Diskussion:Vadim Repin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Vadim Repin“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Zum Archiv
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. Das aktuelle Archiv befindet sich unter /Archiv.

Fremdsprachen bei Weblinks und Einzelnachweisen[Quelltext bearbeiten]

Ich fand es am besten, die Titel der Weblinks und Einzelnachweise in der Sprache zu schreiben, in der die betreffende Webseite selbst geschrieben ist, also Englisch oder Französisch und sie nicht ins Deutsche zu übersetzen. Das ist viel eleganter als eine deutsche Übersetzung der Titel und dann in Klammer (englisch) oder (französisch) hinzuzufügen, denn jeder Leser, der den Link aufruft, weiß vom Titel her von vorneherein, welche Sprache ihn erwartet.

Das verhindert Enttäuschungen der Wikipedialeser, denn einer der kein Französisch kann, ist bei einer französischen Webseite überfordert.

Natürlich ist mir klar, dass in einem Artikel der deutschen Wikipedia Deutsch als Standardsprache verwendet werden sollte. -- Rolandor 11:32, 13. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Den letzten Satz solltest Du ernst nehmen. Die übliche Lösung ist deshalb: Man schreibt deutsch (wenn man nicht einen fremdsprachigen Text zitiert) und gibt wenn nötig als Kommentar in Klammern zum Beispiel (französisch) oder (frz.) an.
Siehe zum Vergleich als (beliebiges) Beispiel Gustav Leonhardt. In diesen Abschnitten sieht man deutsch formulierten Text und als Kommentar angefügt: (englisch) oder (engl.) und (französisch). Sollte man hier auch so machen. Lektor w (Diskussion) 21:26, 11. Jan. 2015 (CET)Beantworten
PS: Richtig ist die obere Überlegung: Wieso eigentlich eine Klammer mit Sprachenangabe, wenn man aus dem Link-Text oder dem Titel-Zitat sowieso die Sprache ablesen kann. In so einem Fall kann man die Klammer tatsächlich gegebenenfalls weglassen. (Vorteilhaft ist das aber nicht immer, zum Beispiel wenn sich die verschiedenen Sprachen oft abwechseln, wie das in diesem Artikel der Fall ist.)
Eindeutig ist jedenfalls folgender Usus: Man sollte nicht selber in die Fremdsprache wechseln, nur weil ein zitierter Titel z. B. englisch oder französisch ist. Zitate bleiben in der fremden Sprache, eigener Text bleibt aber deutsch. Bisher haben wir wir als „eigenen“ Text einen Sprachsalat, zum Beispiel den Kommentartext: „Interview de Vadim Repin avec Sophie Lespiaux en novembre 2008“. Dann etwas Vergleichbares in Englisch. Dann dasselbe in Deutsch. Bitte nicht! Lektor w (Diskussion) 22:06, 11. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Transkription und Aussprache des Namens[Quelltext bearbeiten]

Die Transkription Vadim ist besser als Wadim, weil erstens in keinem Konzertprogramm der Welt Wadim Repin steht und zweitens bei V am Anfang eines Eigennamens auch Deutsche (Englischsprechende sowieso) davon ausgehen, dass es stimmhaft gesprochen wird also wie Vase ausgesprochen wird. Kein Mensch würde zum Beispiel schreiben Wiktor. Bei dem zweiten v in Viktorovitsch ist es nicht so klar, aber ich finde, dass es einheitlich, also immer v statt w besser ist.

Zur Aussprache ist eine sehr gute Quelle Forvo: der Ausspracheführer. Alle Worte dieser Welt von Muttersprachlern ausgesprochen, die ich als Einzelnachweis angehängt habe. Wer also gerne hören möchte, wie Russen Вадим Викторович Репин aussprechen, kann sich das hier in drei Portionen anhören.

Ich habe den vollständigen Namen von Vadim Repin in die Datenbank von Forvo hinzugefügt. Mit etwas Glück gibt es bald einen Russen, der die Aussprache dazu liefert.

Ein Hinweis zur Benutzung des Ausspracheführers: Nicht zuerst die Sprache wählen, sondern gleich den Namen in diesem Fall Vadim Repin in der kyrillischen Schreibung einsetzen, auf Los klicken und dann die jeweilige Sprache wählen - hier: Russisch und nicht Ukrainisch.

Noch was zur kyrillischen Schreibung von Vadim Viktorovitsch Repin (Вадим Викторович Репин): Das Original findet man natürlich im im Artikel der russischen Wikipedia. Und außerdem ist es nicht sehr elegant extra darauf hinzuweisen, dass das jetzt russisch ist, sondern das (rus.) wegzulassen und es so zu machen wie auf en:Vadim Repin, dem englischen Wikipediaeintrag. -- Rolandor (Talk) 17:34, 16. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Schaut gut aus. Danke für das Engagement. --ggis 10:29, 17. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Privatleben[Quelltext bearbeiten]

Vadim Repin konzentriert sich auf den künstlerischen Bereich und überlässt die Öffentlichkeitsarbeit anderen. Ich habe die Information über seine zweite Ehe der franzsösischen Wikipedia-Seiten fr:Vadim Repine und fr:Svetlana_Zakharova entnommen. Da es über diesen Künstler keine Gerüchte gibt, da seine Welt die der klasssischen Musik und nicht die der Illustrierten und Talkshows ist, kann man davon ausgehen, dass die Information richtig ist.

Ich habe gerade gegooglet, eine Quelle gefunden und im Artikel referenziert. Die Originalnachricht steht auf einer russischen Seite über Svetlana Zakharova http://www.aif.ru/culture/article/39570. -- Rolandor (Talk) 12:11, 5. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 11:02, 29. Dez. 2015 (CET)Beantworten