as-Salam al-Malaki al-Urdunni

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
As-salam al-malaki al-urduni

as-Salam al-Malaki al-Urdunni (arabisch ‏السلام الملكي الأردني‎, DMG as-Salām al-Malakī al-Urdunnī ‚die königliche jordanische Hymne‘) ist die Nationalhymne Jordaniens.

Die Nationalhymne gilt seit der Unabhängigkeit Jordaniens 1946. Der Text stammt vom ehemaligen Ministerpräsidenten Abd al-Munʿim ar-Rifaʿi. Die Musik wurde von Abd al-Qadir at-Tanir komponiert.

In der Regel wird nur eine Kurzfassung der Hymne gespielt, bestehend aus den ersten vier Zeilen; nur bei besonderen Anlässen wie dem Geburtstag des Königs wird die vollständige Komposition aufgeführt. In der Hymne heißt es „Oh! Du König der Araber, vom besten Propheten hast du Ehre in der Abstammung“; eine Anspielung darauf, dass das jordanische haschimitische Königreich ein weitläufiger Clan des mekkanischen Stammes Quraisch ist, zu dem der Prophet Mohammed gehörte.

Text im arabischen Original[Bearbeiten]

عاش المليك عاش المليك
ساميا مقامه خافقات في المعالي أعلامه
نحن أحرزنا المنى يوم أحييت لنا نهضة تحفزنا
تتسامي فوق هام الشهب
يا مليك العرب لك من خير نبي شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
الشباب الأمجد جندك المجند عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب
يا مليك العرب لك من خير نبي شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب
دمت نورا وهدى في البرايا سيدا هانئا ممجَّدا
تحت أعلامك مجد العرب
يا مليك العرب لك من خير نبي شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

Text in Umschrift[Bearbeiten]

ʿĀš al-Malīk, ʿāš al-Malīk
Sāmiyan maqāmuhu, ḫāfiqātin fī l-maʿālī aʿlāmuhu
Naḥnu aḥraznā l-munā yawma aḥyayta lanā nahḍatun taḥfizunā
Tatasāmā fawqa hāmī š-šahabi
Yā malīka l-ʿarabi laka min ḫayri nabī šarafun fī n-nasabi
Ḥaddaṯat ʿanhu buṭūnu l-kutubi
aš-šabābu l-amǧadu ǧunduka l-muǧannadu ʿazmuhu lā yaḫmadu
Fīhi min maʿnāka ramzu d-daʾabi
Yā malīka l-ʿarabi laka min ḫayri nabī šarafun fī n-nasabi
Ḥaddaṯat ʿanhu buṭūnu l-kutubi
Dumta nūran wa-hudā fī l-barāyā sayyidā hāniʾan mumaǧǧadā
Taḥta aʿlāmika maǧdu l-ʿarabi
Yā malīka l-ʿarabi laka min ḫayri nabī šarafun fī n-nasabi
Ḥaddaṯat ʿanhu buṭūnu l-kutubi

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten]

Es lebe der König!

Es lebe der König!

Sein Stand (bzw. Stellung) ist erhaben,

Seine Banner wehen in den Höhen (aus dem Arabischen kann diese Formulierung auch in „glorreiche Taten“ übersetzt werden).


Wir erzielten die Hoffnungen an jenem Tage,

wo Du uns eine treibende Renaissance erwecktest

sich höher als die Kometen erhebend.

Oh! Du König der Araber,

vom besten Propheten hast du Ehre in der Abstammung,

worüber die Tiefe der Bücher berichteten

Die glorreiche Jugend sind Deine bewaffneten Soldaten

deren Wille nie erlischt

in denen steckt von Dir die Tugend des Fleißes

Oh! Du König der Araber,

vom besten Propheten hast du Ehre in der Abstammung,

worüber die Tiefe der Bücher berichteten

Mögest Du bleiben das Licht und die Leitung,

Herr über die Menschen, glücklich und verehrt.

Unter Deinen Flaggen ruhet der Ruhm der Araber.

Oh! Du König der Araber,

vom besten Propheten hast du Ehre in der Abstammung,

worüber die Tiefe der Bücher berichteten

Siehe auch[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]