Diskussion:Woiwodschaft

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von 2001:16B8:2A86:E00:95BC:BC62:F232:D9B1 in Abschnitt Woiwodschaftsnamen nur in Deutsch?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hi Appius, mir war der Begriff Wojewodschaft schon geläufig. Und wird sogar auf polnischen Seiten selber verwendet. Ich hab mal googlefight angeschmissen, knapp für Woiwodschaft, aber knapp! googlefight. Habe deswegen einen redirect eingerichtet. Gruß --Olaf1541

Ich kannte und kenne auch den Begriff "Wojewodschaft", bin auch für einen "Redirect". Aber Woiwodschaft, Woiwode ist richtig: Duden, auch der Duden von1925 kennt nur diesen, Brockhaus 1868 Wojwode, Wojwodschaft.Gbust26.01.03

Ich gebe Euch Recht. Wojewodschaft ist auch bei http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/ nur eine Häufigkeitsklasse schlechter als Woiwodschaft. War etwas unüberlegt und vorschnell auch den redirect zu löschen. Danke für Euere Aufmerksamkeit!--Benutzer:xxxxx 12:43, 26. Jan 2003 (CET)

Mit der Zeit ist wohl irgendwie wieder alles nach Wojewodschaft gewandert. Ich werds in Woiwodschaft ändern. -- Matthäus Wander 14:01, 3. Dez 2003 (CET)

Ich habe eine Polin gefragt, sie ist Magister für polnische und deutsche Sprache und arbeitet für die Gerichte in Frankfurt/O und Zielona Gora als Simultandolmetscher und hat eine private Sprachschule in Slubice. Sie meinte daß die Variante mit 'i' moderner ist aber in der Ausbildung --93.237.156.254 15:42, 29. Mai 2019 (CEST)nicht mehr verwendet werden soll. Das war in ihrer Studienzeit bis 1995 aber noch anders. Die Variante mit 'j' entspricht ihrer Meinung nach eher der polnischen Aussprache. Langenscheids Wörterbuch polnisch-deutsch nennt beide Varianten; die 'i' Version in Klammern (polnische Ausgabe 2002) Marcela 18:10, 31. Dez 2003 (CET)Beantworten


Slaskie ist auf der Karte Oberschlesien, in klammern aber steht (Schlesien). Hat das einen Grund? 82.82.117.224 14:08, 3. Dez 2003 (CET)

Der offizielle heutige Name Lautet Woiwodschaft Schlesien, entspricht aber dem Gebiet des historischen Oberschlesiens und war Teil des historischen Schlesiens. Schlesien ist also eigentlich der richtige Begriff, kann aber zu Verwechslungen mit dem historischen Schlesien führen, daher spricht man manchmal von Oberschlesien. -- Matthäus Wander 18:30, 6. Dez 2003 (CET)
Ojejj, Du hast hier eher "verklärt" und verwischt - als erklärt. Kuddelmuddeel bzw. Kog(i)el-Mog(i)el sozusagen. :-)
Hälfte diser Woj. ist nicht schlesisch, während Woj.Oppeln auch Oberschlesien ist (wie auch noch Südoberschlesien in Tschchien).
Und Dein Pseudo"Argument" (2x historisch usw.) spräche eig. dafür, daß doch nicht der richtige Begriff und diese Woj. doch "woj. górnoslaskie" heißen müßte.. :-))

Vergleichbare Deutsche Gebietskörperschaft[Quelltext bearbeiten]

In dieser Beziehung ist mir zuerst ein wirlicher Fehler unterlaufen, der Landkreis ist es nicht. Allerdings sehe ich nichts was gegen einen (grundsätzliche) Vergleichbarkeit mit den Bezirken bayerischer Prägung spricht. Ich möchte da nur anführen: Die Einheit liegt überhalb dem Landkreis, sie hat aber nicht den Charakter eines Landes oder Staates. Es gibt demokratische Gremien. Bitte um Stellungnahmen hierzu, da es Widerspruch gegen meine diesbezügliche Ergänzung gab.--Ramsau 18:40, 19. Feb 2006 (CET)

was ganz klar fehlte ist ein bezug vergleichbar in XY; wie schon in meinem kommentar geschrieben; der bevölkerungsstruktur, der einwohnerzahl, der Fläche, der politischen Aufgabe usw. .. im übrigen halte ich die vergleich für fragwürdig; warum gerade mit etwas aus deutschland und nicht aus österreicht oder der schweiz? oder warum nur nach Kriterium XY und nicht nach AB und am ende haben wir eine tabelle mit diversen vergleichsmöglichkeiten. Für den leser IMO kein gewinn. Er kann sich ja selbst ein Urteil bilden womit er es vergleichen will ...Sicherlich Post 19:14, 19. Feb 2006 (CET)
Grundsätzlich liegt ja bereits ein Link auf die Begriffsklärung Bezirk vor, der wohl auch nicht beanstandet wird. Schaut man sich dann die Alternativen der Begriffsklärung näher an, scheiden, wenn man sich sinnvollerweise auf den deutschen Sprachraum beschränkt, Schweiz und Österreich aus. Der Österreichische Bezirk entspricht dem Verwaltungsteil der deutschen Landkreise, die unterschiedlichen Unterteilungen der Kantone der Schweiz kommen auch eher in diese Richtung. Bleibt also Deutschland. Hier wiederum ist für die Woiwodschaft eine politisches Gremium kennzeichnend und das gibt es aussschließlich im bayerischen Bezirk. Zum Grundsätzlichen des Vergleichs politischer Gebilde sei darauf verwiesen, dass ja das polnische Gegenstück zum Landkreis auch mit diesem verglichen wird. Ich bin der Meinung, daß das auch sinnvoll ist, da es dem Leser leichter fällt etwas einzuordnen, wenn er es mit bekanntem vergleichen kann. Sollten mir hier wichtige Aspekte entgangen sein, bin ich aber gerne bereit diese abzuwägen. --Ramsau 21:29, 19. Feb 2006 (CET)
bin nach wie vor der meinung, dass man ohne auskommt ;o) ...und rein gefühlsmäßig würde ich es mit einem Bundesland vergleichen. wie gesagt man müsste vergleichskriterien nennen um überhaupt eine sinnvolle aussage treffen zu können ...Sicherlich Post 22:25, 19. Feb 2006 (CET)
Die Vergleichskriterien sind bereits angeführt - die Stellung innerhalb des Staatsaufbaues, sowie die politische Ausgestaltung. Soweit die diesbezügliche Einordnung anders gesehen wird, bitte konkret darauf eingehen. Eine gefühlmäßige Einordnung bringt uns hingegen nicht weiter. Zudem müßte wenn diese zutrifft, auch vorhandenes im Artikel geändert werden, da ja bereits grundsätzlich auf Bezirk verwiesen wird. --Ramsau 20:16, 21. Feb 2006 (CET)
okay stimmt; nur müsstest du es dann auch in den artikel schreiben ;) ... nach wie vor halte ich aber nix von dem vergleich weil ich ihn nicht für nützlich halte (siehe oben); mir hilft dieser vergleich z.b gar nichts weil ich nicht die geringste ahnung habe was bayrische bezirke so können/dürfen/wollen. den verweis auf bezirk muss man übrigens mitnichten ändern; ein abgegrenztes Gebiet, einen Landstrich, eine Region ...Sicherlich Post 21:04, 21. Feb 2006 (CET)

Um diese Diskussion nochmal aufzuwärmen: für mich als Jurastudent ist es schon interessant, mit was die Woiwodschaften zu vergleichen sind bzw. mit was nicht. Verglichen mit den deutschen Bundesländern stehen die Woiwodschaften unterhalb diesen, da sie keine Staatsqualität besitzen. Sie stehen weiterhin eindeutig über den deutschen Kommunen. Dennoch würde ich wegen der demokratischen Organisation auch einen Vergleich mit den in nur noch wenigen deutschen Bundesländern eingerichteten Regierungsbezirken ablehnen. Ich wäre dafür, zumindest die ersten beiden Vergleiche auch in den Artikeltext einzubauen. --C.Löser Diskussion 00:04, 21. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Ich habe jetzt zumindest dort, wo es aufgrund der im Artikel verwendeten Begrifflichkeiten zu Missverständnissen kommen könnte, einen Hinweis eingebaut. --C.Löser Diskussion 00:08, 21. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Die Diskussion ist hier zwar schon älter, aber es sind immer dieselben, die von deutschtümelei reden, aber gerade dann wieder auf die deutsche Vergangenheit weisen. Man Leute, was hat die deutsche Bezeichnung damit zu tun, dass Polen mal von Deutschen überfallen wurde? Beispielsweise USA, da sagen wir auch Kalifornien und Bundesstaat, war das mal deutsch? Ebenso Woiwodschaft, wenn das auf deutsch Herzogtum heißt, mein Gott, dann nennen wir es doch auch so. Wollt ihr verlangen, dass Franzosen zu München, München sagen? Aber Deutsche dürfen nicht deutsche Namen zu polnischen Städten benutzen. Man, die Logik verstehe ich nicht. So langsam nervt Wikipedia, mal sehen ob der freie Brockhaus das besser gebacken bekommt. mfranz 09.04.2008

Heutige Woiwodschaften[Quelltext bearbeiten]

Könnte der Autor des Artikels nicht die Liste durchnumerieren und die entsprechenden Nummern dann in der Karte eintragen? Ich meine, daß dadurch die Aussagefähigkeit der Darstellung deutlich gesteigert werden könnte.

Immer noch: deutsche Namen[Quelltext bearbeiten]

Kann man nicht mal mit diesem Chaos innerhalb der Seite aufräumen? Erst eine lange Liste mit den normalen polnischen Namen - unten aber eine Tabelle mit den deutschen! Woher soll ich jetzt wissen, was was ist? Dann wieder einige Wojewodschaftshauptstädte in deutsch, aber alle - auch früher mal deutsche Städte wie Olsztyn - auch wieder nicht. Im großen und ganzen kann (soll?) man wohl eine lange vergangene deutsche Ostgrenze nachziehen, indem man fein säuberlich deutsche von polnischen Namen trennt. Hört endlich auf mit dieser Deutschtümelei. Polen ist polnisch, falls das noch nicht alle mitbekommen haben. Falls jemand einen Opa hat, der es nach 60 Jahren immer noch nicht geschafft hat, sich mal einen Atlas zu kaufen, dem kann man es ja freundlicherweise übersetzen. Saxo 17:19, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

bei unten und oben weiß ich nicht so recht was du meinst: oben: Heutige Woiwodschaften und unten Ehemalige Woiwodschaften bei den heutigen steht erst die offizielle polnische bezeichnung und dahinter die deutsche - bei den ehemaligen fehlt die deutsche teilweise - in ermangelung einer sinnvollen übersetzung (Biała Podlaska z.b.) ... und die Stadtnamen sind gemäß Wikipedia:Namenskonventionen zu verwenden. A nie mowiemy po polsku tu bo jestemy na de ...Sicherlich Post 20:21, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Ich meine ganz unten die Tabelle "Polnische Woiwodschaften". Da stehen plötzlich ausschließlich deutsche Namen. Obwohl in der Liste weiter oben die polnischen und nur in Klammern die deutschen stehen. Fakt ist jedenfalls, es gibt eine Reihe von polnischen Wojewodschaften, deren Gebiet noch nie rechtmäßig deutsch war, da haben deutsche Namen nichts zu suchen; nicht mal in Klammern. Der Ausdruck "In Ermangelung einer sinnvollen Übersetzung" ist einfach nur erbärmlich. Warum muß man denn alles übersetzen? Soll in Zukunft jedes Land für geografische Bezeichnungen eines anderen Landes gesonderte Begriffe erfinden? Tolles Chaos. Du sollst ja auch kein polnisch sprechen (wenn doch, um so besser :-) ), sondern Dir nur ein paar Namen einprägen. Petropavlovsk Kamtschatkij spricht sich auch nicht leicht, aber trotzdem kommt keiner auf die Idee, das zu übersetzen. Saxo 15:26, 25. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
ah die navileist .. hmm es gibt eine Reihe von polnischen Wojewodschaften, deren Gebiet noch nie rechtmäßig deutsch war, da haben deutsche Namen nichts zu suchen ... du meinst nur wenn ein gebiet einmal rechtmäßig deutsch war darf es auch einen deutschen namen tragen? So wie Rom? oder die Südafrika? .. ich sehe du meinst die navileiste. Nun IMO kann man das auch im artikel ändern und dort zuerst die deutsche bezeichnung einstellen und dahinter die polnisch; IMO wurst egal. Ich vermute aber in deutschland sind die deutschen bezeichnung eher etwas womit die leute etwas anfangen können als die polnischen ...Sicherlich Post 15:57, 25. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Der Name "Woiwodschaft Karpatenvorland"?[Quelltext bearbeiten]

Ich glaube, die Woiwodschaft heißt "Woiwodschaft Vorkarpaten" statt "Woiwodschaft Karpatenvorland". In Polen gibt es eine Übersetzer-Gesellschaft "TEPIS", die meinen Vorschlag als den einzig richtigen zulässt.

Vorkarpaten würde im polnischen Przedkarpaty heissen...oder vielleich auch Karpaty Przednie, genau wie Vorpommern im polnischen Pomorze Przednie heisst. Podkarpacie heisst sinngemäß Unterkarpaten...also das Land vor den Karpaten --85.176.4.243 19:51, 1. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Korrekterweise müsste der Name lt. WP:NK Woiwodschaft Podkarpacie heißen, der Begriff Karpatenvorland ist mit einer HK von 20 nicht als Artikelname korrekt! --murli (Post) 23:50, 21. Mai 2012 (CEST)Beantworten
schon ein wenig WP:BNS oder? argumentierst du doch nebenan, dass die HKs nicht zutreffen würden. und Podkarpacie ist im gegensatz zu Stanisławów gar kein Ort. ... Nunja ...Sicherlich Post 01:54, 22. Mai 2012 (CEST)Beantworten
Dennoch ein klassischer Fall für die WP:NK den ich nur per Zufall entdeckt hab ... wenn man schon kleinlich ist sollte man wenigstens hier guten Willen zeigen dass die HKs für aktuelle Gebiete auch wirklich Relevant sind ... --murli (Post) 08:18, 23. Mai 2012 (CEST)Beantworten
der klare unterschied zur Woiwodschaft Stanisławów; Karpatenvorland ist im Gegensatz zu Stanisławów kein Ort. ... ich persönlich kann aber auch mit Podkarpackie leben. In Anbetracht des doch langen bestehens des Namens und des entsprechend großen Änderungsbedarfes sollten aber noch ein paar mehr Stimmen gehört werden. Und ein Hinweis auf Diskussion:Woiwodschaft Karpatenvorland fehlt bisher ebenso ...Sicherlich Post 10:30, 23. Mai 2012 (CEST)Beantworten
Tja, nur "Podkarpacie" gibt es bereits in der DE-WP und zwar unter dem Namen Karpatenvorland, ähnlich wie Kleinpolen, Großpolen, Podlachien, Pommern, Schlesien, Niederschlesien, Ermland, Masuren, Lebus, Kujawien u.a..
IMO bisher klassische nutzlose WP:BNS-Diskussion. -- Alan ffm (Diskussion)
IMO falsche Anwendung der festgelegten WP:NK, warum sollte das hier nicht gelten? Weil BNS>NK?? War schon immer so, ignorieren wir lästige Nachfrager? Wozu dann überhaupt die Regelung wenn sie nur punktuell eingefordert wird? ... Ich kann auch mit der jetzigen Variante leben aber für die Wikipedia macht sowas kein gutes Licht ... es ist keine Spielwiese der Befindlichkeiten einiger sondern eine Enzyklopädie für alle ... die anderen genannten Namen sind in geschichtswissenschaftlichen Quellen und aus historischer Sicht eher tragbar, Schlesien und Niederschlesien dazu noch oberhalb der HK. Im Sinne der Einheitlichkeit wäre eine saubere auf polnischen Namen basierende Lösung noch vorteilhafter (bis auf die Oblast Wolhynien und die Oblast Transkarpatien ist das zb in der Ukraine so umgesetzt worden, Oblast Lwiw und Oblast Tscherniwzi hatten auch ursprünglich andere Namen). --murli (Post) 22:30, 23. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Woiwodschaftsnamen in Polnisch sind klein geschrieben[Quelltext bearbeiten]

Die Woiwodschaftsnamen in Polnisch sind keine Eigennamen (oder Substantive) sondern Adjektive. Alle Adjektive in Polnisch sind klein geschrieben.
Seihe: Polnische Woerterbuch: Buchstabierung den Verwaltungseinheit (in Polnisch)
87.205.47.142 22:46, 3. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Das Polnische Wort Wojwodztwo hier zu erklären finde ich löblich, aber warum unter den Stichwort Woiwodschaft. Ich störe mich an dem Phantasiewort WoiwodSCHAFT. Man spricht ja auch nicht von Englischen Countyschaften oder Französischen Departmentschaften. Meine persönliche Ansicht zu solchen perversen Konstruktionen ist, daß sie 1. unnötig, 2. irreführend, 3. respektlos und 4. "gewollt und nicht gekonnt" sind.

Woiwodschaft hat so was von Chop Suey. Hört sich an wie Chinesisch, soll es auch, ist aber ein Amerikanisches Phantasiewort für ein Amerikanisches Phantasieessen. Also wenn man schon den Bedarf hat, einen ausländischen Sachverhalt in die Deutsche Sprache einzuführen, dann bitte:

Entweder als (neues) Fremdwort vollständig(!) übernehmen,

am besten auch in der richtigen Aussprache (al'chaida und nicht amerikanisch ällkeda), Schreibweise kann problematisch sein,

Bedeutung nicht verändern: Youngster ist was anderes als Young Star,

keine Deutschen Endungen (Woiwodschaft, der Newcomer + die Njukammerin, LCD-Display-Anzeige),

Geschlecht nicht verändern (la ciabatta ist nicht das Ciabatta).


Wenn das nicht geht, zB weil es lächerlich klingt oder das Wort im Deutschen schon eine andere Bedeutung hat, übersetzen: County = Grafschaft ist zwar wörtlich richtig und für England nicht gänzlich unbrauchbar, für die USA aber schon (Oklahoma County ist nicht die Graftschaft Oklahoma). Wojwodztwo als Herzogtum ist für Polen natürlich kompletter Unsinn. Rollbrett statt Skateboard ist einfach nur affig.

Wenn übersetzen auch blöd ist, eine Deutsche Umschreibung finden. Zweirumpfboot statt Katamaran oder Kraftfahrzeug statt Automobil. Geht auch meistens schief. Aber Eßstäbchen hat sich schließlich durchgesetzt.

Klappt auch das nicht, (kann) muß man im Deutschen Satz eben einen bestenhenden Begriff verwenden, der vom Gegenüber sinngemäß verstanden wird. Wenn man von einer Urlaubsreise spricht, kann man ohne Sinnentstellung sicher die Worte County, Wiwodztwo, Oblast oder Provincia durch Begriffe wie Bezirk, Gegend, Region oder Landschaft ersetzen. Provinz wäre naheliegend aber falsch, weil es im Deutschen nur abwertend gebraucht wird. In einem Fachaufsatz über Polnisches Verwaltungsrecht klappt das natürlich nicht. Diese Ersetzungen gehen aber auch schon im Deutschen regelmäßig schief: ein Staatsratsvorsitzender ist eben nicht der Bundespräsident der DDR, ein Scheich kein König und ein Landeshauptmann kein Österreichischer Ministerpräsident.

Nur eins ist schlimmer, als diese "unglücklichen" Anbiederungsversuche wie Woiwodschaft, Bandleaderin oder Barbecuegrill, und das ist die pauschale Übernahme eines Englischen Wortes für etwas Nichtenglisches. Die Engländer habe die gleichen Probleme mit der Namensgebung also warum sollen wir deren Unbeholfenheit auch noch übernehmen. Meine Favoriten sind da zZ: Beijing, Mexico City, Mount "Tidy" (Pico de Teide), Medal Plaza und als Knaller "Tokio Memorial Sports Arena".

Wir wären aber nicht so Deutsch, wie wir sind, wenn wir die diesbezüglichen Peinlichkeiten nicht noch weiter steigern könnten: Ein höflicher Deutscher in Griechenland möchte einem Griechen am Nachbartisch "Guten Appetit" wünschen. Da dies nach Englischer Tischsitte aber nicht üblich ist gibt es dafür auch keinen Ausdruck. In seiner Starrköpfigkeit wünscht er statt dessen "Good Hungry" und fühlt sich sehr weltmännisch. Eine Deutsche Firma vermarktete ihre neue modische Umhängetasche "obercool" als Bodybag (engl. = Leichensack; wußte man aber nicht).

bitte wende dich an die Redaktion des Dudens; Woi|wod|schaft, die; -, -en: ...Sicherlich Post 14:27, 16. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Regierungsbezirke als höhere Kommunalverbände[Quelltext bearbeiten]

"Die Woiwodschaften Polens sind eher mit den Regierungsbezirken in Deutschland in ihrer Eigenschaft als höhere Kommunalverbände vergleichbar."

Das ist ein schöner Satz. Das Problem ist nur, daß die Regierungsbezirke in Deutschland - außer in Bayern - keine höheren Kommunalverbände sind, sondern ausschließlich staatliche Verwaltungsbezirke.

Was sind denn nun die polnischen Wojewodschaften? Staatliche Verwaltungsbezirke, höhere Kommunalverbände, oder beides?

--Wolfgang Fieg (Diskussion) 17:31, 10. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

höherer Kommunalverband? ist damit was vergleichbares hierzu gemeint Landschaftsverbände in Nordrhein-Westfalen? --Wetterwolke (Diskussion) 18:23, 10. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

eigene Artikel nach Epochen ?[Quelltext bearbeiten]

Ich finde es nicht hilfreich, für jede Zeitepoche - also zB für 1945 bis 1975 - einen eigenen Artikel anzulegen. Das macht die Geschichte sehr unübersichtlich. --House1630 (Diskussion) 13:12, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten

andererseits wirds im artikel sehr unübersichtlich wenn du es zusammenwürfelst. die hatten im zweifel ja nicht so sonderlich viele gemeinsamkeiten ...Sicherlich Post 14:06, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Der größte historische Brocken hat ja schon einen eigenen Artikel, Verwaltungsgliederung der Polnischen Adelsrepublik.
Die paar Listen von mal wenigen, mal vielen Woiwodschaften sprengen den Artikel nicht.--Ulamm (Diskussion) 16:59, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten

das habe ich revertiert. Ist fast deckungsgleich ist zum einen eine Quellenlose behauptung und zum anderen; wollen wir den leser veralbern? "Hab dich nicht so, ist doch alles so ähnlich?"... hinzu kommt die dann wohl eine struktur die völlig durcheinander ist; mal zusammen, mal einzeln, mal irgendwie?! .... es gibt keinen grund zur hektik. Kurz vor redaktionsschluss kann man solche notlösungen Sicherlich machen. Bis dahin darf ein link ruhig rot sein. ...Sicherlich Post 21:38, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Redaktionsschluss? Dann schau dir mal die Karten an! Wollen wir polnische Quellen nehmen? Oder dürfen es auch andere sein? --House1630 (Diskussion) 21:51, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten
selbstverständlich sind auch polnische WP:Quellen möglich und ja es dürfen auch andere sein. Aber mit Karten kannst du kaum argumentieren wenn du hier solch links setzt wie gerade von mir revertiert. Eine Wojewodschaft ist mehr als ein Stück Fläche ...Sicherlich Post 21:53, 3. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Woiwodschaftsnamen nur in Deutsch?[Quelltext bearbeiten]

Gleich in der ersten Karte

  • Woiwodschaften in deutscher Übersetzung (Stand 1. Januar 2009)

stehen die Woiwodschaftsnamen nur auf Deutsch.

Das Land hat aber als Amtssprache Polnisch. In der Folge lauten die offiziellen Bezeichungen immer nur auf Polnisch. Es ist für Deutsche schwierig sich vor Ort zurecht zu finden, wenn sie dort auf Wegweisern, den Karten, etc. keine offiziellen Namen erkennen können. Es mag ja Bevölkerungsgruppen in Deutschland geben, die die "alten" Namen auf deutsch kennen und damit umgehen können, weil sie selbst auch noch zweisprachig sind. Selbstverständlich gibt es in Grenzgebieten überall auf der Erde ebenfalls zweisprachige Menschen. Ohne es jetzt beweisen zu können, möchte ich behaupten, dass die Mehrheit in Deutschland aber nicht zweisprachig (deutsch und polnisch) ist. Für diese Mehrheit wäre es in einem deutschsprachigen Lexikon hilfreich, die offiziellen Bezeichungen zu verwenden. Deren Übersetzung kann ja für manche durchaus hilfreich sein. Das alles hat nichts damit zu tun, wie die in der WP als Entscheidungshilfen genutzten so genannten "Häufigkeitsklassen" (aufgrund von welchem Schriftgut) festgelegt worden sind. Meines Erachtens wäre es sinnvoll, hier zunächst eine Karte in Polnisch anzubieten und dann als Übersetzungshilfe die jetzige erste Karte.

Das hätte sicher auch den Vorteil, dass das WP-Prinzip, dass in Gebieten mit Gebietswechseln zwischen verschiedenen Staatsgebilden, der aktuelle Namen im Prinzip beachtet werden soll, auch hier respektiert würde.

Zur Erinnerung die Hilfe aus der Namenskonvention: Im Titel und im Artikeltext soll ansonsten prinzipiell die aktuelle Landessprache bevorzugt sein (also: „Kwidzyn“ und nicht „Marienwerder“). Wichtig ist diese Regel insbesondere bei Gebieten, die im Lauf der Geschichte öfter den Besitzer gewechselt haben und Namen in mehreren Sprachen besitzen. Das gilt auch für Gebiete, in denen einmal deutsch gesprochen wurde. Die weiteren üblichen Namen können als Weiterleitungen (Redirects) eingerichtet werden und im Artikel in Klammern hinzugesetzt werden. (Das "ansonsten" betrifft eben die angebliche Häufigkeitklasse eines Begriffs.)

--LH2016 (Diskussion) 11:28, 27. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Also für die jenigen, die nicht ganz so lese- und scrollfaul sind, stehen Paar Zeilen tiefer im Artikel alle Namen auch auf polnisch... Und bei Commons gibt es die Karte bestimmt auch in anderen Sprachen. --Jonny84 (Diskussion) 13:19, 27. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Mal von der Arroganz im Tonfall abgesehen, hast du, Jonny, mir ja zustimmt. Deshalb habe ich die korrekte Grafik eingefügt. Und ich habe äls Serviceleistung für die einsprachigen, auch die Dt. Version stehen lassen. Soweit noch ganz einfach. Was soll die Löschung mit der falschen Begründung "Wie gesagt, die polnischen Namen stehen bei Bedarf in der Tabelle, da braucht es nicht zweimal die gleiche Grafik"? Eine Übersetzung in einem Lexikon ist nicht dumm, sondern üblich. In diesem Fall sogar sehr hilfreich, weil optisch schöner als die Tabelle. Mit deiner Begründung ließe sich ja auch die deu. Variante streichen. Aber warum sollte man? Bitte überlege noch mal . Die WP ist nicht dafür da Recht zu haben, sie will Wissen (meinetwegen auch auf verschiedenen Wegen) vermitteln. Jeder Edit zusätzlich kostet mehr Aufwand als die angebliche Doppelversion. In Wirklichkeit ist die Dt. Variante ja gar nicht doppelt sondern etwas für alle, die Übersetzungsmöglichkeiten poln. Namen (Originale) untersuchen wollen. -- MfG - LH2016 (Diskussion) 11:10, 28. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Wikipedia ist weder ein Wörterbuch, noch eine Reisekarte. Und wenn du schon auf die Namenskonventionen hinweist, laut diesen sind die Lemma zu verwenden, und diese sind auf deutsch. --Jonny84 (Diskussion) 18:08, 28. Feb. 2016 (CET)Beantworten
PS, die anderen Wikipedia-Sprachversionen kommen auch ganz gut ohne Karten in den Landessprachen zurecht: pl, en, fr. Keine Ahnung was diese Extrawurst schon wieder soll, obwohl schon kaum etwas ein deutsches Lemma hat. --Jonny84 (Diskussion) 18:26, 28. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Vandalismus oder was sonst? Benutzer Jonny (s.o.) revertiert aus dem Artikel die polnisch beschriftete Karte ohne Begründung heraus. Und hier erzählt er Märchen über die Namenskonvention gegen ihren Wortlaut: es heißt am bereits oben angeg. Ort "Im Titel und im Artikeltext soll ansonsten prinzipiell die aktuelle Landessprache bevorzugt sein (also: „Kwidzyn“ und nicht „Marienwerder“)". Unerheblich warum, jedenfalls kann man diesen Artikel derzeit nicht bearbeiten, weil Jonny84 sich regelwidrig verhält. Im Moment ist mir für Weiteres die Zeit zu schade. Auch wenn sich dieser User damit zunächst durchsetzt. Die unnötige sprachliche "Germanisierung" poln. Bezirke bleibt auch nach 1945 vorerst Wikipedia-Standard. --LH2016 (Diskussion), 15:40, 29. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Du solltest besser aufpassen, wen du hier anschwärzt. Nach 10 Jahren Arbeit in der Wikipedia ohne Sperren, mich des Vandalismus zu bezichtigen und mich als Lügner zu bezeichnen, ist eine ziemliche Frechheit. Bilder sind in der Wikipedia da um Texte zu ergänzen und nicht doppelt aufzutauchen. Und wenn du die Namenskonventionen nicht verstehst, dann solltest du sie nicht ständig zitieren, denn die Woiwodschaften werden nicht auf polnisch genannt, sondern stehen gegenwärtig unter einem deutschen Lemma. Und ich weiß zwar nicht zwischen welchen Zeilen du liest, aber ich hab dir in keiner Weise einer Änderung zugestimmt, du drehst mir höchstens die Wörter im Mund um. Und mit deinem letzten Satz hast du ja jetzt allen gezeigt, welch Geistes Kind du bist ("Germanisierung"...) und sicherlich nicht hier bist für ernsthafte Zusammenarbeit. --Jonny84 (Diskussion) 16:19, 29. Feb. 2016 (CET)Beantworten
du solltest nicht alles auf dich persönl. beziehen und dann auch noch übersteigern. Auch andere haben so ihre Erfahrung. mit dem Leben und vllcht sogar der wP. Erst sagen, dass es auch anderssprachig geht und dann aber auf der deutschsprachigen Kartenvariante für das ganze Land mit zweifelhaften Kommentaren statt einer Begründung zu bestehen, passt nicht ganz zusammen. Deine abgewiesene VM zeigt dir vllcht auch etwas über eine geringe Bereitschaft, Kritik an einem Artikel ernst zu nehmen. Auch andere könnten Artikel verbessern wollen. Sogar diesen, sogar mit zwei vergleichbaren Karten. --LH2016 (Diskussion) 21:45, 29. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Es gibt ja Karten, auf denen ist wenig Platz. Aber hier könnte man bei gleicher Schriftgröße in jede Woiwodschaft den polnischen UND den deutschen Namen schreiben.--Ulamm (Diskussion) 22:44, 29. Feb. 2016 (CET)Beantworten
ja, das wäre auch ein Weg. Ich gehe mal zur Kartenwerkstatt. Danke f. den Tipp. --LH2016 (Diskussion) 12:24, 2. Mär. 2016 (CET)Beantworten
Leute, Leute, Ihr habt merkwürdige Probleme (Problemchen).
Man spricht auch von Burgund und nicht Burgogne, oder ?
Und außerdem lasse ich mir Begriffe wie Oppeln und Kattowitz nicht verbieten.
Dort leben noch sehr viele deutschstämmige Schlesier. Und viele Orte sind zweisprachig.
Die Polen sprechen auch von Akwizgran, Spira und Drezno.
Sowie von Bawaria, Frankonia und Luzyce.
Bilinguale Tabelle wäre am besten. (nicht signierter Beitrag von 2001:16B8:2A86:E00:95BC:BC62:F232:D9B1 (Diskussion) 00:59, 28. Apr. 2021 (CEST))Beantworten