Jan. 2009 (CET)

Gute Idee! Willst du das machen? Ich hab momentan kaum Zeit wegen der Uni. Gruß -- XenonX3 - ((☎)) 19:23, 2. Jan. 2009 (CET)

Ilsa Shickelgrubermeiger Hsien-Von Helsinger Kepelugerhoffer???

Die heißt doch Ilsa Schnitzelhubermeier Heifen Van Helsing de Keppellubahora! Kann das jemand ändern? (nicht signierter Beitrag von ChrisHHG (Diskussion | Beiträge) 19:47, 4. Jan. 2009)

Hast du dafür ne Quelle? Dann darfst du es selber ändern. Aber ohne Quelle revertiere ich es! Gruß -- XenonX3 - ((☎)) 19:54, 4. Jan. 2009 (CET)
Ich habe das damals genau vom Nintendo DS-Game "Kreis der Spione" übernommen. In diesen Spielen gibt es natürlich oft Fehler. Ich seh grad, dass da sowieso ein Tippfehler drin ist. Ich guck mal eben, ob in der DVD bei den Untertiteln was zu finden ist. --Shego123 20:02, 4. Jan. 2009 (CET)
So, bei den deutschen DVD-Untertiteln sind die englischen Namen einprogrammiert (Ilsa Shickelgrubermeiger hyphen Van Helsing der Keppeluggerhoffer, wobei das hyphen im Deutschen als "Bindestrich" angezeigt wird...). Sie sagt es aber so: Ilsa Schnitzelhubermeier-Heifen van Helsing der Keppelugerhover. Da es sich dabei aber nur um Gesagtes und nicht um Schriftliches handelt, würde ich vorschlagen, wie machen es so: Ilsa Schnitzelhubermeier-Heifen van Helsing der Keppeluggerhoffer. --Shego123 20:26, 4. Jan. 2009 (CET)

FRAGE

Hallo ich hab da mal ne Frage, warum werden die Folgen auf Srtl in falscher Reihenfolge gesendet oder warum gibt es z.B. die Folge, Die Bankdrücker aber nicht die Die Cheetah Girls zu Gast im Tipton.

Und noch eine Frage Wieso gibt es verschiedene Folgen wie z.B. Maddie Zieht ein gar nicht oder warum kann ich die nirgendswo sehen. (nicht signierter Beitrag von 217.231.159.181 (Diskussion) 21:20, 27. Dez. 2008)

Moin, schick ne Mail an SuperRTL. Hier ist nicht die Plattform, um sowas zu erörtern. Sonst kannst du auch noch hier fragen. Gruß -- XenonX3 - ((☎)) 23:11, 27. Dez. 2008 (CET)

Die Folge Die Cheetah Girls zu Gast im Tipton wurde glaub ich schon ausgestrahlt am 8. Februar. Die haben/durften oder sonst irgendwas die 4 letzten Episoden nicht austrahlen vor dem 8. Februar. --Oo321123oO 10:43, 14. Feb. 2009 (CET)

Die Schnitzel-Huber...

Die Ilsa Schnitzel-Huber oder wie auch immer heißt doch Schnitzel und net Shickel im deutschen. --Oo321123oO 10:39, 14. Feb. 2009 (CET)

Stimmt, sie heißt Schnitzelhubermeier.. (nicht signierter Beitrag von 87.152.181.76 (Diskussion) 16:58, 14. Feb. 2009)

Ja aber da steht was anderes. --Oo321123oO 13:45, 28. Feb. 2009 (CET)

Da steht immer Schickelgrubermeiger!!!! Nicht Schickel- sondern Schnitzel. Nicht Gruber sondern Huber. Und nicht Meiger sondern Meier!!!!!!!!!!!!!!!!! verstanden. (nicht signierter Beitrag von 93.217.181.10 (Diskussion | Beiträge) 08:05, 2. Mär. 2009)

Überarbeitung

Moin Leute, wir müssen den Artikel ganz erheblich überarbeiten. Der Ausdruck ist teilweise grausig, es sind immer noch einige Formatierungsfehler drin und es könnten auch einige Charaktere raus, die nur sehr selten vorkommen. Wer möchte, darf gerne für die Formatierung und für viele der Ausdrucksfehler wikilint benutzen. Alles was farbig markiert ist, muss geändert werden. Aber man darf sich nicht darauf verlassen, da es manchmal selber Fehler macht. Hat jemand Lust? Ich bin momentan in der Uni zu sehr eingespannt. Deshalb sträube ich mich. Aber ihr lieben Schüler habt doch immer genug Zeit, oder? ;-) Gruß, -- XenonX3 - (|±) 22:35, 26. Mär. 2009 (CET)

Diskussionskopie von Benutzer Diskussion:Oo321123oO:
Ja, okay, aber welche Charaktere sollen raus und meinst du bei der Überschrift Nebencharaktere oder in der Infobox? Und gibt es sonst noch was zu machen am Artikel? Und sollen die meisten farbigen Wörter raus wirklich raus? -Gruß, --Oo321123oO 15:03, 27. Mär. 2009 (CET)
Die Charaktere, die nur einmal oder ähnlich selten vorkommen. Aus der Infobox können ruhig auch welche raus. Die weitere Diskussion sollten wir auf der Disk. des Artikels führen, damit die anderen besser mitlesen können. Ich kopiere das hier auch noch eben dahin. Gruß, -- XenonX3 - (|±) 15:11, 27. Mär. 2009 (CET)

Okay, auf wikilint stehen hauptsächlich "ziemlich" und "aber" angestrichen. Sollen die alle raus? Gibts sonst noch erhebliche Fehler oder so? Und ab wie vielen Auftritte gehören sie in die Liste? Gruß, --Oo321123oO 15:16, 27. Mär. 2009 (CET)

Zu den Farben: Alles was grün ist und mit „WORDS ?“ oder „FILLWORD ?“ markiert ist, sollte umformuliert werden, damit es nicht mehr so umgangssprachlich ist. Manche Sachen lassen sich nicht gut ändern, vor allem die „man“ haben oft kein passendes Gegenstück. Wir warten am besten auch noch auf Shego123, damit er auch noch Vorschläge einbringen kann. Gruß, -- XenonX3 - (|±) 15:20, 27. Mär. 2009 (CET)

Okay. Ich habe ein paar kleine Sachen verändert gerade. Gruß, --Oo321123oO 15:23, 27. Mär. 2009 (CET)

Muriel in Staffel 3?

Im Text steht, dass Muriel nur in Staffel 1 auftaucht. Wieso steht dann aber in der Häufigkeitsliste, dass Muriel in einer Folge von Staffel 3 auftaucht? -- Schauwolf 19.45, 21. Sep. 2008 (CEST)

Hat vermutlich noch keiner geändert. Aber das Muriel nochmal vorkommt stimmt. --Shego123 20:09, 21. Sep. 2008 (CEST)

Ja in einer der 3 letzten Episoden.

Nämlich in der letzten (Folge 87). Die Episode heißt "Die Feuerprobe" (nicht signierter Beitrag von 77.118.161.47 (Diskussion) 18:05, 10. Apr. 2009 (CEST))

"werkeln"

Hallo,
Zitat aus dem Artikel: „... dass er nicht mit Holz werkeln kann.“
Das müsste „werken“ heissen, „werkeln“ ist Mundart. Mag es jemand ändern, der die Berechtigung dazu hat? Eine IP. --84.145.43.186 17:12, 14. Apr. 2009 (CEST)

Ich habe es zu „werken“ geändert. --Laubbaum 17:40, 14. Apr. 2009 (CEST)

Hotel Vancouver

Wir könnten doch erwähnen, dass das Hotel Vancouver als Vorbild für das Tipton Hotel diente.--Sleimson 01:14, 26. Apr. 2009 (CEST)

Ja auf jeden Fall, es steht schließlich auch im Artikel des Hotels. Ich kümmere mich drum. Und Danke für den Hinweis. Grüße, -- XenonX3 - (|±) 01:25, 26. Apr. 2009 (CEST)
Kein Problem. --Sleimson 01:32, 26. Apr. 2009 (CEST)

Verlorene Folge?

Auf IMDb.de habe ich eben diese Folge gefunden: Who Wants to Be a Millionaire Eigentlich ist IMBd ja eine seriöse Quelle, kann es also sein, dass dies eine verlorene Folge ist, die vielleicht produziert, aber nicht ausgestrahlt wurde? --Shego123 17:33, 12. Mai 2009 (CEST)

Gute Frage! Ich selber besitze die Folge nicht, obwohl ich dachte, ich hätte alle Folgen. Ich werde mal etwas recherchieren. Grüße, -- XenonX3 - (|±) 18:39, 12. Mai 2009 (CEST)
Man schaue sich das an: Klick mich! Sieht so aus, als wenn es wirklich eine verlorene Folge wär, die aber mindestens einmal am 24.04.08 ausgestrahlt wurde. Bei IMDb steht auch, dass unbekannt ist, aus welcher Staffel die Folge ist: Ganz unten auf der Seite. Was machen wir jetzt? Nehmen wir die Folge in die Episodenliste auf, oder lassen wir sie weg? Grüße, -- XenonX3 - (|±) 18:49, 12. Mai 2009 (CEST)

Ich würde sagen, wir erwähnen die Folge unter den Tabellen. Aber nicht mal auf YouTube gibts die Folge oder Trailer. Find ich ziemlich komisch, ich frag mal bei Disney nach ;-) --Shego123 19:32, 12. Mai 2009 (CEST)

IMDb ist die einzige Quelle dafür, was auf einen Irrtum oder einen Scherz hindeutet. Bei IMDb.com ist auch eine (wenig überzeugende) Inhaltsangabe vorhanden. Ich habe noch ein wenig Fan-Fiction gefunden, die jemand 2006 in einem Webforum geschrieben hat. Auch „seriöse Quellen“ schreiben manchmal Falsches, zum Beispiel hat Premiere seit ein paar Wochen in der Programmübersicht Folgen von Hotel Zack & Cody als Zack & Cody an Bord gelistet. --Laubbaum 19:40, 12. Mai 2009 (CEST)
Ich denke, Shego123 hat Recht, bei Disney anzufragen. Die sollten es schließlich wissen. Und wenn die Antwort da ist, könnte man sie auch noch IMDb mitteilen, damit die ihren Eintrag anpassen oder entfernen. Es kann aber natürlich gut sein, dass es ein Fake-Eintrag ist, wir wissen schließlich nicht, woher IMDb seine Angaben hat. Grüße, -- XenonX3 - (|±) 19:46, 12. Mai 2009 (CEST)
Ja klar, nachfragen ist super. --Laubbaum 19:49, 12. Mai 2009 (CEST)

Es kann auch sein, dass es eine „Zack & Cody an Bord“-Folge ist. Naja, Mail ist raus. Aber ich glaube nicht, dass die das wissen, ich frag auch mal Disney-USA...wird aber noch länger dauern --Shego123 19:51, 12. Mai 2009 (CEST)

Super! Das wird spannend *freu* Grüße, -- XenonX3 - (|±) 19:53, 12. Mai 2009 (CEST)

Weitere Charaktere

Wenn so unwichtige Charaktere wie "Grace" aufgeführt werden, wäre es fahrlässig und unlogisch Personen wie Lance Fishman, Chef Paolo, Schwester Dominik, Max, Bandwurm, Bob, u.v.m. unerwähnt zu lassen. Der momentane Zustand des Artikels ist jedenfalls sehr konsequent...

Da hast du recht. Man sollte die Liste der Nebencharaktere mal aufräumen. Und am Besten noch so kategorisieren dass die Nebencharaktere nicht einzeln im Inhalt angezeigt werden.--Shego123 20:21, 4. Mär. 2008 (CET)

Auch Zack & Codys Vater sollte bei den Nebencharakteren vorkommen!!! (nicht signierter Beitrag von 77.116.96.27 (Diskussion | Beiträge) 19:45, 7. Aug. 2009 (CEST))

Die 1. staffel

im artikel steht, dass die erste staffel nur in deutschland erhältlich ist, entzwischen gibt es sie aber auch in Österreich. kann das bitte jemand ändern? lg (nicht signierter Beitrag von 62.47.215.55 (Diskussion | Beiträge) 23:19, 2. Sep. 2009 (CEST))

Gerne, wenn du es belegen kannst. Ein Link reicht schon. Ein kurzer Blick bei Amazon half mir nicht weiter, daher geht die Änderung nur mit Beleg. -- XenonX3 - (:±:V:Hilfe?) 23:22, 2. Sep. 2009 (CEST)

Erstausstrahlung Deutschland

Was soll das heißen?

Super RTL auf Disney Channel

Das sind 2 unterschiedliche Kanäle.... --213.173.75.149 14:25, 5. Jan. 2008 (CET)

Das sind die Erstausstrahlunen im PayTV (DisneyChammel) und FreeTV (SuperRTL) (nicht signierter Beitrag von 79.222.121.187 (Diskussion | Beiträge) 16:18, 10. Mär. 2010 (CET))

Gaststars

Ich finde man könnte auch hinschreiben, vielleicht unter einer Rubrik "Gaststars",:

Simeonst 11:18, 16. Jan. 2010 (CET)

Chris Brown ist zwar in einer Folge zu sehen (als er selbst) allerdings wurde diese Folge bisher nur im Disneychannel aussgestrahlt. (zumindest finde ich nirgens einen Termin fuer die FreeTV-Ausstrahlung) (nicht signierter Beitrag von 79.222.121.187 (Diskussion | Beiträge) 16:18, 10. Mär. 2010 (CET))

The Veronicas

In der 63 folge (Jetzt wirds filmreif 2) kommen zum schluss Zwilinge auf die Bühne die singen. Das ist die Australische Band The Veronicas. (nicht signierter Beitrag von 84.137.220.215 (Diskussion | Beiträge) 17:02, 27. Sep. 2009 (CEST))


Jaden smith spielte auch in einer folge mit!!!!! (nicht signierter Beitrag von 62.178.58.179 (Diskussion) 01:17, 16. Aug. 2010 (CEST))

Charakter: Raven

Nur eine kleine Info: Jemand hat heute zu den Hotelangestellten "Raven" geschrieben. Raven ist der Hauptcharakter aus der Serie Raven blickt durch und kam nur in einem (dreiteiligen Special über 1. Raven blickt durch 2. Hotel Zack & Cody und 3. Hannah Montana ) vor. Deswegen hab ich sie wieder gelöscht (nicht signierter Beitrag von Shego123 (Diskussion | Beiträge) 22:22, 18. Feb. 2008 (CET))

Putzfrau Grace

Hallo - Nur um es klarzustellen, das Zimmermädchen heißt Grace, nicht Greys. Quelle: Screenshot Folge S03E14 "Orchestra". Wer die Folge haben will, um es selber überprüfen zu können, soll sich melden (Ist aber auf englisch). Also bitte den Namen nicht mehr ändern! Gruß -- XenonX3 19:56, 11. Jun. 2008 (CEST)

Produktionsjahre

Wenn die Produktion der Serie im Jahr 2007 eingestellt wurde, warum steht dann unter Produktionsjahre 2005-??? (nicht signierter Beitrag von 217.87.117.235 (Diskussion | Beiträge) 23:48, 17. Jul. 2008 (CEST))

Ich habe es eben (schon zum 2. Mal, jemand hat es in 2005-2008 abgeändert) geändert, jetzt muss nur noch jemand mit Sichtungrecht die Seite freigeben. --Luca 001 12:54, 18. Jul. 2008 (CEST)

Neue Synchronsprecherin für London #2

Hallo,

London hat wirklich eine neue Sprecherin! Schaut doch mal in den Eintrag in der IMDB! (nicht signierter Beitrag von 217.5.205.2 (Diskussion) 22:23, 8. Sep. 2008 (CEST))

Stimmt. In der Synchronkartei steht das auch. Ich trags gleich mal ein. --Luca 001 18:17, 13. Sep. 2008 (CEST)

Geburtsdatum von Zack und Cody

Folge 10 offenbart, beim Abspielen einer VHS-Kassette, das Geburtsjahr von Zack und Cody: 1992 ! Das erste gezeigte "Video" mit Datum ist vom 9/23/92 = 23.September 1992. Das könnte aber Wochen nach der Geburt sein, Zack und Cody sind also "älter" als dieses fiktive Datum. Rolf Hemmerling 20:00, 10. Jan. 2009 (CET)

Produktionsjahre

Hallo, also langsam geht mir das echt auf die Nerven! Wie oft soll ich das denn noch ändern? Die Produktion wurde 2007 eingestellt, nicht 2008! Ich ändere das jetzt noch ein einziges mal und dann hoffe ich, daß das auch so bleibt! --Luca 001 22:22, 30. Jan. 2009 (CET)

Die Zauberer vom Waverly Place

Hab nun bestätigt bekommen, dass Die Zauberer vom Waverly Place in Zack und Cody an Bord vorkommen werden, sie gehören somit zum Serienuniversum von Hotel Zack und Cody.--Sleimson 21:46, 5. Jun. 2009 (CEST)