Nationalhymne der Mongolei

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Die Nationalhymne der Mongolei ist 1950 entstanden. Die Musik wurde von Bilegiin Damdinsüren (1919–1991) und Luwsandschambyn Mördordsch (1915–1996) komponiert, der Text stammt von Tsendiin Damdinsüren (1908–1988).

Während die Melodie seit Einführung der Hymne unverändert blieb, war der Text mehrfach Änderungen unterworfen: So wurde 1961 eine von Dsewegmiddiin Gaitaw and Tschuilyn Tschimid verfasste Version in Kraft gesetzt[1], in der die kommunistische Ausrichtung des Landes stärker betont wurde. Im Zuge der Demokratisierung der Mongolei wurde 1991 wieder der Originaltext aus dem Jahr 1950 eingeführt, jedoch ohne die mittlere Strophe, die Lobpreisungen der kommunistischen Führer Lenin, Stalin, Süchbaatar und Tschoibalsan enthielt. Am 6. Juli 2006 beschloss das mongolische Parlament eine modifizierte Fassung des Originaltextes, im Gedenken an Dschingis Khan.

Vorläufer der heutigen Nationalhymne der Mongolei war die von 1924 bis 1950 gültige "Mongolische Internationale" (Mongol Intyörnatsional), die mit dem gleichnamigen Kampflied der internationalen Arbeiterbewegung jedoch nur den Titel gemeinsam hatte[2].

Aktueller Text[Bearbeiten]

Mongolisch
Transkription
Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Darchan manai tusgaar uls
Dajar Mongolyn ariun golomt
Dalai ich deedsiin gegeen üils
Dandaa enchdschidsch, üürd mönchödschnö
Chamag delchiin schudarga ulstai
Chamtran negdsen evee bechdschüüldsch
Chatan dsorig, büchiil chadlaaraa
Chairtai Mongol ornoo manduulja
Öndör töriin mini süld iveedsch
Örgön tümnii mini dsaja tüschidsch
Ündes jadsguur, chel sojoloo
Üriin ürdee övlön badraaja
Erelcheg Mongolyn dsoltoi arduud
Erch chölöö dschargalyg edlev
Dschargalyntülchüür, chögdschliin tulguur
Dschavchlant manai oron mandtugai

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten]

Unsere standhafte unabhängige Nation
Heiliges Erbe aller Mongolen
Gute Taten der ganzen Welt
Immer stabil, bestehe für ewig
Mit allen ehrbaren Nationen der Welt
Stärken wir unsere Beziehungen
Mit unserem ganzen Willen und unserer Kraft
Lasst uns unsere geliebte Mongolei entwickeln
Das Symbol unserer großen Nation segnet
Das Schicksal des Volkes bestätigt
Unsere Ahnen, Kultur und Sprache
Lasst sie uns für ewig in Ehren halten und blühen
Strahlende Völker der tapferen Mongolei
Habt Freiheit und Glück
Schlüssel zum Glück, Pfad zum Wohlstand
Unser großes Land gedeihe

Text von 1991–2006[Bearbeiten]

Mongolisch
Transkription
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Darchan manai chuwjsgalt uls
Dajar Mongolyn ariun golomt
Daisny Chöld chedseetsch orochgüi
Dandaa enchdschidsch üürd mönchdschinö
Chamag delchiin schudarga ulstai
Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
Chatan dsorig büchii tschadlaaraa
Chairtai Mongol ornoo manduulja
Dsorigt Mongolyn dsoltoi arduud
Dsowlong tonilgodsch, dschargalyg edlew
Dschargalyn tülchüür, chögdschliin tulguur
Dschawchlant manai oron mandtugai
Chamag delchiin schudarga ulstai
Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
Chatan dsorig büchii tschadlaaraa
Chairtai Mongol ornoo manduulja

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten]

Unser heiliges revolutionäres Land
Ist das ererbte Herz aller Mongolen,
Kein Feind wird uns besiegen,
Und wir werden gedeihen für ewig.
Unser Land wird seine Beziehungen stärken
Mit allen gerechten Ländern der Welt.
Und lasst uns unsere geliebte Mongolei entwickeln
Mit all unserem Willen und Kraft.
Das ruhmreiche Volk der tapferen Mongolei
Hat alle Leiden besiegt und das Glück errungen,
Der Schlüssel zur Freude, der Pfad zum Fortschritt -
Majestätische Mongolei - unser Land, lebe für immer!
Unser Land wird seine Beziehungen stärken
Mit allen gerechten Ländern der Welt.
Und lasst uns unsere geliebte Mongolei entwickeln
Mit all unserem Willen und Kraft.

Text von 1961–1991[Bearbeiten]

Mongolisch
Transkription
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Uridiin berkh darlalyg ustgaj
Ardyn erkh jargalyg togtooj
Bükh niitiin dsorigiig iltgesen
Bügd nairamdakh ulsaa baiguulsan
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Achit nam alsyg giigüülj
Khüjit tümen ülcyg khögjüülj
Buurshgüi dsütgel düüren khövjilsön
Tsutsashgüi temtsel tüükhiig tovjilson
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Dsövlölt orontoi dsayaa kholboj
Devshilt olontoi sanaa niilj
Khandakh dsügiig bakhtai barisan
Mandakh kommunidsmyg tsogtoi dsorison
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten]

Besiegt alte Schwierigkeiten und Unterdrückung
Errichtet die Rechte und das Glück des Volkes
Fördert den Mut jedes Einzelnen
Errichtet die Volksrepublik
Wunderbare Mongolei, schönes Land
Weites Land des gerechten Wohlstandes
Stehe fest und blühe für ewig
Werde stärker und gedeihe für ewig
Die Vision der Partei zeigt uns den Weg
Entwickelt ein starkes Land des Volkes
Standfester Wille und Kraft besteht
Unaufhaltsamer Kampf erfüllt die Geschichte
Wunderbare Mongolei, schönes Land
Weites Land des gerechten Wohlstandes
Stehe fest und blühe für ewig
Werde stärker und gedeihe für ewig
Verbündet im Schicksal mit der Sowjetunion
Einig mit den fortschrittlichen Völkern
Einig im Ziel
Tapfer folgt dem Weg zum glorreichen Kommunismus
Wunderbare Mongolei, schönes Land
Weites Land des gerechten Wohlstandes
Stehe fest und blühe für ewig
Werde stärker und gedeihe für ewig

Siehe auch[Bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1096921661
  2. http://www.nationalanthems.info/mn-50.htm