Zum Inhalt springen

Nationalhymne Turkmenistans

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Garaşsyz, bitarap, Türkmenistanyň döwlet gimni
Titel auf Deutsch Staatliche Hymne des unabhängigen, neutralen Turkmenistan
Land Turkmenistan Turkmenistan
Verwendungszeitraum seit 1996
Text Saparmurat Nijasow
Melodie Weli Muchatow
Notenblatt Weblink
Audiodateien

Die Staatliche Hymne des unabhängigen, neutralen Turkmenistan (turkmenisch Garaşsyz, bitarap, Türkmenistanyň döwlet gimni) ist die 1996 eingeführte Nationalhymne Turkmenistans. Der Text stammt von Saparmurat Nijasow, die Musik von Weli Muchatow.

Nationalhymne Turkmenistans 1991–1996

Nach der Unabhängigkeit von der Sowjetunion im Jahr 1991 verwendete Turkmenistan zunächst die Staatliche Hymne der Turkmenischen SSR weiter, die 1946 von Weli Muchatow (1916–2005) komponiert worden war, allerdings als reine Instrumentalversion.

Erst 1996 erhielt Muchatow vom ersten Präsidenten Saparmurat Nijasow (1940–2006) den Auftrag, eine neue Nationalhymne zu komponieren. Den Text der Staatlichen Hymne des unabhängigen, neutralen Turkmenistan verfasste angeblich Nijasow selbst. 2008, zwei Jahre nach dessen Tod, wurden Aufbau und Text der Nationalhymne schließlich geändert. Seitdem enthält sie keinen Personenkult mehr um einstigen Türkmenbaşy („Führer der Turkmenen“).

Turkmenischer Text Deutsche Übersetzung

Gaýtalama:
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim-janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän önünde.

Gaýtalama

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saňa şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

Refrain:
Die große Schöpfung des Führers der Turkmenen
Mein souveräner Staat, mein Herz und meine Seele.
Du bist die Krone der Häupter, der Gesang der Sprachen.
Möge die Welt stehen, mögest du stehen, mein Turkmenistan!

Meine Seele ist dir geopfert, mein freies Land.
Der Geist eines tapferen Vaters wohnt in meinem Herzen.
Das Licht eines neutralen, unabhängigen Landes.
Deine Flagge weht hoch vor der Welt.

Refrain

Stämme sind Brüder, Länder sind Freunde.
Unser Blut ist schließlich eins.
Kein Sturm kann uns vernichten, keine Flut kann uns zerstören.
Generationen werden unsere Ehre mit Stolz verteidigen.

Refrain

Diese Berge sind mein Rücken, diese Ebenen meine Zuflucht.
Mein Schicksal, meine Ehre, meine Bestimmung, mein Vaterland!
Mögen meine Augen blind sein, wenn sie an dir zweifeln.
Meine Vergangenheit, meine Zukunft, mein Fortbestand, mein Vaterland!

Turkmenischer Text Deutsche Übersetzung

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän önünde.

Gaýtalama:
Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim-janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama

Meine Seele ist dir geopfert, mein freies Land.
Der Geist eines tapferen Vaters wohnt in meinem Herzen.
Das Licht eines neutralen, unabhängigen Landes.
Deine Flagge weht hoch vor der Welt.

Refrain:
Die ewige, große Schöpfung des Volkes.
Mein souveräner Staat, mein Herz und meine Seele.
Du bist die Krone der Häupter, der Gesang der Sprachen.
Möge die Welt stehen, mögest du stehen, mein Turkmenistan!

Stämme sind Brüder, Länder sind Freunde.
Unser Blut ist schließlich eins.
Kein Sturm kann uns vernichten, keine Flut kann uns zerstören.
Generationen werden unsere Ehre mit Stolz verteidigen.

Refrain

Commons: Nationalhymne Turkmenistans – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien