Diskussion:Sun Yat-sen
Zum Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. |
Mao-Anzug (erl.)
[Quelltext bearbeiten]Sollte nicht erwähnt werden, dass Sun Yat-sen der Auftraggeber des Entwurfs des bei uns als Mao-Anzug bekannt gewordenen Kleidungsstücks war? -- 195.135.164.163 15:30, 7. Dez. 2006 (CET)
- Done! --78.48.146.186 16:45, 24. Feb. 2019 (CET) Gast
Promotion
[Quelltext bearbeiten]Man liest ja oft (im Artikel auch einmal) von "Dr. Sun Yat-sen". Gibt es Quellen zu seiner Promotion und zum Thema? --Dsdvado (Diskussion) 15:06, 6. Jul. 2016 (CEST)
- Soviel ich weiß hat er Medizin studiert also. Dr. Med., kann mich aber auch irren... --78.48.146.186 16:51, 24. Feb. 2019 (CET) Gast
kreuzgang
[Quelltext bearbeiten]was → diesen revert angeht, bin ich etwas ratlos. ich halte, speziell bei biografien von menschen, die nicht aus dem christlichen umfeld kommen, das kreuz vorm sterbedatum für fast beleidigend. ich weiß, dass es endlose diskussionen über die konsistenz von "geboren ... gestorben..." gab, die alle zu nichts konsistentem führten.
noch eine bemerkung zum stil: ich hatte meinen edit damit begründet:
- a) liest sich im namenskuddelmuddel besser. b) Wikipedia Diskussion:Meinungsbilder/MB Verbindlichkeit genealogische Zeichen
worauf von @Prüm: kam:
- Verstoß gegen Hauptautorenregelung und WP:KORR
hm? wassn das für eine ansprache? hauptautorenregelung ist mir völlig unbekannt. ich habe doch auf die von mir angelegten artikel kein pachtrecht. und WP:KORR ... wer im glashaus sitzt ...
Maximilian (Diskussion) 12:48, 7. Aug. 2020 (CEST)
- Der Konsens geht eindeutig dahin, dass nicht wesentlich an einem Artikel beteiligte Autoren reine Geschmacksedits darin unterlassen sollten. Ich habe also lediglich den status quo ante wiederhergestellt. --Prüm ✉ 19:08, 7. Aug. 2020 (CEST)
- "geschmacksedit" ... das wort muss ich mir mal auf meiner zunge zergehen lassen. gut, dass das kein WP-neuling verdauen muss. abschreckung hoch 10 wäre das. Maximilian (Diskussion) 12:27, 8. Aug. 2020 (CEST)
Aussprache des Namens
[Quelltext bearbeiten]Ich einen Taiwanesen getroffen, der den Namen San-Jatsen aussprach, also nicht Sun, sonder San. Was ist richtig? Der engl. Artikel sagt auch San. --2A02:908:890:EFC0:8CF0:D5E3:8A43:EF92 23:25, 10. Okt. 2022 (CEST)
- Die Persönlichkeit von der Du hier sprichst heißt "孫逸仙" (vereinfachte Schriftzeichen 孙逸仙) Und der Familienname ist 孫" (vereinfachtes Schriftzeichen 孙). In der Hochsprache der verschiedenen chinesischen Sprachen, also das Hochchinesisch, wird es – nach der deutschen Aussprache – „Sun“ (chin. 孫 / 孙) ausgesprochen. Die Aussprache des Schriftzeichens – nach der deutschen Aussprache – als "San" ist entweder die regionale Mundart dieser Person oder die englische Aussprache der Pinyin-Umschrift engl. Sun, also nicht die "korrekte" landesübliche chinesische Hochsprache, also das Hochchinesisch. Im englischen Artikel wird Sun - englisch sun - und nicht San- englisch san -, wie Du hier behauptet. Die chinesische Pinyin-Umschrift für Hochchinesisch nutzt meist die deutsche Aussprache und richtet sich Großteils nach dem deutschen Alphabetsystem.
- Auf Deine Frage hin "Was ist richtig?" ... Wahrscheinlich beides, je nach dem in welcher chinesischen Sprache er Dir geantwortet hat, MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 09:54, 11. Okt. 2022 (CEST)
- P.S. Die Chinesische Schrift basiert auf Logogrammen und gibt in erster Linie nicht die Aussprache des Begriffs wieder (wie die meisten anderen Sprachen dieser Welt), sondern die Bedeutung des Schriftzeichens, die dahintersteckt.
- „Die chinesische Schrift […] fixiert die chinesischen Sprachen, vor allem das Hochchinesische, mit chinesischen Schriftzeichen. […] Ein Schriftzeichen repräsentiert grundsätzlich eine Silbe als Lautstruktur eines Morphems.“ (Zitat: Wiki-Artikel)
- Es gibt im Chinesischen eine Schrift und verschiedene (Aus)Sprachen. Das heute amtliche Hochsprache (das Moderne Standardchinesisch, meist als Hochchinesisch bekannt) existierte vor etwa 100 Jahren noch gar nicht. Jeder in China aufgewachsenen Chinese spricht meist seine regionale Mundart (beispielsweise Mandarin, Wu, Min, Yue (Kantonesisch), Gan, Hakka, etc.) und zusätzlich das Hochchinesisch. Ausnahmen sind beispielsweise Hongkong und Macau (Stichwort Kolonialismus, siehe Kolonialgeschichte von Hongkong und Macau), dort wird die Sprache Hochchinesisch erst seit etwa 25 Jahren in der Schule festintegriert. Vorher war das Erlernen des Hochchinesischen optional und freiwillig. Auch heute spielt das gesprochene Hochchinesisch im Alltag in diesen Gebieten nur eine untergeordnete Rolle, außer in professionellen Bereichen, die viel mit Touristen, Kunden, oder allgemein Dienstleistungen mit festlandchinesische Partnern zu tun haben, da die meisten Menschen dort das Kantonesisch im Alltag nutzen, aber das Verstehen, insbesondere in der jungen Bevölkerungsgruppe, stellt meist kein Problem dar, aufgrund Umstellung in der Bildung. Da aber alle Schriftzeichen im Chinesischen in allen Teilen Chinas gleich ist, können alle Chinesischen in allen Landesteilen diese auch lesen (vorausgesetzt kein Analphabet) und somit im Alltag klar kommen. Wenn man sich dort niederlässt, wo die regionale Mundart eine andere ist als die eigene, so stellt das „Moderne Standardchinesisch (also Hochchinesisch)“ heute die verbale Kommunikation sicher, früher nur über die chinesische Schrift.
- P.P.S. Auch in Taiwan gibt es neben dem Hochchinesisch dort (in der Aussprache und Sprachnutzung meist mit geringe regionale Eigenheiten) verschiedenen Mundarten. Taiwan in der jetzigen Form gibt es auch erst seit 1912 und die meisten Menschen dort stammen letztlich von Festlandchina (Folge des Bürgerkriegs) und die wenigen Ureinwohner (seit Jahrtausende) und übrigen wenigen ethnische Han-Chinesen (seit Jahrhunderten, vielleicht auch Jahrtausend, ich habe kein genaues Wissen darüber ..., siehe auch Völker Chinas) sind die "eigentlichen" indigen Urbevölkerung der Insel Taiwan.