Biladi, Biladi, Biladi
بلادي بلادي بلادي | |
---|---|
Transkription | Bilādī Bilādī Bilādī |
Titel auf Deutsch | Mein Heimatland, mein Heimatland, mein Heimatland |
Land | Ägypten |
Verwendungszeitraum | seit 1979 |
Text | Younis-al Qadi |
Melodie | Sayed Darwish |
Notenblatt | nationalanthems.info |
Audiodateien | Vokal (MP3; 2,9 MB), Instrumental (MP3; 1,4 MB)
|
Biladi, Biladi, Biladi (arabisch بلادي بلادي بلادي Bilādī Bilādī Bilādī ‚Mein Heimatland, mein Heimatland, mein Heimatland‘) ist seit 1979 die Nationalhymne Ägyptens.
Geschichte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Der Text stammt von Younis al-Qadi, der sich dabei von einer Rede des Journalisten und Politikers Mustafa Kamil inspirieren ließ. Die Melodie ist von Sayed Darwish (1892–1932), einem der bedeutendsten modernen ägyptischen Musiker. Die Nationalhymne wurde 1979 anlässlich des Friedensvertrages mit Israel angenommen, als die bisherige Nationalhymne Walla Zaman Ya Selahy (dt. etwa: Es ist eine lange Zeit gewesen, oh meine Waffe!) durch eine friedlich klingendere ersetzt werden sollte. Außerdem wurde das Lied mit anderem Text als Hymne der PLO verwendet.
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das ursprüngliche Lied hat vier Strophen. Heute wird bei offiziellen Anlässen in der Regel nur die erste Strophe, umrahmt vom Kehrvers, gesungen.
Arabischer Originaltext | Transliteration | Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|---|
بلادي بلادي بلادي |
Bilādī, bilādī, bilādī |
My country, my country, my country. |
Mein Heimatland, mein Heimatland, mein Heimatland, |
Die Reihenfolge der Strophen 2–4 scheint variabel zu sein; auf YouTube gibt es verschiedene Varianten. Häufig wird – selbst wenn mehrere Strophen gesungen werden – die zweite Strophe weggelassen.
Von der vierten Strophe existiert eine Variante. Sie lautet:
Arabischer Originaltext | Transliteration | Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|---|
مصر اولادك كرام |
Misr Awlādik Kirām |
Egypt! Noble are thy children, |
Ägypten, deine Kinder sind edel, |
Die meisten im Internet zu findenden Aufnahmen haben diese Variante. Auf der Seite nationalanthems.info ist der arabische Text in der Variante mit Krieg und Frieden, die englische Übersetzung aber in der Variante mit den zu erreichenden Ehren zu finden.
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- nationalanthems.info
- Ägyptens Hymne ( vom 21. Dezember 2004 im Internet Archive)