Laotische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Laotisch (ພາສາລາວ)

Gesprochen in

Laos Laos,
Thailand Thailand
Sprecher 3,3 Millionen Muttersprachler; min. 800.000 Zweitsprachler[1] (ohne Isan)
Linguistische
Klassifikation
Offizieller Status
Amtssprache in Laos Laos
Anerkannte Minderheiten-/
Regionalsprache in
Vietnam Vietnam
Sprachcodes
ISO 639-1

lo

ISO 639-2

lao

ISO 639-3

lao[1]

Die laotische Sprache (ພາສາລາວ – phasa lao; auch: Lao) ist die Staatssprache von Laos und eng mit dem Thailändischen verwandt.

Klassifikation[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Laotisch gehört zum Tai-Zweig der Tai-Kadai-Sprachfamilie.

Geografische Verteilung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Geografische Verteilung der laotischen Sprache:
  • Mehrheitssprache
  • Minderheitssprache
  • Laotisch wird von der Bevölkerung nördlich und südlich des Mekong in Laos und in Thailand gesprochen. Es gibt ein Dialektkontinuum zwischen Thai und Laotisch, zwischen beidem liegt der Isan-Dialekt von Nordost-Thailand.[2]

    Dialekte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Die laotische Sprache kennt zahlreiche Dialekte, wobei die größten Unterschiede sich zwischen den im nördlichen Laos und den in Mittel- und Süd-Laos gesprochenen Dialekten zeigen. Die nördlichen Dialekte haben fünf Töne, die südlichen weisen sechs Töne auf.

    Phonetik und Phonologie[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Laotisch als gesprochene Sprache (Projekt Wikitongues)

    Laotisch ist eine Tonsprache. Eine weitere Besonderheit im Vergleich zu europäischen Sprachen ist, dass es bei den Verschlusslauten nicht nur zwei Reihen (stimmlos–stimmhaft), sondern drei Reihen (aspiriert–stimmlos–stimmhaft) gibt.

    Standard-Laotisch, also der Dialekt von Vientiane, hat sechs Töne: tief, mittel, hoch, steigend, hoch und steigend, niedrig und fallend. Im Dialekt von Luang Prabang gibt es fünf Töne: mittel fallend und steigend, tief steigend, mittel, hoch fallend, mittel steigend.

    Grammatik[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Laotisch ist eine isolierende Sprache, die weder Deklination noch Konjugation kennt. Tempus und Numerus etc. verändern die Wörter nicht. Laotisch kennt keine Artikel und kein grammatisches Geschlecht.

    Die grundlegende Wortstellung im Satz ist Subjekt–Verb–Objekt.

    Wortschatz[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Der Wortschatz des Laotischen enthält viele Lehnwörter aus dem Pali und dem Sanskrit. Erbwörter im Grundwortschatz sind meist einsilbig.

    Schrift[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Buchstabe k in laotischer Schrift
    Der Landesname Laos in laotischer Schrift
    Schild in Laotisch am Wat That Luang, Vientiane
    Poster in Chaiyaphum, Thailand mit Thai Schriftzeichen im Laotischen Stil. Der Isaan fühlt sich kulturell eng mit Laos verbunden. Wie im Laotischen wurden die Konsonanten gerundet.
    Laotisches Schulbuch mit den ersten Konsonanten.

    Die laotische Schrift ist eine Abugida und gehört zur Familie der Brahmi- oder indischen Schriften. Die Schrift hat 33 Konsonanten (der Buchstabe R wird nicht immer mitgerechnet) und 28 Vokale. Die thailändische Schrift kennt 44 Konsonanten und 33 Vokale. Da im Nordosten von Thailand auch Laotisch gesprochen wird, aber mit dem thailändischen Alphabet geschrieben wird, werden auch die thailändischen Buchstaben angegeben. Da die Mehrzahl der Laotischsprecher (Zirka 22 Millionen) in Thailand lebt, wird Laotisch meistens mit Thai Buchstaben geschrieben.

    Die Zeichen für Vokale werden je nach Vokal unterschiedlich zum Konsonanten angeordnet: das Zeichen steht vor, hinter, über, unter, oder (in diesem Fall als zwei oder drei Zeichen) um den Konsonanten herum. Beginnt die gesprochene Silbe mit einem Vokal, wird zusammen mit diesem ein „stummer“ (nicht ausgesprochener) Konsonant geschrieben. Einige Vokale werden mit unterschiedlichen Zeichen geschrieben, je nachdem ob die Silbe auf diesen Vokal oder auf einen Konsonanten endet. Der Ton einer Silbe wird durch die Kombination des Vokals und des oder der Konsonanten und teils durch Diakritika deutlich gemacht.

    Konsonanten[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    In der folgenden Tabelle sind die Konsonanten des laotischen Alphabets angeführt sowie ihre Aussprache am Silbenanfang in Lautschrift und die Transkriptionssysteme des britischen Permanent Committee on Geographical Names, des US-amerikanischen Board on Geographic Names (BGN/PCGN),[3] der Library of Congress (ALA-LC)[4] und – soweit vorhanden – die Transkription, die in den Unicode-Namen der Buchstaben verwendet wird. (Nach dem Schrägstrich steht jeweils die Transkription am Silbenende.) Die Klassifizierung wird zusammen mit weiteren Kriterien benötigt, um die Tonhöhe einer Silbe zu bestimmen. Die Klasse des Konsonanten beeinflusst daher die Aussprache der Silbe. Die Konsonantenbuchstaben werden daher in drei Klassen unterteilt: die mittlere, die hohe und die tiefe Klasse. Der Konsonant ຣ ຣົຖ (R) galt als obsolet und wurde in neueren Wörterbüchern durch den Konsonanten ລ ລີງ (L) ersetzt. So enthielt das English-Lao, Lao-English Wörterbuch in der Ausgabe von 1999 diesen Buchstaben nicht. 2007 enthielten die offiziellen Schulbücher diesen Konsonanten, und er wird für Fremdwörter verwendet. Redet man über einen Konsonanten, so wird grundsätzlich der Name verwendet. Um die Verwandtschaft von Laotisch und Thai zu demonstrieren werden die entsprechenden Thai Konsonanten mit Namen angegeben. Entspricht die laotische Übersetzung nicht der Thailändischen steht die Thailändische in Klammern.

    Laotisch Name Laotisch Aussprache,Bedeutung IPA BGN/PCGN ALA-LC Unicode Klassifizierung Thai Thai Name,(Bedeutung)
    ໄກ່ kāi,Huhn k k k/k k Mittlere Klasse ก ไก่
    ໄຂ່ kʰāi,Ei kh kh/k kh Hohe Klasse ข ไข่
    ຄວາຍ kʷʰáːj,Wasserbüffel kh kh/k kh Tiefe Klasse ค ควาย
    ງູ auch ງົວ ŋú,Schlange auch ŋúə,Ochse ŋ ng ng/ng ng Tiefe Klasse ง งู
    ຈອກ tɕɔ̏ːk,Glas t͡ɕ ch ch/t c Mittlere Klasse จ จาน(Teller)
    ເສືອ sɯ̌ːə,Tiger s s s/t s Hohe Klasse ส เสือ
    ຊ້າງ sâːŋ, Elefant s x s/t s Tiefe Klasse ช ช้าง
    ຍຸງ ɲúŋ,Moskito ɲ ng/y ny/— ny Tiefe Klasse ญ หญิง(Frau)
    ເດັກ dék,Kind d d/t d/t d Mittlere Klasse ด เด็ก
    ຕາ tàː,Auge t t t/t t Mittlere Klasse ต เต่า(Schildkröte)
    ຖົງ tʰǒŋ,Tasche th th/t th Hohe Klasse ถ ถุง
    ທຸງ tʰúŋ,Fahne th th/t th Tiefe Klasse ท ทหาร(Soldat)
    ນົກ nōk,Vogel n n n/n n Tiefe Klasse น หนู(Maus)
    ແບ້ bɛ̑ː,Gans b b/p b/p b Mittlere Klasse บ ใบไม้(Blatt)
    ປາ paː,Fisch p p p/p p Mittlere Klasse ป ปลา (Ausgesprochen plaa)
    ພູ pʰú,Berg ph ph/p ph Hohe Klasse พ พาน(Tablet)
    ໄຟ fáj,Feuer f f f/p f Tiefe Klasse ฟ ฟัน(Zahn)
    ເຜິ້ງ pʰɤ̏ŋ,Biene ph ph/p ph Hohe Klasse ผ ผึ้ง
    ຝົນ fǒn, Regen f f f/p f Hohe Klasse ฝ ฝา (Deckel)
    ແມວ mɛ́ːw, Katze m m m/m m Tiefe Klasse ม ม้า(Pferd)
    ຢ,ຍ,[5] ຢາ ja,Medikament j y y y Tiefe Klasse ย ยักษ์(Riese)
    ຣົຖ (ລົດ) rōt (lōt),Fahrzeug r r r r Tiefe Klasse ร เรือ(Boot)
    ລີງ líːŋ,Affe l l l l Tiefe Klasse ล ลิง
    ວີ víː,Kamm w v/o v w Tiefe Klasse ว แหวน(Ring)
    ຫ່ານ hāːn,Gans h h h h Hohe Klasse ห หีบ(Kiste)
    ໂອ oder ອື່ງ ʔòː,Becken oder ɨːŋ,Frosch o Mittlere Klasse อ อ่าง(Becken)
    ເຮືອນ hɯ́ːən Haus h h h h Tiefe Klasse ฮ นกฮูก(Eule)

    Vokale[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    In der folgenden Tabelle sind die Vokalzeichen des laotischen Alphabets aufgeführt, verbunden jeweils mit dem Konsonanten ກ. Vokalzeichen können über, unter, vor, und nach dem Konsonanten stehen, nach dem sie gesprochen werden, auch Kombinationen sind möglich.

    IPA BGN[3] LC[4] Unicode Thai IPA BGN LC Unicode Thai IPA BGN LC Unicode Thai IPA BGN LC Unicode Thai
    ກະ/ກັກ a a a a สระ อะ ກາ a ā aa สระ อา
    ກິ i i i i สระ อิ ກີ i ī ii สระ อี ເກັຽະ/ກັຽກ ia ia ເກັຽ/ກຽກ ia īa เยัย/-
    ກຶ ɯ u ư y สระ อึ ກື ɯː u ư̄ yy สระ อือ ເກຶອະ/ເກຶອກ ɯə ua ưa เกึอะ/เกึอก ເກືອ ua ư̄a เกือ
    ກຸ u ou u u สระ อุ ກູ ou ū uu สระ อู ກົວະ/ກັວກ oua ua ກົວ/ ກວກ oua ūa -/กอก
    ເກະ/ເກັກ e é e เกัะ/เกัก ເກ é ē e เก
    ແກະ/ແກັກ ɛ è æ แกะ/แกัก ແກ ɛː è ǣ ei แก
    ໂກະ/ກົກ o ô o โกะ/- ໂກ ô ō o โก
    ເກາະ/ກັອກ ɔ o ǫ เกาะ/กอก ກໍ/ກອກ ɔː o ǭ -/กอก
    ເກິະ/ເກິກ ɤ eu œ เกิะ/เกิก ເກີ/ ເກືກ ɤː eu œ̄ เกิ/เกืก
    ໄກ/ໃກ/ກັຢ ai ai ai ai/ay ใก/ไก/กาย ກາຢ/ກາຽ ai āi กาย/-
    ເກົາ au ao ao เกัา
    ກໍາ am am am am สระ อำ

    Tonzeichen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Laotisch Name Aussprache Thai Name Aussprache
    ອ່ ໄມ້ເອກ mai ek อ่ ไม้เอก mai ek
    ອ້ ໄມ້ໂທ mai tho อ้ ไม้โท mai tho
    ອ໊ ໄມ້ຕີ mai thi อ๊ ไม้ตรี mai tri
    ອ໋ ໄມ້ຈັດຕະວາ mai chattawa อ๋ ไม้จัตวา mai chattawa

    Zahlen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Arabisch Laotisch Thai
    0
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9

    Konsonantenkombinationen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Wie im Thai verwendet Lao Kombinationen von Konsonanten. Oft ist der erste Konsonant stimmlos, wird also nicht ausgesprochen. Sie verändern aber die Tonhöhe des darauffolgend gesprochenen Vokals. Beispiel ມາ ausgesprochen maa bedeutet kommen. Durch die Hinzufügung eines wird daraus das Wort ໝາ, ebenfalls ausgesprochen maa, welches Hund bedeutet. Im Gegensatz zu ມາ welches mit dem Ton mittel ausgesprochen wird, wird ໝາ mit dem Ton mittel fallend und steigend gesprochen. Ein anderes Beispiel ist ແຫວນ ausgesprochen wään. Auch dieses Wort wird mit dem Ton mittel fallend und steigend gesprochen. Ohne wäre der richtige Ton mittel. ແຫວນ bedeutet Ring. Dies entspricht der Thai Sprache ມາ wird in Thai มา geschrieben, ໝາ entspricht หมา. In anderen Fällen werden sehrwohl beide Konsonanten gesprochen. Als Beispiel mag das Wort ຄວາມຮູ້, ausgesprochen kwaam ruu, Wissen dienen. Auch das entspricht dem Thai Wort ความรู้.

    Beispiel[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Laotisch Transkription Deutsch
    ມະນຸດທຸກຄົນເກີດມາມີກຽດສັກສີ ສິດທິ ເສຣີພາບແລະຄວາມສເມີພາບເທົ່າທຽມກັນ ທຸກໆຄົນມີເຫດຜົນແລະຄວາມຄິດຄວາມເຫັນສ່ວນຕົວຂອງໃຜຂອງມັນ ແຕ່ວ່າມະນຸດທຸກໆຄົນຄວນປະພຶດຕໍ່ກັນຄືກັນກັບເປັນອ້າຍນ້ອງກັນ Manut tʰuk kʰôn kœ̄t māmīkẏat sâk sī, sittʰi, sēlī pʰôp læ kʰwôm smœ̄ pʰôp tʰàw tʰẏam kân. Tʰuk tʰuk kʰôn mīhēt pʰôn læ kʰwômkʰit kʰwôm hian swàn tôw kʰɔ̄̄ṅ pʰai kʰɔ̄ṅ mân, tǣ̀vồ manut tʰuk tʰuk kʰôn kʰwan papʰʉt tàṁ kân kʰʉ̄ kân kâp pianốy nɔ̄́ṅ kân. Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

    Geschichte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Das laotische Schrift entstand aus der Tai Noi Schrift (Laotisch: ອັກສອນໄທນ້ອຍ, Thai: อักษรไทน้อย ausgesprochen akson tai noi). Die Schrift verbreitete sich seit dem 15'then Jahrhundert in Laos und im thailändischen Issan. Während sie in Thailand verboten wurde, bildete sie die Grundlage für die heutige laotische Schrift. Die Tai Noi Schrift entwickelte sich wiederum aus der Khmer Schrift im heutigen Norden von Thailand und wurde von der Mon Schrift beeinflusst. Khmer entwickelte sich aus der südindischen Pallava Schrift.

    Siehe auch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    • Boike Rehbein; Sisouk Sayaseng: Laotische Grammatik: Phonologie, Formenlehre und Pragmatik. Hamburg 2004, ISBN 3-87548-322-7.
    • Boike Rehbein; Sisouk Sayaseng: Wörterbuch Laotisch-Deutsch, Deutsch-Laotisch. Hamburg 2000, ISBN 3-87548-185-2.
    • Tatsuo Hoshino; Russell Marcus: Lao for beginners: an introduction to the spoken and written language of Laos. Boston 2000, ISBN 0-8048-1629-8.
    • Julien Joseph Hospitalier: Grammaire laotienne. Imprimerie National, P. Geuthner, Paris 1937.
    • Pamela Sue Wright: A Lao grammar for language learners. Thammasat University, Bangkok, ISBN 1-131-15788-5.
    • Samson A. Brier: The Lao Phrase Book. Chiang Mai 2005. ISBN 974-93612-1-0

    Zur Romanisierung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    • Lao (PDF; 77 kB) In: Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names - this document refers to the Lao Commission Nationale de Toponymie. There is no Lao romanization system officially adopted by the UN.
    • Lao. (PDF; 151 kB) Library of Congress romanization table
    • Lao. (PDF; 107 kB) Unicode code chart

    Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    Einzelnachweise und Anmerkungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

    1. a b Lao. Ethnologue, abgerufen am 20. Oktober 2013 (englisch).
    2. Nick J. Enfield: How to define 'Lao', 'Thai', and 'Isan' Language? A View from Linguistic Science. In: Tai Culture. Band 7, Nr. 1, 2002, S. 62–67 (mpg.de [PDF; 256 kB; abgerufen am 12. Februar 2019]).
    3. a b Romanization System for Lao – BGN/PCGN 1966 Agreement. (PDF; 476 kB) (Nicht mehr online verfügbar.) U. S. National Geospatial-Intelligence Agency, archiviert vom Original am 7. November 2013; abgerufen am 20. Oktober 2013 (englisch).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/earth-info.nga.mil
    4. a b Lao romanization table. (PDF; 154 kB) U. S. Library of Congress, abgerufen am 20. Oktober 2013 (englisch).
    5. An Silbenenden auch als ຽ geschrieben