Benutzer:Cäsium137/Babeldaten

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
af Hierdie gebruiker se moedertaal is Afrikaans.



af-1 Hierdie gebruiker het ’n basiese begrip van Afrikaans.



af-2 Hierdie gebruiker het ’n gemiddelde begrip van Afrikaans.



af-3 Hierdie gebruiker het ’n uitstekende begrip van Afrikaans.


af-4 Hierdie gebruiker praat Afrikaans op moedertaalvlak.



ain-3 tan riyousya anak pírka na aynu itak sekor hawen nankor。



akk-1 awilum šu išdi ša lišanim akkaditim ide.


akk-2 awilum šu lišanam akkaditam ṭabiš ide.


akk-3 awilum šu dannum ina lišanim akkaditim.




als Däm Benutzer sy Muetersprach isch Alemannisch.


als-1 Dä Benützer hät grundlegendi Alemannischkenntnis.


als-2 Dä Benutzer hät fortgschritteni Alemannischkenntnis.


als-3 Dä Benutzer hät sehr gueti Alemannischkenntnis.


als-4 Dä Benutzer cha so guet alemannisch wie-n-en Iiheimische.


am አማርኛ የዚህ/ቾ አባል ልደት ቋንቋ ነው።


am-1 ይህ/ቾ አባል በቀላል ደረጃ አማርኛ ማቀነባበር ይችላሉ።


am-2 ይህ/ቾ አባል በመካከለኛ ደረጃ አማርኛ ማቀነባበር ይችላሉ።


am-3 ይህ/ቾ አባል በከፍተኛ ደረጃ አማርኛ ማቀነባበር ይችላሉ።


am-4 ይህ/ቾ አባል አማርኛ የሚናገሩ እንደ ልደት ቋንቋ ያሕል ነው።


an Iste usuario ye un fablán natibo d'aragonés.


an-1 Iste usuario puede contrebuyir con un ran alazetal d'aragonés.


an-2 Iste usuario puede contrebuyir con un ran meyo d'aragonés.


an-3 Iste usuario puede contrebuyir con un ran enantau d'aragonés.


an-4 Iste usuario puede contrebuyir con un ran cuasi natibo d'aragonés.


ang-1 Þes brūcere cann forðian mid grundlicgendre mǣðe Englisces.


ang-2 Þes brūcere cann forðian mid middelre mǣðe Englisces.


ang-3 Þes brūcere cann forðian mid forþweardre mǣðe Englisces.


ar
هذا المستخدم بإمكانه أن يشارك بالعربية كلغة أم.


ar-1
هذا المستخدم يتحدث اللغة العربية بشكل بسيط.


ar-2
هذا المستخدم يتحدث اللغة العربية بشكل جيد.


ar-3
هذا المستخدم يتحدث اللغة العربية بشكل ممتاز.


ar-4
هذا المستخدم يتحدث اللغة العربية بشكل ممتاز.


arn-1 Tvfachi che pichintu kim-mapusdugu-i.


arn-2 Tvfachi che kvme kim-mapusdugu-i.


arn-3 Tvfachi che aldv kim-mapusdugu-i.


ast Esti usuariu ye un falante nativu d'asturianu.


ast-1 Esti usuariu pue contribuir con un nivel básicu d'asturianu.


ast-2 Esti usuariu pue contribuir con un nivel mediu d'asturianu.


ast-3 Esti usuariu pue contribuir con un nivel avanzáu d'asturianu.



az-1 Bu istifadəçi Azərbaycan Türkçəsini aşağı səviyyədə başa düşür.


az-2 Bu istifadəçi Azərbaycan Türkçəsini orta səviyyədə başa düşür


az-3 Bu istifadəçi Azərbaycan Türkçəsini yüksək səviyyədə başa düşür


az-4 Bu istifadəçi Azərbaycan Türkçəsini anadili kimi başa düşür


bar Dea Benutza redt Boarisch scho vo kloa auf.



bar-1 Dea Benutza redt a weng Boarisch.


bar-4 Dea Benutza redt genauso guad Boarisch wiar a Muaddaspråchler.



bd Der Benudsa schwätzt Badisch als sei Muddersproch.


be Беларуская мова для гэтага ўдзельніка зьяўляецца роднай.


be-1 Гэты ўдзельнік/гэтая ўдзельніца ведае беларускую мову на пачатковым узроўні.


be-2 Гэты ўдзельнік/гэтая ўдзельніца ведае беларускую мову на сярэднім узроўні.


be-3 Гэты ўдзельнік/гэтая ўдзельніца выдатна ведае беларускую мову.


be-4 Гэты ўдзельнік/гэтая ўдзельніца ведае беларускую мову амаль як родную.


bed Däm Benutzer sini Muetersprach isch Bärndütsch.


bed-1 Dä Benutzer cha ä chli Bärndütsch.


bed-2 Dä Benutzter cha rächt guet Bärndütsch.


bed-3 Dä Benutzer cha sehr guet Bärndütsch.


bed-4 Dä Benutzer cha fasch perfekt Bärndütsch.


bg За този уикипедианец българският е роден език.


bg-1 Този потребител има начални познания по български език.


bg-2 Този потребител има познания на средно ниво по български език.


bg-3 Тоэи потребител има задълбочени познания по български език.


bg-4 Този потребител говори български език на ниво почти като роден език.


bi Man ia i luksave toktok ia Bislama long fasin blong manples.


bi-1 Man ia i save raetem smol long toktok ia Bislama.


bi-2 Man ia i save raetem medel long Bislama.


bi-3 Man ia i save raetem gud long Bislama.


bi-4 Man ia i luksave toktok ia Bislama long fasin we i kolosap olsem manples.


bn বাংলা এই ব্যবহারকারীর মাতৃভাষা


bn-1 এই ব্যবহারকারী বাংলা ভাষার প্রাথমিক প্রয়োগ করতে পারেন।


bn-2 এই ব্যবহারকারী বাংলা ভাষার মধ্যবর্তী প্রয়োগ করতে পারেন।


bn-3 এই ব্যবহারকারী বাংলা ভাষার দক্ষ প্রয়োগ করতে পারেন।


bn-4 এই ব্যবহারকারী বাংলা ভাষা প্রায় মাতৃভাষা স্তরে প্রয়োগ করতে পারেন।


br An implijer-mañ en deus ur vestroni leun eus ar brezhoneg pe a zo ar brezhoneg e yezh vamm.


br-1 Un tammig brezhoneg a oar an implijer-mañ.


br-2 Mat a-walc'h e teu ar brezhoneg gant an implijer-mañ.


br-3 Brav e teu ar brezhoneg gant an implijer-mañ.


br-4 Barrek eo an implijer-mañ war ar brezhoneg.


brli Diesa Benutza hia hat ne orjinal waschechte Berliner Schnauze.


brli-1 Diesa Benutza hia hat schoma anjefangen zu berlinan.


brli-2 Diesa Benutza hia vasteht in Berlin sojar de Busfahra.


brli-3 Diesa Benutza hia berlinat ausjebufft wie’n Weltmeesta.


brli-4 Diesa Benutza berlinat wie als wenna im Kiez uffjewachsn wär.


bs Ovaj korisnik govori bosanski kao maternji jezik.


bs-1 Ovaj korisnik posjeduje osnovno poznavanje bosanskog jezika.


bs-2 Ovaj korisnik posjeduje srednje poznavanje bosanskog jezika.


bs-3 Ovaj korisnik napredno poznaje bosanski jezik.


bs-4 Ovaj korisnik tečno govori bosanski jezik.


bsd Dä Binutzer schwätzt Baseldytsch als Muetersprooch.


bsd-1 Dä Binutzer het e weeneli Baseldytschkenntnis.



bsd-3 Dä Binutzer het sehr gueti Baseldytschkenntnis.


bsd-4 Dä Binutzer beherrscht Baseldytsch fascht uf Muetersproochniveau.


büd De Tschapatalpi behauptet, er schnorri Bündnerdütsch als Muettersproch.


büd-1 De Touri sait er verstaiht gad gnuag Bündnerdütsch für am Schgilift.


bar-2 Dea Benutza ko ganz schee guad Boarisch.


bar-3 Dea Benutza redt narrisch guat Boarisch.


ca Aquest usuari parla català com a la seva primera llengua.


ca-1 Aquest usuari pot contribuir amb un nivell bàsic de català.


ca-2 Aquest usuari pot contribuir amb un nivell mitjà de català.


ca-3 Aquest usuari pot contribuir amb un nivell avançat de català.


ca-4 El nivell d'aquest usuari correspon al d'un parlant natiu del català.


ce ХIар юзер нохчи ву/ю. Цун шейр бийц хаъ Нохчийн мотт.


ceb Lumad nga Bisaya/Sugbuanon ang kaning user.


ceb-1 Bag-o nga Nagsugod pagtuon ug Cebuano/Bisaya.


ch Ini na tåotåo ha tungo' i fino' Chamoru.


co Stu utilizatore hà pè lingua materna u corsu.


co-1 Stu utilizatore cuntribuisce cu un livellu basicu di corsu.


co-2 Stu utilizatore cuntribuisce cu un livellu mezu in corsu.


co-3 Stu utilizatore cuntribuisce cu un livellu avanzatu di corsu.


cr-2 Der Benutzer spricht gut Cree.


cs Tomuto uživateli je čeština mateřským jazykem.


cs-1 Tento uživatel má základní znalosti češtiny.


cs-2 Tento uživatel má středně pokročilé znalosti češtiny.


cs-3 Tento uživatel je schopen plynně komunikovat česky.


cs-4 Tento uživatel má s rodilým mluvčím srovnatelné znalosti českého jazyka.


csb Nen brëkòwnik mô kaszëbsczi jakò swòj rodny jãzëk.


csb-1 Nen brëkòwnik mô spòdlową znajemnotã kaszëbsczégò.


csb-2 Nen brëkòwnik mô strzédnozaawansowóną znajemnotã kaszëbsczégò.


csb-3 Nen brëkòwnik mô zaawansowóną znajemnotã kaszëbsczégò.


csb-4 Nen brëkòwnik gôdô pò kaszëbskù jak swòj rodny jãzëk.


cu-1 Сь польѕевател҄ь глаголѥтъ словѣньскы зълѣ.


cv Ку хутшăнакан валли чăваш чĕлхине тăван. чĕлхи шутланать


cy Mae'r defnyddiwr 'ma yn siaradwr brodorol y Gymraeg.


cy-1 Mae defnyddiwr hwn yn medru cyfrannu gyda safon sylfaenol o Gymraeg.


cy-2 Mae defnyddiwr hwn yn medru cyfrannu gyda safon cyfryngol o Gymraeg.


cy-3 Mae defnyddiwr hwn yn medru cyfrannu gyda safon llithrig o Gymraeg.


cy-4 Mae'r ddefnyddiwr 'ma yn siaradwr bron-brodorol y Gymraeg.


da Denne bruger har dansk som modersmål.


da-1 Denne bruger har et grundlæggende kendskab til dansk.


da-2 Denne bruger har kendskab til danskmellemniveau.


da-3 Denne bruger kan bidrage på flydende dansk.


da-4 Denne bruger taler dansk som en indfødt.


de Diese Person spricht Deutsch als Muttersprache.


de-0 Diese Person hat kaum oder keine Deutschkenntnisse.


de-1 Diese Person hat grundlegende Deutschkenntnisse.


de-2 Diese Person hat fortgeschrittene Deutschkenntnisse.


de-3 Diese Person hat sehr gute Deutschkenntnisse.


de-4 Diese Person beherrscht Deutsch auf muttersprachlichem Niveau.


de-AT Diese Person spricht österreichisches Deutsch als Muttersprache.





de-AT-4 Diese Person beherrscht österreichisches Deutsch auf annähernd muttersprachlichem Niveau.


dsb Toś ten wužywaŕ powěda dolnoserbski ako maminu rěc.


dsb-1 Toś ten wužywaŕ ma zakładne znajobnosći dolnoserbšćiny.


dsb-2 Toś ten wužywaŕ ma rozšyrjone znajobnosći dolnoserbšćiny.



dsb-4 Toś ten wužywaŕ powěda dolnoserbšćinu na maśernorěcnym niwowje.


eif Dä Mensch schwätzt seit dä Pick ahn Eifeler Platt.


eif-1 Dä Mensch hätt a keitje Ahnung vom Eifeler Platt.




eif-4 Dä Mensch schwätzt wie en hiesigen Eifeler Platt.


el Αυτός ο χρήστης έχει ως μητρική γλώσσα την Ελληνική.


el-1 Αυτός ο χρήστης μπορεί να συνεισφέρει σε βασικού επιπέδου Ελληνικά.


el-2 Αυτός ο χρήστης μπορεί να συνεισφέρει σε μέτριου επιπέδου Ελληνικά.


el-3 Αυτός ο χρήστης μπορεί να συνεισφέρει σε ανωτέρου επιπέδου Ελληνικά.


el-4 Αυτός ο χρήστης μιλάει την Ελληνική γλώσσα σχεδόν σαν μητρική.


en This user is a native speaker of English.


en-0 This user doesn’t speak English.


en-1 This user is able to contribute with a basic level of English.



en-2 This user is able to contribute with an intermediate level of English.


en-3 This user is able to contribute with an advanced level of English.


en-4 This user speaks English at a near-native level.


en-au This bloke/Shiela picked up Australian as a tot.


enm-3 This wiʒt knoweth Englysshe ful wel.
eo Ĉi tiu uzanto estas denaska parolanto de Esperanto.


eo-1 Tiu ĉi uzanto havas nur bazan scion de Esperanto.


eo-2 Ĉi tiu uzanto povas komuniki per meza nivelo de Esperanto.


eo-3 Ĉi tiu uzanto povas komuniki per alta aŭ flua nivelo de Esperanto.


eo-4 Ĉi tiu uzulo parolas Esperanton preskaŭ kiel denaskulo.


eo-p Tiu ĉi uzanto povas legi tekstojn en Esperanto.


erz Daar rèdt Aarzgebèrgsch vun Oofong oo. ’s is de Muderschbrooch vunne.


erz-1 Wos daar on Aarzgebèrgsch rèdt, koo mer gedruusd in der Bfeif raang.


erz-2 E bisl Aarzgebèrgsch koo er fei schuu, oower viil iim musser aa nuch.




es Este usuario tiene español como lengua materna.


es-1 Este usuario puede contribuir con un nivel básico de español.


es-2 Este usuario puede contribuir con un nivel intermedio de español.


es-3 Este usuario puede contribuir con un nivel avanzado de español.


es-4 Este usuario domina el español casi como un hablante nativo.


et Kasutaja emakeel on eesti keel.


et-1 Kasutaja suudab kaastööd teha eesti keeles algaja tasemel.


et-2 Kasutaja suudab kaastööd teha eesti keeles keskmisel tasemel.


et-3 Kasutaja suudab kaastööd teha eesti keeles väga heal tasemel.


et-4 Kasutaja suudab eesti keeles kaastööd teha emakeelega võrreldaval tasemel.


eu Erabiltzaile honen hizkuntza ama euskara da.


eu-1 Erabiltzaile honek euskeraz oinarrizko mailan lagun dezake.


eu-2 Erabiltzaile honek euskeraz bitarteko mailan lagun dezake.


eu-3 Erabiltzaile honek euskara maila aurreratuaz lagun dezake.


eu-4 Erabiltzaile honek euskaldun zahar baten antzeko mailan lagun dezake euskaraz.


eur-1 Disse user esse un petit little capable parlar d'Europanto.


fa
فارسی زبان مادری این کاربر است.


fa-1
دانش فارسی
 این کاربر درسطح
مبتدی است.
fa-2
دانش فارسی این کاربر درسطح متوسط است.
fa-3
دانش فارسی این کاربر درسطح پیشرفته است.
fa-4
تسلط این کاربر به‌ زبان فارسی در حد زبان مادری است.


fi Tämä käyttäjä puhuu suomea äidinkielenään.


fiu-vro Taa pruukja imäkiil om võro kiil.
fiu-vro-1 Taa pruukja mõist veidükese võro kiilt.


fiu-vro-2 Taa pruukja mõist võro kiilt küländ häste.


fiu-vro-3 Taa pruukja mõist võro kiilt väega häste.


fiu-vro-4 Taa pruukja mõist võro kiilt nigu imäkiilt.


fo Hesin brúkarin hevur føroyskt sum móðurmál.


fo-1 Hesin brúkarin hevur grundleggjandi kunnleika til føroyskt.


fo-2 Hesin brúkarin dugir føroyskt hampuliga væl.


fo-3 Hesin brúkarin málber seg væl á føroyskum.


fo-4 Hesin brúkarin tosar føroyskt eins væl og innfødd.


fr Cette personne a pour langue maternelle le français.


fr-1 Cette personne sait contribuer avec un niveau élémentaire de français.



fr-2 Cette personne sait contribuer avec un niveau moyen en français.



fr-3 Cette personne sait contribuer avec un niveau avancé de français.



fr-4 Cette personne parle français à un niveau comparable à la langue maternelle.



frä Der wou dou oogmeld is waffld frängisch wäi nerm däi Goschn gwachsn is.



frä-1 Der dou oogmeld is, waffld koo Frängisch Obber er versteht´s aweng.



frä-2 Der Benudza ko, wenner si blaagn doud, scho a weng Frängisch waffln.



frä-3 Der wou dou oogmeld is, hod a frängische Goschn.



frä-4 Hab ne Fränkisch Goschä ... .



frr-1 Dideere brüker koon lait nordfrasch snååke en leese.



fur Chest utent al è di marilenghe furlane.
fur-1 Chest utent al pues dâ une man par furlan parcè che lu fevele a un nivel di base.
fur-2 Chest utent al pues contribuî par furlan parcè che lu fevele a un nivel mezan.
fur-3 Chest utent al pues contribuî par furlan parcè che lu fevele a un nivel avanzât.
fy It Frysk is de memmetaal fan dizze meidogger.


fy-1 It Frysk fan dizze meidogger is minimaal.


fy-2 It Frysk fan dizze meidogger is ridlik.


fy-3 It Frysk fan dizze meidogger is treflik.


fy-4 It Frysk is benei de memmetaal fan dizze meidogger.


gd Tha an neach-cleachdaidh seo fileanta 'sa Ghàidhlig.


gd-1 Tha inbhe bhunasach de Ghàidhlig aig an neach-cleachdaidh seo.


gd-2 Tha inbhe meadhanach de Ghàidhlig aig an neach-cleachdaidh seo.


gd-3 Tha inbhe adhartach de Ghàidhlig aig an neach-cleachdaidh seo.


gd-4 Tha inbhe fo-fileantach de Ghàidhlig aig an neach-cleachdaidh seo.


gl Este usuario é un falante nativo de galego.


gl-1 Este usuario pode contribuir cun nivel básico de galego.


gl-2 Este usuario pode contribuir cun nivel intermedio de galego.


gl-3 Este usuario pode contribuir cun nivel avanzado de galego.




gmh Diser genôz habet diutsch als sîn eigen sprâche.


gmh-1 Dise persôn hat einec kennunge in diutscher zunge.


gmh-2 Dise persôn hat guote kennunge in diutscher zunge.



gmh-4 Dise persôn mac schrîben diutsche zunge vast sam ez waere diu muotersprach.


gn-2 Ko yvypóra ikatu oipytyvõ avañe'ẽ-ri yvatekue mbytepegua.
grc-1 ῞Οδε ὁ χρώμενος ἁπλᾶ ῾Ελληνιστὶ γεγραμμένα συνιέναι δύναται.


grc-2 ῞Οδε ὁ χρώμενος τῇ ῾Ελληνικῇ γλώττῃ ἐπιεικῶς χρῆσθαι ἐπίσταται.


grc-3 ῞Οδε ὁ χρώμενος τῇ ῾Ελληνικῇ γλώττῃ εὖ χρῆσθαι ἐπίσταται.


grc-4 ῞Οδε ὁ χρώμενος ἑλληνίζειν δύναται καθάπερ Ἰσοκράτης.


gsw Dä Benutzer redet Schwizerdütsch als Muettersproch.


gsw-1 Dä Benutzer redet es bizzeli Schwizerdütsch.



gsw-2 Dä Benutzer redet guet Schwizerdütsch.


gsw-3 Dä Benutzer redet sehr guet Schwizerdütsch.


gsw-4 Dä Benutzer redet Schwizerdütsch praktisch glich guet wie e Muettersprochler.


hbg Dieser Benutzer spricht den Hamburger Dialekt aus Fleisch und Blut


hbg-1 Dieser Benutzer spricht den Hamburger Dialekt einigermassen.


hbg-2 Dieser Benutzer spricht den Hamburger Dialekt ganz ordentlich.


hbg-3 Dieser Benutzer spricht den Hamburger Dialekt sehr gut


hbg-4 Dieser Benutzer spricht den Hamburger Dialekt fast wie aus Fleisch und Blut


he
משתמש זה דובר עברית כשפת האם שלו.


he-1
משתמש זה מסוגל לתרום ברמה בסיסית של עברית.


he-2
משתמש זה מסוגל לתרום ברמה בינונית של עברית.


he-3
משתמש זה מסוגל לתרום ברמה מתקדמת של עברית.


he-4
משתמש זה דובר עברית כמעט כשפת האם שלו.


hen Des Mädle/dä Joung käut Hennebergisch als Muddašpráach.


hen-1 Des Mädle/dä Joung kôa scho a weng Hennebergisch.


hen-2 Des Mädle/dä Joung kôa scho gut Hennebergisch.


hen-3 Des Mädle/dä Joung kôa scho heidn gut Hennebergisch gekäu.


hen-4 Des Mädle/dä Joung käut Hennebergisch, als waars sai Muddašpráach.


hr Ovaj korisnik govori hrvatski kao materinski jezik.


hr-1 Ovaj korisnik posjeduje osnovno poznavanje hrvatskog jezika.


hr-2 Ovaj korisnik posjeduje srednje poznavanje hrvatskog jezika.


hr-3 Ovaj korisnik napredno poznaje hrvatski jezik.


hr-4 Ovaj korisnik vrlo dobro govori hrvatski jezik.


hsb Tutón wužiwar rěči hornjoserbšćinu jako maćeršćinu.





hsb-4 Tutón wužiwar rĕči hornjoserbšćinu na maćernorěčnym niwowje.


hsk Däh loh schwäzd Hunsricker Platt vun Geburd ahn


hsk-1 Däh loh Benutzer muhs noch genau uffbasse wenna Hunsrückisch verstehn will


hsk-2 Däh Benutzer loh kann schun ebbes Hunsricker Platt


hsk-3 Däh Benutzer kann schun ganz gud dad Hunsricker Platt schwädse


hsk-4 Däh loh kann Hunsricker Platt fasd so gud als wänner doh gebor wär.


ht-1 Moun sa konnen kèk mo nan kreyòl ayisyen.


hu Ennek a szerkesztőnek magyar az anyanyelve.



hy-1 Այս անձը կարող է աշխատել սկզբնական մակարդակի հայերեն լեզվով:



hy-2 Այս անձը կարող է աշխատել միջին մակարդակի հայերեն լեզվով:



ia-1 Iste usator pote contribuer con un nivello basic de interlingua.


ia-2 Iste usator pote contribuer con un nivello intermedie de interlingua.


ie-1 Ti person posse contribuer con nivell novicio de interlingue.


ie-2 Ti person posse contribuer con nivell bon de interlingue.


ie-3 Ti person posse contribuer con nivell excellent de interlingue.


il Diese Person spricht Ivrit (hebräisch) als Muttersprache.


is Þessi notandi hefur íslenskumóðurmáli.


is-1 Þessi notandi hefur grundvallar-kunnáttu á íslensku máli.


is-2 Þessi notandi hefur miðlungs-
þekkingu á íslensku máli.


is-3 Þessi notandi hefur mjög góð tök á íslensku máli.


it Questo utente parla italiano come lingua madre.


it-1 Questo utente può contribuire con un italiano di livello semplice.


it-2 Questo utente può contribuire con un italiano di livello intermedio.


it-3 Questo utente può contribuire con un italiano di livello avanzato.


it-4 Questo utente può contribuire con un italiano di livello quasi perfetto.


itz De benutzer schwatzt Itzgründisch als Muddersprouch.


itz-1 vastenn duter uns scho ganz gut aber es sprachen vom Itzgründischen kanner noch nier su wirklich


itz-2 De benutzer kann es Itzgründischa scho a weng


itz-3 De benutzer kann es Itzgründischa scho ganz gut


itz-4 De benutzer labert des Itzgründisch als wars sei Muddersprouch.


ja この利用者は日本語母語としています。


ja-1 この利用者は簡単日本語を話します。


ja-2 この利用者はある程度日本語を話します。


ja-3 この利用者は流暢日本語を話します。


ja-4 この利用者は母語に近いレベル日本語を話します。


jam Dis bwoy know how fi talk Patois perfect.


jam-1 Dis bwoy know nuff Patois fi undastand Bob Marley song.


jam-2 Dis bwoy know nuff Patois fi undastand Capleton song.


jam-3 Dis bwoy know how fi talk Patois quite good eh.


jam-4 Dis bwoy know how fi talk Patois so good yu think he from yard.


jbo ti poi prenu cu jbojbe
jbo-1

ti poi prenu cu ka'e cusku lo sampu bau la lojban

jbo-2 ti poi prenu cu banzu plika'e

la lojban

jbo-3 ti poi prenu cu mutce plika'e la lojban.
jv Panganggé puniki panutur ibu basa Jawi.


ka ამ მომხმარებლის მშობლიური ენა არის ქართული.
ka-1 ამ მომხმარებელს შეუძლია წვლილი შეიტანოს ქართული ენის ცოდნის ელემენტარულ დონეზე.



kk Қазақ тілі бұл қатысушының ана тілі боп саналады.


kk-1 Бұл қатысушының қазақ тілін меңгеруі бастапқы деңгейде.


kk-2 Бұл қолданушы қазақ тілін орташа деңгейде меңгере алады.


km អ្នកប្រើប្រាស់នេះជាជនជាតិ ខ្មែរ


kn-1 ಈ ಬಳಕೆಗಾರನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕನ್ನಡ ತಿಳಿದಿದೆ
kn-2 ಈ ಬಳಕೆಗಾರನಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮ ಕನ್ನಡ ಜ್ಝ್ನ್ಯಾನವಿದೆ
ko 이 사용자는 한국어모국어입니다.


Däm Metmacher sing Muttersprooch es Kölsch.


ko-1 이 사용자는 간단한국어를 말할 수 있습니다.


-1 Dä Medmaacher he schwaad e bessje jät Kölsch.


ko-2 이 사용자는 한국어어느 정도 말할 수 있습니다.


-2 Dä Medmaacher he schwaad Kölsch, un dat an un für sich janz joot.


ko-3 이 사용자는 한국어능숙하게 구사 할 수 있습니다.


-3 Dä Medmaacher he schwaad Kölsch wie jeck.


ko-4 이 사용자는 모국어처럼 한국어를 할 수 있습니다.


-4 Dä Metmacher deit Kölsch bal esu jot wie sing Muttersprooch schwaade.


kp Mir babble Kurpälzisch.


kr Dea kon wi a ehta Kchantna losn und redn


kr-1 Dege Benutza kon aweng Kchantnarisch.


ksh Däm Metmaacher sing Motterschprooch es en Shprooch vum Rhing.


ksh-1 Dä Metmaacher kann jet vunn ener Sprooch vum Rhing verstonn.


ksh-2 Dä Metmaacher schwaadt jet vunn ener Sprooch vum Rhing.


ksh-3 Dä Metmaacher schwaadt en Sprooch vum Rhing wie jeck.


ksh-4 Dä Metmaacher schwaadt en Sprooch vum Rhing als wöör et sing Muttersprooch.


ky Бул колдонуучунун эне тили Кыргызчa.


ky-1 Бул колдонуучу кыргыз тилин башталгыч деңгээлдe билет.
ky-2 Бул колдонуучу кыргыз тилин орточо деңгээлде билет.
ky-3 Бул колдонуучу кыргыз тилин жогорку деңгээлде билет.
ky-4 Бул колдонуучу кыргыз тилин эне тилиндей билет.


la-1 Hic usor simplici Latinitate contribuere potest.


la-2 Hic usor media Latinitate contribuere potest.



la-4 Haec persona lingua latina ut vernacula sua utitur.


lad-1 Este usuario puede kontribuir kon un nivel báziko de djudeo-spanyol.



lb Dësem Benotzer seng Mammesprooch ass Lëtzebuergesch.


lb-4 Dëse Benotzer schwätzt a schreift Lëtzebuergesch praktesch wéi eng Mammesprooch.


lfn-1 Esta usor es poca capas de Lingua Franca Nova.


lfn-3 Esta usante pote contibui per avansada conose de Lingua Franca Nova.


li Dizze gebroeker haet Limburgs as modertaal.


lkt-1 Le wíčaša ki Lakóta iyápi itéla slolyá yelo.


lld Chësc utënt rejona ladin coche rujeneda de l'oma.


lld-1 Chësc utënt ie bon de contribuì cun n ladin de livel bas.


lld-2 Chësc utënt ie bon de contribuì cun n ladin de livel mesan.


lld-3 Chësc utënt ie bon de contribuì cun n ladin de livel avià.


lld-4 Chësc utënt ie bon de contribuì cun n ladin de livel aut.


lmo Chèst duvratt al parla lumbaart cumè maderlengua.


lmo-1 Chést druvatt al è bun da cuntribüí cunt un Lumbaart da nivell sémplis.


ln-2 Moto óyo ayébí koloba lingála mokɛ́.


ln-3 Motó óyo ayébí koloba lingála malámu.


lt Šio dalyvio gimtoji kalba yra lietuvių.


lv Šim lietotājam latviešu valoda ir dzimtā valoda.
lv-4 Šis lietotājs latviešu valodu pārzina gandrīz kā dzimto valodu.


mdf Тя тиись идькспингстонза корхтай мокшекс.


m-egy-1


m-egy-2


m-egy-3


mhs Middelhessisch is däi Muddersprooch voh dim Kerl häi.


mhs-1 Hei der Kerl lärnd grod irschd Middelhessisch ze schwätze.


mhs-2 Hei der Kerl schwätzt Middelhessisch schoo ganz gout.


mhs-3 Hei der Kerl schwätzt Middelhessisch wärklich richdich gout.


mhs-4 Hei der Kerl schwätzt Middelhessisch als wär des sai Muddersprooch.


ml-2 മലയാളത്തില്‍ ഇടത്തരം നിലവാരമുള്ള വ്യക്തി.


mn Энэ хэрэглэгчийн төрөлх хэл нь монгол хэл.


mn-1 Энэ хэрэглэгч монгол хэлний анхан шатны мэдлэгтэй.


mn-2 Энэ хэрэглэгч монгол хэлний дунд шатны мэдлэгтэй.


mn-3 Энэ хэрэглэгч монгол хэлийг сайн мэднэ.


mn-4 Энэ хэрэглэгч монгол хэлийг төрөлх хэл шигээ мэддэг.


mnc-1 ᠣᠮᠪᡳ
ᠠᡳᠰᡳᠯᠠᠴᡳ
ᠪᠠᡳᡨᠠᠮᡝ
ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠪᡝ
ᡧᠣᠯᠣᡴᠣᠨ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᠠᡳᡨᠠᠯᠠᡵᠠ
ᡝᡵᡝ
mo-1 Acest user grăieşte moldoveneşte la nivel bază.

Ачест юзер грэеште молдовенеште ла нивел базэ.


mo-2 Acest user grăieşte moldoveneşte la nivel mediu.

Ачест юзер грэеште молдовенеште ла нивел медиу.


ms Bahasa ibunda pengguna ini adalah Bahasa Melayu.


ms-1 Pengguna ini boleh menyumbang dengan tahap asas dalam Bahasa Melayu.


ms-2 Pengguna ini boleh menyumbang dengan taraf yang sederhana dalam Bahasa Melayu.


mz Der Kerl babbelt Meenzer Blatt als Muddersprach.


mz-2 Der Kerl babbelt Meenzer Blatt.



nap Chesta perzona parla napulitano comme lengua materna.


nap-1 Chesta perzona pò parlà napulitano a nu livello semprice.


nap-2 Chesta perzona pò parlà napulitano a nu livello 'e miezo.


nap-3 Chesta perzona pò Parlà napulitano a nu livello auto.


nap-4 Chesta perzona parla napulitano quase comme lengua materna.


nb-1 Denne brukeren har basiskunnskaper i norsk (bokmål).


nb-3 Denne brukeren behersker norsk (bokmål) flytende.


nby Dea Benutza draamt af Nordboarisch und dea schmaadat Boarisch wej eam da Schnowl gwachsn is.



nby-1 Dea Benutza ko a weng Nordboarisch.


nby-2 Dea Benutza ko ganz schej guad Nordboarisch.


nby-3 Dea Benutza ko oach guad Nordboarisch.


nby-4 Dea Benutza ko wej a Dousicha Nordboarisch


nds Disse Bruker snackt Plattdüütsch as Moderspraak.


nds-1 Disse Bruker snackt ’n beten Plattdüütsch.


nds-2 Disse Bruker snackt ganz good Plattdüütsch.


nds-3 Disse Bruker snackt bannig good Plattdüütsch.


nds-4 Disse Bruker kann so good Plattdüütsch snacken, as wenn dat sien Moderspraak was.


nds-nl-1 De Nedersaksische kennis van disse gebruker is beteund.


ne-1 Diese Person hat grundlegende Kenntnisse des Nepali.



nl Deze gebruiker heeft Nederlands als moedertaal.


nl-1 Deze gebruiker heeft elementaire kennis van het Nederlands.


nl-2 Deze gebruiker heeft middelmatige kennis van het Nederlands.


nl-3 Deze gebruiker spreekt uitstekend Nederlands.


nl-4 Deze gebruiker spreekt Nederlands op moedertaalniveau.


nn Denne brukaren har norsk som morsmål og skriv svært godt nynorsk.


nn-1 Denne brukaren kan litt nynorsk.


nn-2 Denne brukaren kan ganske godt norsk (nynorsk).


nn-3 Denne brukaren kan svært godt norsk (nynorsk).


no-1 Denne brukeren kan litt norsk.



no-2 Denne brukeren har god kjennskap til norsk.



no-3 Denne brukeren behersker norsk.



no-4 Denne brukeren snakker tilnærmet lik morsmålsnivå av norsk.



non Félagsmaðr þessi kann danska tungu eins ok norrænn maðr.


non-1 Félagsmaðr þessi kann danska tungu lítt.


non-2 Félagsmaðr þessi kann danska tungu sæmilega .


non-3 Félagsmaðr þessi kann danska tungu mjök vel.


non-4 Félagsmaðr þessi kann danska tungu ágætalega.


ofr Des Mädle/deä Käll bábbld Frengisch áls Muddäsprách.


ofr-1 Des Mädle/deä Käll bábbld áweng Frengisch.


ofr-2 Des Mädle/deä Käll bábbld guàd Frengisch.


ofr-3 Des Mädle/deä Käll bábbld arch guàd Frengisch.


ol Daar loabrt Äberländsch schunn vun kleene uff. ’s is de Mutterschbrooche vun'n.


ol-1 Dann sei bissl Äberländsch is no ne suu raaicht dr Räde waart.


ol-2 A bissl Äberländsch koannr schunne, aa mecht aam oh no a wing iebm.


ol-3 Fir an Auswärtschn udr Zuzoinen konns'ch dann sei Äberländsch schunne hierrn loassn.


ol-4 Daar loabrt a Äberländsch, wie wennr schunne vun kleene uff mit

Abernmauke hätt gegurrglt.


pfl Des is en Benutzer, wu Pälzisch als Mudderschbrooch hodd.



pfl-1 Daer Benutzer do schwetzt ebbes Pälzisch.




pdc-1 Daer Yuuser do schwetzt ebbes Pennsilfaanisch Deitsch.


pdc-2 Daer Yuuser do schwetzt gut Pennsylvanisches Deutsch.


pdc-3 Der Yuuser do schwetzt eschd subber Pennsilfaanisch Deitsch.


pdc-4 Der Yuuser do schwetzt fascht wie als wär's sei Muddersprooch, also echdes Pennsilfaanisch Deitsch.


pfl Des is en Benudzer, wu Pälzisch als dem sei Mudderschbrooch hodd.


pfl-1 Seller Benudzer konn ä bissl Pälzisch.


pfl-2 Seller Benudzer konn gonz gud Pälzisch.


pfl-3 Seller Benudzer babbelt Pälzisch faschd wie enn Eschde.


pfl-4 Seller Benudzer babbelt Pälzisch wie enn Eschde.


pi-1 ime puggalā Pāliyaṃ bhāsanti.


pi-2 ayaṃ puggalo majjhimo Pāliyaṃ.


pi-3 ayaṃ puggalo utฺtamo Pāliyaṃ.



pl Język polski jest językiem ojczystym tego użytkownika.


pl-1 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie podstawowym.


pl-2 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie średniozaawansowanym.


pl-3 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie zaawansowanym.


pl-4 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim jak językiem ojczystym.



pt Esta pessoa tem o português como língua materna.


pt-1 Este usuário pode contribuir com um nível básico de português.


pt-2 Este usuário pode contribuir com um nível médio de português.


pt-3 Este usuário pode contribuir com um nível avançado de português.


pt-4 Este usuário tem domínio do português similar ao de um nativo.


rde Dä Kumpel/Die Pärle hia tut Ruhrdeutsch sprächn, dat hatta/hattse nämmich von sain Vatta/ihre Mutta


rde-1 Dä Kumpel/Die Pärle hia tut ärs ain gans klain bissken Ruhrdeutsch sprächn, abba datt wird schonoch bässa


rde-2 Dä Kumpel/Die Pärle hia tut ärs ain bissken Ruhrdeutsch sprächn, abba datt geht schon gans gut


rde-3 Dä Kumpel/Die Pärle hia sacht schon allet mögliche auf Ruhrdeutsch, fast wie wenna/wennse selba ausm Pott käm



rde-4 Dä Kumpel/Die Pärle hia tut Ruhrdeutsch sprächn, wie als wenna/wennse selba ausm Pott käm.


rde Dä Kumpel/Die Pärle hia tut Ruhrdeutsch sprächn, dat hatta/hattse nämmich von sain Vatta/ihre Mutta


rhg Dar Juser kann so Rheingauer Platt babbele, weil er jo aach en geborne Rheingauer is.


rhg-4 Dar Juser babbelt Rheingauer Platt als wärer do aach geborn.


rhön-1 Des Rhöner Platt verstinn ich zwar, oaber kunn's net schwoatz.


rhön-2 Ich senn net de Beste, ower des Schwatze klappt scho ganz good.


rhs De Benudzer babbelt fliesnd Rhoihessisch. Kä wunner – er is ja aach do geborn.


rhs-1 De Benudzer kanns Rhoihessisch e bissche.


rhs-2 De Benudzer babbelt es Rhoihessisch schon gonz guud.


rhs-3 De Benudzer babbelt Rhoihessisch fast so wie en eschde Rhoihess.


rhs-4 De Benudzer babbelt Rhoihessisch wie en eschde Rhoihess.


rm Quest utilisader discurra rumantsch sco lingua materna.


rm-1 Quest utilisader pos contribuir cun in nivel elementar da rumantsch.


rm-2 Quest utilisader pos contribuir cun in nivel mesaun da rumantsch.


rm-3 Quest utilisader pos contribuir cun in nivel experimentà da rumantsch.


rm-4 Quest utilisader pos contribuir cun in nivel datiers d'il linguatg matern da rumantsch.


ro Acest utilizator este un vorbitor nativ al limbii române.


ro-1 Acest utilizator poate contribui cu un nivel de bază de română.


ro-2 Acest utilizator poate contribui cu un nivel intermediar de română.


ro-3 Acest utilizator poate contribui cu un nivel avansat de română.


ru Русский язык для этого участника является родным.


ru-1 Этот участник немного понимает русский язык.


ru-2 Этот участник неплохо владеет русским языком.


ru-3 Этот участник хорошо знает русский язык.


ru-4 Этот участник владеет русским языком почти как родным.


sa-1 संस्कृतम् - Diese Person hat grundlegende Kenntnisse des Sanskrit.


sa-2 संस्कृतम् - Diese Person hat fortgeschrittene Kenntnisse des Sanskrit.


sa-3 संस्कृतम् - Diese Person hat sehr gute Kenntnisse des Sanskrit.


sa-4 संस्कृतम् - Diese Person hat annähernd muttersprachliche Kenntnisse des Sanskrit.


sal Der dòò User schwätzt Saarlännisch, seit er's / er et erschde Mòòl die Schniss uffgemacht hat.


sal-1 Der dòò User schwätzt e ganz klään bisje Saarlännisch.


sal-2 For e Heergelaafder is demm dòò sei Saarlännisch nit schlescht.


sal-3 Der dòò User schwätzt e aarisch guddes Saarlännisch.


sal-4 Demm dòò User sei Saarlännisch is ball so gudd wie em Becker Heinz seins.


sc-3 Custu utente podet contribuire cun unu Sardu de unu livellu avantzadu.


scn-1 St'utenti pò cuntribbuiricci c'un Sicilianu ôn liveddu vasciu.


scn-3 St'utenti pò cuntribbuiricci c'un Sicilianu ôn liveddu avanzatu.


sco This uiser haes Scots as a mither tung


sco-1 This uiser can contreibute wi a laich level o Scots.


sco-2 This uiser can contreibute wi a middlin level o Scots.


sco-3 This uiser can contreibute wi a heich level o Scots.
se-2 Dát geavaheaddji máhttá sámegiela viehka bures.


sg-1 Lo zo-tî-kwa manda na yeke dîko kête mengâ Sängö.


si Dieser Benutzer spricht Singhalesisch als Muttersprache.


si-1 සිංහල Dieser Benutzer hat Grundkenntnisse des Singhalesischen.


si-2 සිංහල Dieser Benutzer hat fortgeschrittene Kenntnis des Singhalesischen.


si-3 සිංහල Dieser Benutzer hat sehr gute Kenntnis des Singhalesischen.


si-4 සිංහල Dieser Benutzer hat fast muttersprachliche Kenntnis des Singhalesischen.


simple
1
This editor is able to help out with a basic amount of Simple English.


simple-2 This user is able to help out with an intermediate level of Simple English.



simple
3
This user can help out at an advanced level of Simple English.


simple-4 This user can write very clearly in Simple English.



sl-4 Uporabnik govori slovenščino skoraj enako dobro kakor prvi jezik.


sli Dieser Benutzer spricht Schläsch als Muttersproache.


sli-1 Diese Person hoatt grundlegende Schläschkenntnisse.


sli-2 Diese Person hoatt fortgeschrittene Schläschkenntnisse.


sli-3 Diese Person hoatt sehr gute Schläschkenntnisse.


sli-4 Diese Person beherrscht Schläsch uff muttersproachlichem Niveau.


sn Dieser Benutzer spricht Schona als Muttersprache.


so Isticmaalahan Soomaaliga waa afkiisa hooyo.


so-1 Isticmaalahan wuxuu Soomaaliga ugu hadlaa si aad u yar.


so-2 Isticmaalahan wuxuu Soomaaliga ugu hadlaa si dhaxdhaxaad ah.


so-3 Isticmaalahan wuxuu Soomaaliga ugu hadlaa si aad u fiican.


so-4 Isticmaalahan wuxuu Soomaaliga ugu hadlaa sida afkiisa hooyo oo kale.


st-1 Motho enwa o tseba ho ngola Sesotho ha nyane.
st-2 Motho enwa o tseba ho ngola Sesotho ha ntlenyana.


st-3 Motho enwa o tseba ho ngola Sesotho ka ho nepahala.


stq-1 Dissen Benutser boalt n Bitje Seeltersk.


sty De Muatasproch von dem Dirndl/Buam is Steirisch.


sty-1 Dea Benutza kaun a bißl Steirisch.


sty-2 Dea Benutza kaun hoibwegs Steirisch.


sty-3 Des Steirisch von dem Benutza is gaunz urdentlich.


sty-4 Dea Benutza kaun Steirisch echt guat.


su-1 Kontributor ieu bisa nulis dina basa Sunda hambalan.


sv Den här användaren talar svenska som modersmål.



sv-1 Denna användare har baskunskaper i svenska.



sv-2 Denna användare har kunskaper på mellannivå i svenska.



sv-3 Denna användare behärskar svenska flytande.



sv-4 Den här användaren talar svenska på samma nivå som en infödd.



sw Mtumiaji huyu ni mwongeaji wa Kiswahili Fasaha.


sw-1 Mtumiaji huyu aweza kushiriki kwa Kiswahili cha kiwango cha msingi


sw-2 Mtumiaji huyu aweza kushiriki kwa Kiswahili cha kiwango cha wastani


sw-3 Mtumiaji huyu ni mwongeaji wa Kiswahili Kiwango Cha Juu


sw-4 Mtumiaji huyu aweza kushiriki kwa Kiswahili cha kiwango cha Kiwango cha Juu Kabisa


swä Des Mädle/Der Kerle schwätzt Schwäbisch seit se/er schwätza ka.


swä-1 Des Mädle/Der Kerle schwätzt a bisle Schwäbisch.


swä-2 Des Mädle/Der Kerle schwätzt ebbes besser Schwäbisch.


swä-4 Des Mädle/Der Kerle schwätzt Schwäbisch wia an waschechder Schwoob.


swg-1 Der Benutzer schwätzt a bisle Schwäbisch.


swä-3 Des Mädle/Der Kerle schwätzt ned schlecht Schwäbisch.


sxu Dr Mänsch labort Säggssch seidor laborn gann, s'is sozusaachn seine Muddorschbrache.


sxu-1 Dor Benutzor hior kann a krad ma' ä ganz kleenes bissl Sächs'sch, 's is abbor eing'sch nisch dor Rede wärt


sxu-2 Fier ä Auswärdschn blubber'sch schunne ganz bassabl Säggssch.


sxu-3 Ä guds Säggssch blabbert där, da schlaggerste middn Ohrn.



szl Ślónski je uojczystom godkom tygo użytkownika.


szl-1 Tyn użytkownik zno ino trocha godke ślónskom.


szl-2 Tyn użytkownik godo średnio po ślônsku.


szl-3 Tyn użytkownik godo coukiem coukiem po ślónsku.



ta இந்த பயநாளரின் தாய்மொழி தமிழ் ஆகும்.


ta-1 இந்த பயநாளர் தமிழில் அடிப்படயான அளவில் பங்களித்து உதவமுடியும்.


ta-2 இந்த பயநாளர் தமிழில் இடைபட்ட அளவில் பங்களித்து உதவமுடியும்.


ta-3 இந்த பயநாளர் தமிழில் உயர்தரமான அளவில் பங்களித்து உதவமுடியும்.


tet Uza-na'in ne'e iha tetun nu'udar lian inan.
tet-1 Uza-na'in ne'e bele kontribui ho nivel báziku iha lian tetun.
tet-2 Uza-na'in ne'e bele kontribui ho nivel maizumenus iha lian tetun.
tet-3 Uza-na'in ne'e bele kontribui ho nivel aas iha lian tetun.
tet-4 Uza-na'in ne'e nia nivel atu hanesan makdalen nativu iha lian tetun.


tg Корбари мазкур тоҷикиро ҳамчун забони модариаш медонад.


tir Dem Madl/Bua sei Muatasprochn isch Tirolerisch.


tir-1 Dea Benutza kunn holbwegs Tirolerisch.


tk Bu ulanyjynyň ene dili Türkmen dilidir.


tk-1 Bu ulanyjy çör bir dereje bilen Türkmen dilini aňsyrýar.


tk-2 Bu ulanyjy orta bir dereje bilen Türkmen dilini aňsyrýar.


tk-3 Bu ulanyjyny ýagşy Türkmençe bilyär.


tk-4 Bu ulanyjy Türkmen dilini öz dili kimin bilýär.


tl Ang wikipedistang ito ay katutubong tagapagsalita ng Tagalog.


tl-1 Ang manggagamit na ito ay nakakapagsalita ng Tagalog sa mababang antas.


tlh-1 loQ tlhIngan Hol jatlh lo'wI'vam.


tlh-2 tlhIngan Hol jatlh lo'wI'vam.


tlh-3 tlhIngan Hol jatlhchu' lo'wI'vam.


tlh-4 lo'wI'vam Sung Hol 'oHlaH tlhIngan Hol'e'.


toki-1 jan ni li toki lili e toki pona.


toki-1 jan ni li toki e toki pona.


tpi-1 Dispela yusa i save long Tok Pisin liklik tasol.


tpi-4 Dispela yusa i save long Tok Pisin kain olsem wanpela lokol.


tr Bu kullanıcının anadili Türkçedir.


tr-1 Bu kullanıcı düşük bir seviye ile Türkçe anlıyor.


tr-2 Bu kullanıcı orta bir seviye ile Türkçe anlıyor.


tr-3 Bu kullanıcı yüksek bir seviye ile Türkçe anlıyor.



txb-1 Sem̩ śaumo Kuśiññe kantwa totkā-yärm kärsanam̩.


txb-2 Sem̩ śaumo Kuśiññe kantwa uwe-yäknesa kärsanam̩.


txb-3 Sem̩ śaumo Kuśiññe kantwa käṣṣīññe cämpamñesa kärsanam̩.


txb-4 Sem̩ śaumo Kuśiññe kantwa spālmem̩ pruccamñesa kärsanam̩.



ur-1
اس کاربر کواردوزبانابتدائطور پر معلوم ہے۔


ur-2
ﺍﺲ ﺷﺨﺺ ﻛﻮ ﺍﺭﺩﻭ ﺳﮯ ﺧﺎﺺ ﻭﺍﻗﻔﯧﺖ ﮨﮯ


ur-3
ﺍﺲ ﺷﺨﺺ ﻛﻰ ﺍﺭﺩﻭ ﻛﻰ ﺑﻬﺖ ﺍﭼﻬﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺖ ﮨﮯ.


ur-4
ﺍﺲ ﺷﺨﺺ ﻛﻮ ﺍﺭﺩﻭﻣﺎﺩﺭﻯ ﺯﺑﺎﻥ ﺟﺘﻨﻰ ﭐﺗﻰ ﮨﮯ


uz Bu ishtirokchining ona tili O'zbektilidur.


uz-1 Bu ishtirokchi O'zbek tilini boshlang'ich darajada biladi.


uz-2 Bu ishtirokchi O'zbek tilini o'rta darajada biladi


uz-3 Bu ishtirokchi O'zbek tilini yaxshi darajada biladi.


uz-4 Bu ishtirokchi O'zbek tilini a'lo darajada biladi.


vec Sto utente qûi el parla vèneto come só łengoa mare.


vlbg Deam Bnutzer isch de Schnabl uf Vorarlbergerisch gwachse.


vlbg-1 Dear Benutzer redat blos a klens Bizle Vorarlbergerisch.


vlbg-2 Dear Benutzer redat a klä Vorarlbergerisch.


vlbg-3 Dear Benutzer redat bode guat Vorarlbergerisch.


vlbg-4 Deam Benutzer isch de Schnabl faschd uf Vorarlbergerisch gwachse.


vls-1 Deze gebruker kan e hêel klêen bitje e koutnansje voern in 't West-Vlams.


vogt Der/dii rèdt Vuuchtländisch ven Aafang aa. Des is denn sei/dere ihr Mudderschbrooch.


vogt-1 Wos der/dii an Vuuchtländisch rèdt, kaa mer gedroosd in der bfeif raung.


vogt-2 E bisl Vuuchtländisch kaa er/se fei scho, aber vill iim musser/musse aa nuch.


vogt-3 Ziimlich guud, dèn sei/dere ihr Vuuchtländisch.



plz Ich kumm aus de Vorderpalz un duh vun Kind uff pälzisch babble.


vs Äs rädet sit chlii üf Wallisertitsch


wa Cist uzeu chal est on walon-cåzant natif.


wa-1 Cist uzeu chal pout contribouwer avou on livea fwebe e walon.


wa-2 Cist uzeu chal pout contribouwer avou on livea moyén e walon.


wa-3 Cist uzeu chal pout contribouwer avou on hôt livea e walon.


wa-4 Cist uzeu djåze walon avou l' minme k' on walon-cåzant natif.


wba Este usuario tiene al warao como lengua materna.


wba-1 Este usuario puede contribuir con un nivel básico de warao.


wba-2 Este usuario puede contribuir con un nivel intermedio de warao.


wba-3 Este usuario puede contribuir con un nivel avanzado de warao.


wba-4 Este usuario domina el warao casi como un hablante nativo.


wi Da Benutza redt Weanarisch ois Muttasproch.


wi-1 Da Benutza redt nur a bissl Weanarisch.


wi-2 Da Benutza redt recht guad Weanarisch.


wi-3 Da Benutza redt ur guad Weanarisch.


wi-4 Da Benutza redt genauso guad Weanarisch wia a Hiasiga.


wo Nit kii, dafa làkk Wolof gëna baax


wo-1 Nit kii, dafa làkk Wolof bu tuuti rekk.


wo-2 Nit kii, dafa làkk Wolof bu tane.


wo-3 Nit kii, dafa làkk Wolof bu baax.


wo-4 Nit kii, dafa làkk Wolof bu baax torop.


xh Dieser Benutzer spricht isiXhosa als Muttersprache.


xh-1 Umsebenzisi uyasithetha isiXhosa kwizinga lokuqala


xh-2 Dieser Benutzer hat fortgeschrittene isiXhosa-Kenntnisse.


xh-3 Dieser Benutzer hat sehr gute isiXhosa-Kenntnisse.


xh-4 Dieser Benutzer beherrscht isiXhosa annähernd auf Muttersprachniveau.


yec-1 De Gaatsch toosed s wichtigscht uf jenisch.


yec-2 De Gaatsch tiiberet ziemlich qwant jenisch.


yec-3 De Gaatsch tiiberet qwant jenisch.


yec-4 De Gaadsch tiiberet jenisch quasi wie en Jenische.


yec De Gaatsch schefftet jenisch.


yec De Gaatsch schefftet jenisch.


yi
דער באַניצער האָט ייִדיש װי מוטער־שפּראַך.


yi-1
דער באַניצער האָט תּוך־ידיעה פֿון ייִדיש.


yi-2
דער באַניצער איז אַ װײַטהאַלטער פֿון ייִדיש.


yi-3
דער באַניצער האָט זײער גוטע ידיעה פֿון ייִדיש.


yi-lat
Der Mentsh farshtejt poshet de yiddishe loishn, kon ober nit de kadoishe shraib lejsn


zch d' Muetersprach vo däm Benutzer isch Züritütsch.


zch-3 Dä Benutzer hät sehr gueti Züritütschkänntnis.


zch-4 Dä Benutzer chan fascht perfekt Züritütsch.


zea-2 Deêze gebruker praot en verstaet aoreg Zeêuws.


zea-3 Deêze gebruker praot vloeiend Zeêuws.


zh 这个用户的母语中文
這個用戶的母語中文


zh-1 该用户可以使用简单中文进行交流。


zh-2 该用户可以使用一般程度的中文进行交流。


zh-3 该用户可以使用熟练中文进行交流。


zh-4 該用戶能以地道中文進行交流。
该用户能以地道中文进行交流。


zh-min-
nan
Chit-ê iōng-chiá ê bó-gúHō-ló-oē.



zh-min-
nan
-1
Chit-ê iōng-chiá tha̍k-siá Hō-ló-oē ē lêng-le̍k sī chho·-kip.



zh-min-
nan
-2
Chit-ê iōng-chiá tha̍k-siá Hō-ló-oē ē lêng-le̍k sī tiong-téng.



zh-min-
nan
-3
Chit-ê iōng-chiá tha̍k-siá Hō-ló-oē ē lêng-le̍k sī ko-téng.



zh-min-
nan
-4
Chit-ê iōng-chiá tha̍k-siá Hō-ló-oē ē lêng-le̍k sī chiap-kün bó-gú.



zh-wen-3 此君書古文也.



zh-wuu 搿个用户个母语吴语
搿個用戶個母語吳語。.



zh-
yue
呢個用戶嘅母語粵語


zh-
yue
-1
呢個用戶可以用簡單程度嘅粵語進行交流。


zh-
yue
-2
呢個用戶可以用一般程度嘅粵語進行交流。


zh-
yue
-3
呢個用戶可以用熟練程度嘅粵語進行交流。


zh-
yue
-4
呢個用戶可以用地道粵語進行交流。



zth-1 Dor Benutzor sprichd nur a bissl Zendraldüringisch.


zth-2 Dor Benutzor sprichd a bissl bessa Zendraldüringisch.


zth-3 Dor Benutzor sprichd ganz gud Zendraldüringisch.


zth-4 Dor Benutzor sprichd Zendraldüringisch als würd ders sein Lem lang machn.





Dieser Benutzer hat eine Benutzerseite bei Wikimedia Commons.
±
Dieser Benutzer ist ein Bot.
MediaWiki Logo
MediaWiki Logo
Dieser Benutzer ist ein MediaWiki-Systembot.