Diskussion:Star Trek VI: Das unentdeckte Land

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Monaten von Vindolicus in Abschnitt Neue Einleitung Energiequelle
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zitate[Quelltext bearbeiten]

Ich bin der Meinung, die Zitate sollten entfernt werden. Das gehört eher nach Wikiquote. -- 3of8 (nicht signierter Beitrag von 3of8 (Diskussion | Beiträge) 18:29, 1. Mär. 2006 (CET))Beantworten

Das sehe ich nicht so. Begründung:
1. Das sind nur wenige Zitate, die in Wikiquote auch stehen.
2. Diese Zitate sind für die Geschichte und die Handlung unter dem Shakespeareaspekt sehr wichtig. --Forrester 16:13, 17. Mär 2006 (CET)


Sollte man nicht besser die entsprechenden deutschen Zitatversionen verwenden? 84.146.148.210 22:41, 10. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Wenn die Zitate bleiben sollen, dann sollten diese Shakespeareaspekte aber auch kommentiert werden. --Johannes Krücke 17:10, 11. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Zitate haben nichts in einem wo Artikel verloren. Sowas kann auf eine Fanpage. KhlavKhalash (Diskussion) 13:18, 11. Aug. 2021 (CEST)Beantworten

Sprache[Quelltext bearbeiten]

Ich finde es eigentlich etwas unpassend, dass unter Originalsprache auch "Klingonisch" eingetragen ist. Klingonisch ist ja nur eine konstruierte Sprache, also ein Element des Films, das nicht als "Sprache des Films" bezeichnet werden kann. Genauso steht auf der DVD ja auch nicht "Originalton Englisch, Klingonisch" oder so. Also, ich ändere das jetzt mal... wenn jemand anderer Meinung ist, können wir darüber ja mal diskutieren hier :) --Kobraton 14:18, 26. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Genau. Weg damit. Völliger Blödsinn und nicht konform mit den Regeln der Filmartikel. - Gruß --Rybak 11:17, 10. Apr. 2009 (CEST)Beantworten
Ack. Falls es Fragen gibt: Die Redaktion Film & Fernsehen kümmert sich darum... --DrTill 15:16, 10. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Frage[Quelltext bearbeiten]

  1. 1997 wurde der Film noch einmal in einer überarbeiteten Fassung auf den Markt gebracht, wobei Bild und Ton komplett digital überarbeitet wurden und der Streifen in einer Widescreen-Version veröffentlicht wurde. Zusätzlich wurden Szenen hinzugefügt, die aus der ursprünglichen Fassung herausgenommen worden waren. Dabei sieht man u.a.:
   * wie Spock, Scotty und Valeris persönlich den computertechnischen Fehlbestand an Photonentorpedos vor Ort am Arsenal überprüfen und über den Attentäter sinnieren.
   * wie dem Föderationspräsidenten nach Abgang des klingonischen Botschafters von Föderationsoffizieren und anderen Botschaftern der Plan einer Rettungsoperation offeriert wird, mit der man Kirk und McCoy befreien will.
   * wie nach dem gescheiterten Anschlag ein menschlicher Föderationsoffizier als ein als Klingone maskierter Attentäter enttarnt wird.

Ist es nicht auch erwähnenswert, das hier eine veränderte Syncro stattfand? In diesen neuen Szenen sind nicht mehr die Originalstimmen zu hören in der deutschen Version! --[[Benutzer:Bonkel] (falsch signierter Beitrag von 195.8.121.144 (Diskussion) 07:34, 2. Jun. 2008 (CEST))Beantworten

Kim Catralls Fotoshooting[Quelltext bearbeiten]

Ich habe den Absatz über Kim Catralls Fotoshooting entfernt. Erstens: wenn es ein Gerücht ist, hat es hier nichts verloren. Zweitens ist Samantha in SATC zwar freizügig, nicht aber auch zwingend K. Catrall. Drittens: Für wen war das Shooting? Eine Zeitschrift vielleicht? Dann läßt sich sicher eine Quelle finden. Wenn sie sich für ihren Freund hat ablichten lassen, ist das zwar ganz nett von ihr, braucht aber nicht in einer Enzyklopädie zu stehen. Holstenbär 18:28, 28. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Unbequelltes Land[Quelltext bearbeiten]

Der Großteil des Artikels ist unbelegte Theoriefindung. Das sollte raus. Ich meine vor allen Dingen die Kapitel "Vergleich Film - Wirklichkeit" und "Wissenswertes". Wenn es dafür seriöse Quellen gibt, dann kann das ja wieder rein. So scheint das eher Geschreibe von Fans zu sein, oder? Passagen, die mir besonders TF-lastig erscheinen, lösche ich und archiviere sie vorerst hier. Auch als Disskussionsgrundlage:

  • Da bereits zu Zeiten der Originalserie aus den 1960er Jahren gemunkelt wurde, die Rasse der Klingonen sei dem russischen Volk nachempfunden, wurde dies mit diesem Film nochmals unterstrichen. Die Thematik der Friedensverhandlungen ist nichts anderes als die Darstellung des Umbruchs in der damaligen Sowjetunion und die Hinwendung zum westlichen Modell der parlamentarischen bzw. präsidialen Demokratien.
  • Kanzler Gorkon ist mehr als deutlich die klingonische Version von Michail Gorbatschow, der wie sein fiktiver Amtskollege die Zeichen der Zeit sah und als Vorreiter für sein Volk die ersten Schritte Richtung Frieden unternahm. Wie Gorbatschow war auch Gorkon ein Ächter der wirklichen wie geistigen Mauern und scherte sich nicht um die zwischen den beiden Welten bestehenden Klischees und Anschuldigungen.
  • Die auf den jeweiligen Seiten vorhandenen Verschwörer sind schlussendlich ein Sinnbild der sowohl auf Ost- als auch Westseite vorhandenen Hardliner, die (teilweise bis in die heutige Zeit hinein) Zweifel an den Veränderungen haben und diese unter Umständen auch gewaltsam zu verhindern bereit sind. Zu den letztgenannten Aktionen ist es zwar nicht gekommen, der Film zeigt jedoch ansatzweise, wie so etwas (mal abgesehen vom futuristischen Handlungsort) ausgesehen haben könnte.

Hoffe auf Verständnis... Grüße, --Wiedersehen 21:54, 28. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Hm... ein bisschen viel und zu plötzlich... stimme dir zu, dass es wie Fanhandschrift aussieht, da es wirklich nicht schön zu lesen ist. Im Grunde hätte der Inhalt des Rausgekürzten kompakter auf das Offensichtlicheste zusammengefasst werden können. Aber ich lass das mal so (leicht widerwillig) und warte mal ab, was für Meinungen noch reinkommen. d...l.r..s kläranliegen 22:18, 28. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Punkt1 ist einfach sehr offensichtlich und damit nicht TF. Aber 2+3 finde ich nicht "naheliegend". --Grim.fandango 22:23, 28. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Hmja, sollte aber doch irgendwie umformuliert ("neutralisiert") werden. Und irgendwelche Quellen wären trotzdem nett... -- Und wg. "viel und plötzlich": Da wundert mich eher, dass das so lange so drinstehen konnte. Ich find's jedenfalls nicht sehr seriös. --Wiedersehen 22:39, 28. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Alle drei entfernten Punkte sind Illustrationen zur Parallelität zwischen Klingonischem Reich und UdSSR. Daß die ursprünglichen Klingonen genauso angelegt wurden ist wohl Fakt, bedarf aber einer zitierfähigen Quelle. Wenn man 1. akzeptiert ist der Rest auch stimmig, wenn auch bei oberflächlichem Genuß des Films nicht unmittelbar erkenbar - gehört also meines Erachtens als Hintergrund auch hier her - aber bitte straffen. -- Lucanus 12:23, 3. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Das Problem, das ich sehe: Obwohl die Klingonen mehr oder weniger deutlich von "den Russen" inspiriert sind (wobei das Erscheinungsbild weniger russisch als mongolisch inspiriert war - so direkt "Kalter-Krieg-russisch" waren sie also nicht), handelte es sich nie um eine 1:1-Übertragung. Erst recht nicht bei diesem Film. Oberflächlich ist es m. E., dem Film das Gütesiegel der historisch-durchdachten Aufbereitung umzuhängen. Die Inspiration ist m. E. eindeutig - alles andere aber eine (Über-)Interpretation von Fans, die eine Qualität sehen und behaupten, die nicht da ist. Der Film ist letztlich Phantasterei (höflich gesagt). --Wiedersehen 15:43, 4. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

..., antworten Sie![Quelltext bearbeiten]

Neben dem vulcanischen Nixon-Zitat könnte man unter Wissenswertes vielleicht auch den Ausspruch von Adlai Stevenson, "Don't wait for the translation!", aus der Sizung des UN-Sicherheitsrates vom 25. Oktober 1962 (Kubakrise) einbauen, mit dem er den sowjetischen Botschafter Walerian Sorin unter Druck setzte. Im Film wurde er von General Chang (Plummer) während des Schauprozesses gegen Kirk benutzt, "Warten sie nicht auf die Übersetzung, antworten Sie!" Johnny47 08:11, 26. Nov. 2010 (CET)Beantworten

E-Mail 1991?[Quelltext bearbeiten]

'Das Skript entstand unter Zeitdruck und per E-Mail-Verkehr zwischen Meyer und Flinn.' is das so?--176.1.2.82 20:44, 20. Feb. 2012 (CET)Beantworten

Kurz: Ja. --DrTill 23:12, 20. Feb. 2012 (CET)Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

Im deutschsprachigen Logo befindet sich ein Rechtschreibfehler: Das unenTdeckte Land. Kann das geändert werden?

--79.214.125.211 16:15, 16. Feb. 2013 (CET)Beantworten

04.09.2017: Zumindest bis heute war das noch nicht möglich. 88.70.128.68 (nicht signierter Beitrag von 88.70.128.68 (Diskussion) 01:13, 4. Sep. 2017 (CEST))Beantworten

@Marseille77: Das Logo ist von dir, kannst du das noch ändern? Gruß --Schniggendiller Diskussion 02:28, 29. Jan. 2018 (CET)Beantworten
Das Logo wurde korrigiert --Marseille77 (Diskussion) 07:45, 26. Feb. 2018 (CET)Beantworten

Praxis (Mond)[Quelltext bearbeiten]

Mir fällt auf, dass im Film von klingonischen Mond Praxis gesprochen wird, der dann zerstört wird. Wenn Praxis ein Mond war, dann muss es ja auch einen Planeten geben, dessen Orbit er umkreist hat. Ist der Name des klingonischen Planeten bekannt, oder wird der im Film nicht erwähnt? Denn soweit ist ein Mond ein kleiner Himmelskörper, der um einen größeren kreist. --H.A. (Diskussion) 06:38, 26. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Er wird nicht erwähnt. --Dk0704 (Diskussion) 20:38, 25. Jun. 2020 (CEST)Beantworten

Jein. Der klingonische Heimatplanet wird hier namentlich nicht erwähnt. Allerdings heißt Kanzler Gorkons Flaggschiff Kronos 1. Dieser Name, auf klingonisch Qo'noS (gesprochen Kronos) wurde später zur offiziellen Bezeichnung. Es ist aber davon auszugehen, dass auf Grund der Namensgebung bereits der Hintergedanke bestand. KhlavKhalash (Diskussion) 13:17, 11. Aug. 2021 (CEST)Beantworten

Neue Einleitung Energiequelle[Quelltext bearbeiten]

Praxis ist die Hauptenergiequelle der Heimatwelt der Klingonen, ja, aber des Reiches? Quatsch, das ist viel größer. Ich werde den Satz kürzen. KhlavKhalash (Diskussion) 10:34, 6. Nov. 2021 (CET)Beantworten

(Auch wenn es schon zwei Jahre her ist:) Was wurde denn hierbei genau im Film gesagt? Wurde der Mond als Hauptversorgung des Imperiums oder nur der Heimatwelt bezeichnet? Ersteres ergibt nicht so viel Sinn, aber sollte es so gesagt worden sein, müssen wir es hinnehmen. Ich habe es leider nicht mehr genau im Kopf, was gesagt wurde. Meines Wissens war das Bild sehr düster, es hieß doch bei der Besprechung zu Beginn des Films, dass das Imperium selbst (!) nur noch 50 Jahre zu leben habe (Spock: „They're dying.“ – Kirk: „Let them die!“) Ergibt das überhaupt Sinn? Wenn es nur die Heimatwelt betrifft, müssten die Klingonen mit ihrem Riesenreich doch selber in der Lage sein, mit der Lage umzugehen? Chang sagt aber offen, dass jetzt „to be or not to be“ alles sei, was die Klingonen interessiere und sein Volk daher „breathing room“ brauche – das kling schon so, als wäre das gesamte Imperium am Ende. Aber gut, ich erinnere mich auch daran, dass es hieß, die Klingonen hätten ihre Wirtschaft schlecht geführt und einen Großteil in Aufrüstung gesteckt, was sich nun in dieser Notlage rächt ... Kann jemand Licht ins Dunkel bringen? Vindolicus (Diskussion) 11:06, 11. Sep. 2023 (CEST)Beantworten