Diskussion:St. Martin (Insel)
Alles schön und gut. Nur, warum werden beide Inselteile auf einer Website dargestellt, wenn die beiden Inselteile einvernehmlich seid mehr als 350 Jahren jeweils unterschiedliche Schutzmächten zugeteilt sind? Ich denke man sollte 2 Seiten aufmachen.
- Eine gute Frage. Andererseits handelt es sich um eine Insel, die hier beschrieben wird. Ich denke es lohnt sich nur, zwei weitere Artikel anzufangen, wenn noch mehr Text kommen würden. --Raymond 17:30, 21. Dez 2004 (CET)
Ich halte die Karte mit dem Hauptteil Guadeloupes, auf der steht daß Saint Martin dort nicht zu sehen ist für ziemlich überflüssig.--134.169.10.66 21:37, 17. Jan 2005 (CET)
Einwohner
[Quelltext bearbeiten]Ich denke in Anbetracht dessen, dass die Insel nur auf dem Papier geteilt ist (es gibt keine grenze) ist es gut nur einen Artikel zu haben. Allerdings eine Frage zu der Einwohnerzahl. Wie kommt man von 30000+25000 auf 75000 Einwohner? Ausserdem ist die Insel nach Ihren Einwohnern nicht vulkanischen Ursprungs. Fast alle dort liegen in einer Bruchzone allerdings hat Saint MArtin keine vulkanische Vorgeschichte.
- Habe ich mich auch gefragt. Aber vielleicht können die Leute auf Sankt Martin nicht rechnen. ;) 80.136.242.233 02:22, 9. Jan. 2007 (CET)
- Die offizielle Website www.st-maarten.com/facts sagt: "41,000 people live on St.Maarten and 36,000 on Saint Martin."
Ich habe mir erlaubt die Zahlen entsprechend anzupassen. 155.56.68.220 13:53, 15. Feb. 2007 (CET)
Eigenständige Artikel
[Quelltext bearbeiten]Moin ! Sagt mal, was haltet ihr davon, wenn wir (wie in der englischen und französischen Wikipedia) drei verschiedene Artikel hochstellen: einen über die Insel als gesamtes, einen über den französischen und einen über den niederländischen Teil ? Inhaltlich bieten Wikipedia EN und FR genug Material. Gruß
- Ich finde das nicht gut. Erstens ist es nicht leserfreundlich; wer Infos zur Insel sucht, sucht auch welche zum frz./ndl. Teil. Bei Aufteilung muss er 2x klicken. Zweitens ist eine Aufspaltung nix anderes als Informationsdoppelung - zur Insel selbst gehören auch Infos über ihren politischen Status und zum französischen Teil auch Infos über Geografie. Drittens wird die Kategorisierung unsinnig; nun gibt es drei identische Inseln, die alle in Kategorie:Insel (Karibisches Meer) eingeordnet sind - es gibt aber nur eine Insel. Schon allein das zeigt m. E., dass 1 Artikel vollkommen ausreicht.
- Wenn das zur Verfügung stehende Infomaterial zu viel für einen Artikel wird, kann man aber gerne aufspalten und Informationsteile auslagern. Zum jetzigen Zeitpunkt halte ich das aber nicht für notwendig. Selbst die englischen Artikel sind m. E. nicht so lang, als dass man sie trennen müsste.
- PS: Bitte Diskussionsbeiträge immer mit vier Tilden (~~~~) unterschreiben. Geisslr 08:35, 18. Apr. 2007 (CEST)
- Da keine Rückmeldung mehr kam, habe ich das umgesetzt. Geisslr 07:10, 27. Apr. 2007 (CEST)
Fetter Text
EU-Zugehörigkeit
[Quelltext bearbeiten]Warum gehört der französische Teil zur EU, der Niederländische jedoch nicht? --217.235.82.29 21:59, 28. Mai 2007 (CEST)
Weil der niederländische Teil autonom ist (also praktisch nix mit der europäischen Niederlande zutun hat) und der französische zu Frankreich und damit zur EU gehört.
Im Text heisst es: "Voraussichtlich am 15. Dezember 2008 wird der Landesverband der Niederländischen Antillen aufgelöst. Dann wird Sint Maarten ein eigenständiges Bundesland innerhalb des Königreiches der Niederlande, neben den Niederlanden, Aruba und Curaçao." Dieser Teil sollte aktualisiert werden, wenn jemand da aktuelle Informationen zu hat. --142.104.118.91 18:56, 2. Mär. 2009 (CET)
Kleinste zwischen 2 Nationen aufgeteilte Landfläche der Welt
[Quelltext bearbeiten]Ich habe einmal gelesen, dass St. Maarten bzw. St. Martin die kleinste zwischen 2 Nationen aufgeteilte Landfläche der Welt ist, habe aber keine Beweise dafür gefunden. Wenn das belegt wäre, könnte man das dem Artikel hinzufügen. Ghe42 09:15, 11. Januar 2008 (CET)
Amtssprache
[Quelltext bearbeiten]Eine IP hat die Amtsprache des französischen Inselteils auf Englisch geändert, Quelle war die private Website http://www.transamerika.org/pages/st-martin/eckdaten.php. Es wäre zwar eine interessante Info, dass Franzosen(!) freiwillig Englisch sprechen, ich konnte aber keine Bestätigung dafür finden (weder bei fr:WP, der CIA-Seite noch der Website der Inselregierung. --NCC1291 08:59, 27. Nov. 2008 (CET)
Französischer Teil Teil der EU oder nicht?
[Quelltext bearbeiten]siehe Diskussion:Saint-Barthélemy_(Insel)#Politischer_Status
Währung
[Quelltext bearbeiten]Es heißt der Euro wird im niederländischen Teil meist nur im Verhältnis 1:1 aktzeptiert. Das kann ich kaum glauben, im Artikel über den Antillen-Gulden heißt es, dass dieser nur rund 40 Cent wert ist. Vielleicht ist 1:2 gemeint. Oder 1:1 zum ebenfalls verwendeten US-Dollar, wie man es weiter unten verstehen könnte. Vielleicht kann wer die Unklarheit beseitigen. 84.146.145.95 17:50, 6. Jun. 2009 (CEST)
Politischer Status
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel steht "Am 10. Oktober 2010 wird der Landesverband der Niederländischen Antillen aufgelöst und Sint Maarten ein eigenständiges Bundesland innerhalb des Königreiches der Niederlande, neben den Niederlanden, Aruba und Curaçao" ... Ich hab keine ahnung, aber wenn Curacao dazu gehört, gehört dann der rest der Niederländischen Antillen nicht auch dazu? -- 84.135.186.100 11:12, 19. Mai 2010 (CEST)
Sint Maarten war bis vorgestern Teil der Niederländischen Antillen, genau wie Curaçao. Die Niederländischen Antillen gibt es nun nicht mehr, dafür sind Sint Maarten und Curaçao nun niederländische Bundesländer. -- Chaddy · D – DÜP – 00:29, 12. Okt. 2010 (CEST)
Niederländische Antillen aufgelöst
[Quelltext bearbeiten]inzwische ist der 10. oktober 2010 (nicht signierter Beitrag von 78.43.149.150 (Diskussion) 14:05, 10. Okt. 2010 (CEST))
und jetzt?
[Quelltext bearbeiten]Und was machen wir jetzt mit den Niederländischen Antillen? Ist das nur noch ein historischer Begriff, oder leben sie fort als Sammelbezeichnung, ähnlich wie Französische Antillen? Letztere habe ich rein zufällig gefunden und mich dann gewundert, warum es nicht auch Britische Antillen gibt (Britische Jungferninseln und Montserrat), oder US-amerikanische Antillen (Puerto Rico und US Virgin Islands). Aber ehrlich, solche Sammelbezeichnungen halte ich für entbehrlich.--Ratzer 11:02, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Relevanz vergeht nicht, wenn du das meinst. Der Artikel über die Niederländischen Antillen sollte schon bleiben, nur halt mit dem Hinweis, dass es um einen historischen Staat gibt. Artikel zu historischen Staaten haben wir ja genug, nach diesem Muster sollte auch der Artikel über die Niederländischen Antillen behandelt werden.
- Im allgemeinen Sprachgebrauch werden die Inseln aber wohl sowieso weiterhin "Niederländische Antillen" heißen, schon gleich auch deshalb, weil gar nicht jeder mitbekommen hat, dass die aufgelöst wurden. -- Chaddy · D – DÜP – 15:52, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Das stimmt schon, und meine indirekt gestellte Frage, wofür wir eigentlich die Französischen Antillen brauchen, gehört eigentlich nicht hierher. (nicht signierter Beitrag von Ratzer (Diskussion | Beiträge) 16:48, 12. Okt. 2010 (CEST))
Artikel sollte geteilt werden
[Quelltext bearbeiten]Nach der Auflösung der Niederländischen Antillen ist der Niederländische Teil der Insel ein eigenständiger Teil des Königreichs und somit relevant genug für einen eigenen Artikel. --Kraftprotz 19:23, 11. Okt. 2010 (CEST)
- Der Artikel mischt alles wild durcheinander: Die Insel Saint-Martin (um die es laut Lemma eigentlich geht), das französische Überseegebiet Saint-Martin und das niederländische Bundesland Sint Maarten. Dafür braucht man drei Artikel. -- Chaddy · D – DÜP – 00:26, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Wild durcheinander ist ja nicht, sondern sauber getrennt, aber die zwei Absätze über die Territorien sollten schon in zwei weitere, separate Artikel ausgelagert werden. --Telim tor 07:12, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Ja, aber unter dem Insel-Lemma auch noch Artikel über politische Gebilde einzubauen ist für mich ein wildes Durcheinander, egal wie gut das getrennt ist. Wenn ich ein Buch über das Bundesland Sint Maarten will, suche ich doch auch nicht in Büchern über die Insel Saint Martin... -- Chaddy · D – DÜP – 16:18, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Wild durcheinander ist ja nicht, sondern sauber getrennt, aber die zwei Absätze über die Territorien sollten schon in zwei weitere, separate Artikel ausgelagert werden. --Telim tor 07:12, 12. Okt. 2010 (CEST)
Man müsste sich auch über die korrekten Lemmatas und sinnvollen Weiterleitungen einigen. Das Insel-Lemma heißt momentan Saint-Martin (Insel). Das ist französisch (bis auf den Klammerzusatz). In der nl-WP heißt dieses Lemma nl:Sint-Maarten_(eiland), in der fr-WP fr:Saint-Martin (île). Sollte es in der de-WP nicht neutral St. Martin (Insel) heißen? Derzeit bevorzugen wir für die Gesamtinsel die frz. Schreibweise. Gut, dass das die Holländer nicht wissen.--Ratzer 09:24, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Wenn die eingedeutschte(?) Schreibweise "St. Martin (Insel)" eine große Verbreitung hat, dann sollte am besten die verwendet werden. Gibt es in Deutschland eine amtliche Schreibweise für die Insel (so weit ich weiß, führt das Auswärtige Amt nur die amtlichen Ländernamen)? -- Chaddy · D – DÜP – 16:18, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Was heißt schon "große Verbreitung". Es gibt ja nicht viel Material, das sich auf die Gesamtinsel bezieht, sondern entweder auf den frz. oder auf den ndl. Teil. Vielleicht sollte man sich daher an geographische Veröffentlichungen halten, und da finde ich schon einiges mit "St. Martin", beispielsweise das hier sowie etliche ältere (Vorschlag: bei http://www.books.google.com französische niederländische Insel "St. Martin" ins Suchfeld tippen). Gruß--Ratzer 16:46, 12. Okt. 2010 (CEST)
Unfug! Ein geographischer Artikel über eine Insel, das Lemma ist übrigens "Saint-Martin (Insel)" zur Erinnerung, wird nicht "geteilt", weil sich geopolitisch etwas ändert. Alles politische kann aber gerne aus dem Beitrag raus. --Zollwurf 17:53, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Genau das fordere ich doch... Der Artikel besteht allerdings zu ca. je einem Drittel aus Insel-Artikel, Artikel zu französischem Überseegebiet und Artikel zu niederländischen Bundesland. Dementsprechend kommt „(a)lles politische kann aber gerne aus dem Beitrag raus“ und „Aufteilen“ auf dasselbe hinaus (mal davon abgesehen, dass das schon viel länger nötig gewesen wäre und in erster Linie gar nichts mit der neuesten Entwicklung zu tun hat)... -- Chaddy · D – DÜP – 18:06, 12. Okt. 2010 (CEST)
- @Zollwurf: Danke für die Erinnerung an das Insel-Lemma "Saint-Martin (Insel)". Meine Frage war, ob in der de-WP ein (bis auf den Klammerzusatz) französischsprachiges Lemma für eine Insel, die nur zum Teil französisch ist? Eine Alternative habe ich ja angeboten.--Ratzer 22:02, 12. Okt. 2010 (CEST)
- @Ratzer, das gegenwärtige Lemma Saint-Martin (Insel) ist korrekt, da zumindest die Franzosen Saint-Martin schreiben. Der Klammerzusatz "Insel" scheint merkwürdig, er ist aber unentbehrlich, solange es andere Orte namens Saint-Martin bzw. St. Martin gibt... --Zollwurf 22:21, 12. Okt. 2010 (CEST)
- Ja, das Problem ist aber, dass die Niederländer "Sint Maarten" schreiben. Wieso sollte für die Insel die französische Variante bevorzugt werden? -- Chaddy · D – DÜP – 00:46, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Aus dem Grund tendiere ich auch zur dt. Schreibweise "St. Martin (Insel)". Die Artikel zu den Territorien konnen dann ja Saint-Martin bzw. Sint Maarten heißen. --Telim tor 07:26, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Diese Verwendung müßte aber nachgewiesen werden, sonst haben wir wieder das Problem der Begriffsfindung. Abgesehen davon löst St. Martin das Problem nicht, da nach der Liste der Staatennamen und ausgewählter abhängiger Gebiete die deutsche Schreibweise für Saint-Martin ist, während St. Maarten die deutsche Schreibweise für Sint Maarten ist. Auf der Website des AA findet sich natürlich die niederländische Schreibweise auf Seiten, die mit den Niederlanden im Zusammenhang stehen und die französische Schreibweise, wo es um Frankreich geht. Das ist also keine Hilfe. Mein aktueller Atlas entscheidet sich für die niederländische Form, mein alter Schul-Diercke verwendet die französische. Die US-amerikanische National Geospatial-Intelligence Agency hat per Konvention sich für die englische Form Saint Martin entschieden, also ohne Bindestrich, wobei ich da (läßt sich nicht direkt verlinken) übrigens den Hinweis fand, daß auf Französisch wohl korrekt L’Île Saint-Martin korrekt wäre. Es ergibt sich meiner Meinung nach als Lösung lediglich die Version, wie wir das in anderen vergleichbaren Fällen machen, etwa Saint-Gilles/Sint-Gillis – wobei es dort amtlich so ist. --10:06, 13. Okt. 2010 (CEST) (nicht signierter Beitrag von Matthiasb (Diskussion | Beiträge) 10:06, 13. Okt. 2010 (CEST))
- Den Nachweis habe ich etwas weiter oben in dieser Diskussion geführt (keine Begriffsfindung, sondern existiert als Begriff in der deutschsprachigen geographischen Literatur). Die Liste der Staatennamen ist hier irrelevant, da es hier nicht um Staaten oder Territorien geht, sondern um eine geographische Insel, die nicht ausschließlich dem einen oder anderen Staat zuzuordnen ist.--Ratzer 12:26, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Aber es ist doch Konsens, dass die beiden Staatengebilde aus diesem Geographieartikel (wie auch immer er dann heißt) heraus geteilt werden sollten?
- -> 1) Saint-Maarten_(Insel) (bewusst falsch geschrieben da hier noch keine Einigkeit besteht)
- -> 2) Saint-Martin (Französisches Überseegebiet) o.ä.
- -> 3) Sint Maarten (Niederländisches Bundesland) o.ä. Alle Schreibweisen der Insel leiten dann auf den noch zu benennenden Hauptartikel hin und dort findet der Nutzer dann den Begriffklärungsbaustein aka Für Informationen über die Insel bleiben sie hier, für den Französischen Teil klicken sie dort und für den Niederländischen Teil da.
- Den Nachweis habe ich etwas weiter oben in dieser Diskussion geführt (keine Begriffsfindung, sondern existiert als Begriff in der deutschsprachigen geographischen Literatur). Die Liste der Staatennamen ist hier irrelevant, da es hier nicht um Staaten oder Territorien geht, sondern um eine geographische Insel, die nicht ausschließlich dem einen oder anderen Staat zuzuordnen ist.--Ratzer 12:26, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Diese Verwendung müßte aber nachgewiesen werden, sonst haben wir wieder das Problem der Begriffsfindung. Abgesehen davon löst St. Martin das Problem nicht, da nach der Liste der Staatennamen und ausgewählter abhängiger Gebiete die deutsche Schreibweise für Saint-Martin ist, während St. Maarten die deutsche Schreibweise für Sint Maarten ist. Auf der Website des AA findet sich natürlich die niederländische Schreibweise auf Seiten, die mit den Niederlanden im Zusammenhang stehen und die französische Schreibweise, wo es um Frankreich geht. Das ist also keine Hilfe. Mein aktueller Atlas entscheidet sich für die niederländische Form, mein alter Schul-Diercke verwendet die französische. Die US-amerikanische National Geospatial-Intelligence Agency hat per Konvention sich für die englische Form Saint Martin entschieden, also ohne Bindestrich, wobei ich da (läßt sich nicht direkt verlinken) übrigens den Hinweis fand, daß auf Französisch wohl korrekt L’Île Saint-Martin korrekt wäre. Es ergibt sich meiner Meinung nach als Lösung lediglich die Version, wie wir das in anderen vergleichbaren Fällen machen, etwa Saint-Gilles/Sint-Gillis – wobei es dort amtlich so ist. --10:06, 13. Okt. 2010 (CEST) (nicht signierter Beitrag von Matthiasb (Diskussion | Beiträge) 10:06, 13. Okt. 2010 (CEST))
- Aus dem Grund tendiere ich auch zur dt. Schreibweise "St. Martin (Insel)". Die Artikel zu den Territorien konnen dann ja Saint-Martin bzw. Sint Maarten heißen. --Telim tor 07:26, 13. Okt. 2010 (CEST)
--Kraftprotz 19:31, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Die Aufteilung ist mehr als überfällig. Ich würden das franz. Gebiet als Saint-Martin (Französisches Überseegebiet) führen, das niederländische direkt als Sint Maarten. Für die Insel selbst scheint mir die deutsche Form St. Martin (Insel) ein sinnvoller Kompromiss zu sein, wie oben dargelegt wird der Begriff auch in der Form im Deutschen so gelegentlich verwendet. -- Julez A. 20:01, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Danke Julez, das unterschreibe ich alles.--Ratzer 21:59, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Zustimmung! Wer sich mit dem lizenzkonformen Auslagern auskennt darf von mir aus anfangen. --NCC1291 15:09, 14. Okt. 2010 (CEST)
- Danke Julez, das unterschreibe ich alles.--Ratzer 21:59, 13. Okt. 2010 (CEST)
- Am saubersten geht es über Wikipedia:Importwünsche. Ich beantrage mal einen solchen Import für diesen Fall. -- Chaddy · D – DÜP – 20:09, 14. Okt. 2010 (CEST)
- Sobald der Import abgeschlossen ist, kann unter Benutzer:Chaddy/Collectivité de Saint-Martin und Benutzer:Chaddy/Sint Maarten an der Auslagerung der beiden geopolitischen Artikel gearbeitet werden. Die Lemmata sind natürlich nur vorläufig und müssen vor der Verschiebung in den ANR evtl. noch angepasst werden. -- Chaddy · D – DÜP – 20:15, 14. Okt. 2010 (CEST)
- Die Artikel stehen nun unter Benutzer:Chaddy/Collectivité de Saint-Martin und Benutzer:Chaddy/Sint Maarten bereit. In so einem Fall bitte das nächste Mal WP:IU benutzen (Artikelduplikation funktioniert nur dort). Gruß und frohes Werkeln, Gripweed 23:33, 14. Okt. 2010 (CEST)
- Upps, sorry, da hab ich mich an der Adresse vertan. ;)
- Danke für´s Duplizieren. -- Chaddy · D – DÜP – 00:27, 15. Okt. 2010 (CEST)
Wie ich sehe, ist bislang noch nicht viel vorangegangen... Ich hab leider im Moment ganz wenig Zeit, da mein Studium begonnen hat und ich damit nun beschäftigt bin. Vielleicht finde ich am WE Zeit, was dran zu basteln, aber vorher nicht... -- Chaddy · D – DÜP – 01:27, 19. Okt. 2010 (CEST)
- so leute, wie gehts weiter? --Kraftprotz 18:37, 27. Okt. 2010 (CEST)
Nochmal: Name der Insel
[Quelltext bearbeiten]In der en-WP fand ich unter History, Timeline folgenden Passus: "November 11, 1493 — Claimed for Spain by Columbus, named Isla de San Martín upon his arrival." ([1]). Wäre es da nicht sinnvoller für den rein geographischen Inselartikel statt dem künstlich wirkenden "St. Martin (Insel)" doch eher Isla de San Martín als Lemma zu wählen? --Zollwurf 22:23, 14. Okt. 2010 (CEST)
- Naja, nicht wirklich, der spanische Name ist seit Jahrhunderten nicht mehr in Verwendung und heutzutage in anderen Sprachen außer dem Spanischen vollkommen ungebräuchlich. -- Julez A. 22:33, 14. Okt. 2010 (CEST)
- Aber der (künstlich eingedeutschte) Name "St. Martin" findet sich doch auch nur noch in uralten Lexika... "Isla de San Martín" ist zumindest nachweisbar ein Original. --Zollwurf 22:41, 14. Okt. 2010 (CEST)
- Ein Buch von 1968 ist nicht uralt. Und das ist deutsche, geographische Fachliteratur.--Ratzer 08:54, 15. Okt. 2010 (CEST)
- Das Länderverzeichnis des Deutschen Auswärtigen Amtes verwendet auch „St. Martin“ für die Insel. Man kann also durchaus von einem aktuellen und offziellen deutschen Begriff sprechen. --Telim tor 10:10, 15. Okt. 2010 (CEST)
- Ein Buch von 1968 ist nicht uralt. Und das ist deutsche, geographische Fachliteratur.--Ratzer 08:54, 15. Okt. 2010 (CEST)
- Aber der (künstlich eingedeutschte) Name "St. Martin" findet sich doch auch nur noch in uralten Lexika... "Isla de San Martín" ist zumindest nachweisbar ein Original. --Zollwurf 22:41, 14. Okt. 2010 (CEST)
@Ratzer: Verfügst du über das Buch? @Telim tor: "Länderverzeichnis" ist doch schon geopolitisch, und um just diese Politik geht es nicht. --Zollwurf 15:20, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Um den Namen kann man sich auch später
nichtstreiten. Wichtiger wäre es, wenn die Experten sich an die Aufteilung des Artikels machen würde, statt sich hier über den Namen zu streiten... -- Chaddy · D – DÜP – 16:12, 16. Okt. 2010 (CEST)
- War das ein Verschreibsler (Zitat: "Um den Namen ... sich auch später nicht streiten")? --Zollwurf 19:33, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Upps. ;) -- Chaddy · D – DÜP – 19:58, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Ich bin weder Holländer noch Franzose - also welchen Inselnamen nimmt man für einen geogr. Namen? --Zollwurf 20:33, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Gewiss nicht den spanischen :-) --Ratzer 21:03, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Tja, der deutsche ist ja nicht gewünscht, weil geopolitisch, dabei ist in geopolitisch das GEO doch enthalten. Zudem leitet sich der Name eines Territorium i.d.R. von der Insel ab - nicht umgekehrt. --Telim tor 11:13, 18. Okt. 2010 (CEST)
- Gewiss nicht den spanischen :-) --Ratzer 21:03, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Ich bin weder Holländer noch Franzose - also welchen Inselnamen nimmt man für einen geogr. Namen? --Zollwurf 20:33, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Upps. ;) -- Chaddy · D – DÜP – 19:58, 16. Okt. 2010 (CEST)
- Nochmal Dank an Telim_tor, dass er uns auf das Länderverzeichnis des Deutschen Auswärtigen Amtes hingewiesen hat. Dieses hat für Lemma-Bezeichnungen hohe Relevanz, sei es für geographische oder für Verwaltungsbezeichnungen. Wir verwenden ja auch Gambierinseln, nicht îles Gambier. Französisch-Polynesien, nicht Polynésie française. Französische Süd- und Antarktisgebiete, nicht Terres australes et antarctiques françaises. Daraus schließe ich, dass auch die Verwaltungsgebiete nicht zwingend französisch oder niederländisch zu bezeichnen sind, sondern deutsch mit entsprechenden Klammerzusätzen St. Martin (französisches Überseegebiet) bzw. St. Martin (niederländisches Bundesland) (wobei die exakten Klammerzusätze noch zu überprüfen und ggf. anzupassen wären).--Ratzer 14:44, 18. Okt. 2010 (CEST)
- Gut, gut - bevor hier noch alle Pferde scheu werden, man kann für die Insel selbst das deutschsprachige Lemma St. Martin (Insel) verwenden. Aber Klammerzusätze "(französisches Überseegebiet)" bzw. "(niederländisches Bundesland)" sind mE grenzwertig oder sogar Begriffindungen. --Zollwurf 18:19, 18. Okt. 2010 (CEST)
- Mir würden die von Chaddy (s.o.) gewählten Lemmata o. ä. auch besser gefallen. -- Julez A. 18:23, 18. Okt. 2010 (CEST)
- also (französisches Überseegebiet) ist keine Begriffsfindung, denn es ist ein französisches Überseegebiet. Das (niederländisches Bundesland) wäre ggf besser durch (Niederlande) zu ersetzen. Auch wenn es in der Karibik liegt ist es ja Teil des NL-Königreichs. Quasi mehr niederländisch als der andere teil französisch. --Kraftprotz 19:22, 18. Okt. 2010 (CEST)
- Gut, gut - bevor hier noch alle Pferde scheu werden, man kann für die Insel selbst das deutschsprachige Lemma St. Martin (Insel) verwenden. Aber Klammerzusätze "(französisches Überseegebiet)" bzw. "(niederländisches Bundesland)" sind mE grenzwertig oder sogar Begriffindungen. --Zollwurf 18:19, 18. Okt. 2010 (CEST)
- Nochmal Dank an Telim_tor, dass er uns auf das Länderverzeichnis des Deutschen Auswärtigen Amtes hingewiesen hat. Dieses hat für Lemma-Bezeichnungen hohe Relevanz, sei es für geographische oder für Verwaltungsbezeichnungen. Wir verwenden ja auch Gambierinseln, nicht îles Gambier. Französisch-Polynesien, nicht Polynésie française. Französische Süd- und Antarktisgebiete, nicht Terres australes et antarctiques françaises. Daraus schließe ich, dass auch die Verwaltungsgebiete nicht zwingend französisch oder niederländisch zu bezeichnen sind, sondern deutsch mit entsprechenden Klammerzusätzen St. Martin (französisches Überseegebiet) bzw. St. Martin (niederländisches Bundesland) (wobei die exakten Klammerzusätze noch zu überprüfen und ggf. anzupassen wären).--Ratzer 14:44, 18. Okt. 2010 (CEST)
Was einzelnen von uns persönlich gefällt, möge hintanstehen. Wichtiger wäre eine einheitliche Linie. Wir können doch nicht für St. Martin (französisches Überseegebiet) ein französischsprachiges Lemma wählen, wenn wir bereits für alle (?) anderen französischen Überseegebiete deutsche Lemmata haben.--Ratzer 22:20, 18. Okt. 2010 (CEST)
- Naja, bezogen auf die Überseegebiete sind wohl auch im Deutschen Saint-Martin und Sint Maarten die mit Abstand verbreitetsten Namensformen. Wichtiger als Einheitlichkeit ist hier imho der allgemeine Sprachgebrauch, wobei von Einheitlichkeit sowieso nicht die Rede sein kann (die deutschen Formen St. Bartholomäus und St. Peter und Miquelon wären doch recht unsinnig). Ob das Lemma jetzt Saint-Martin (französisches Überseegebiet) oder Collectivité de Saint-Martin heißt ist imho eher unwichtig, aber Saint-Martin statt St. Martin sollte das franz. Gebiet schon heißen. Das selbe gilt für Sint Maarten. -- Julez A. 00:07, 19. Okt. 2010 (CEST)
- Mit Deinen Beispielen (Saint-Barthélemy, Saint-Pierre und Miquelon) hast Du natürlich recht, die werden auch im Länderverzeichnis des Auswärtigen Amtes nicht oder nur eingeschränkt (und statt et) eingedeutscht. St. Martin jedoch bleibt darin auf deutsch St. Martin, sowohl das französische (nördlicher Teil der Insel) als auch das niederländische (südlicher Teil der Insel). Sint Maarten kommt in dieser Schreibweise gar nicht vor. Ich weiß nicht, inwieweit dieses Verzeichnis für uns verbindlich ist oder sein sollte (es ist in den Namenskonventionen für Staaten nur als Weblink aufgeführt). Ich wollte das hier nur auf die Tagesordnung bringen, damit die Lemma-Entscheidungen in Kenntnis dieses Verzeichnisses gefällt werden.--Ratzer 08:00, 19. Okt. 2010 (CEST)
Break: Ihr verwechselt schon wieder Insel und Überseegebiet! Wir haben eine Insel, nennen wir sie der Einfachheit halber mal "St. Martin", und zwei Gebiete zweier Staaten, die auf der einen, vorgenannten Insel liegen. Der eine Teil der Insel "St. Martin" kann doch nach den besitzenden Staaten Saint-Martin (Insel) und der andere Teil Sint Maarten heißen. Wie die gesamte Torte (=Insel) sich nennt, steht doch auf einem anderen (geographischen) Blatt. --Zollwurf 15:52, 19. Okt. 2010 (CEST)
- Du hast recht... wie wäre also
St. Martin (Insel) für die Insel
Saint-Martin für den französischen Staat
und Sint Maarten für den niederländischen ? --Kraftprotz 19:13, 19. Okt. 2010 (CEST)
- Das ist akzeptabel, nur bei Saint-Martin muss mE ein Klammerzusatz erfolgen, wenn die gegenbwätige BKL Saint-Martin erhalten wird; notfalls halt sowas wie Saint-Martin (Insel St. Martin). --Zollwurf 12:34, 20. Okt. 2010 (CEST)
- Ich habe auf einer meiner BNR-Seiten mal einen neuen Beitrag für St. Martin (Insel) vorbereitet. Er ist noch nicht fertig, kaum verlinkt und auch Kategorien (bzw. Interwikis) habe ich - vorsorglich - noch nicht eingetragen. Gruß --Zollwurf 13:43, 20. Okt. 2010 (CEST)
- Das ist akzeptabel, nur bei Saint-Martin muss mE ein Klammerzusatz erfolgen, wenn die gegenbwätige BKL Saint-Martin erhalten wird; notfalls halt sowas wie Saint-Martin (Insel St. Martin). --Zollwurf 12:34, 20. Okt. 2010 (CEST)
- So, erledigt. Artikel wurde dreigeteilt in Inselartikel St. Martin (Insel), Sint Maarten, und Saint-Martin (Gebietskörperschaft). --Telim tor 14:32, 12. Jan. 2011 (CET)
- Ach ja, ich hatte "Gebietskörperschaft" gewählt, weil das unabhängig davon ist, ob Saint-Martin nun eine COM ist oder mal zu einer POM, CSG, DOM, DOM-TOM, oder DOM-ROM oder was den Franzosen auch immer einfallen mag, wird. --Telim tor 14:55, 12. Jan. 2011 (CET)
Sklaven
[Quelltext bearbeiten]DNA-Studien. => Bevölkerung, Sklaven. FIFTY SHADES … nil nisi bene 09:12, 13. Mär. 2015 (CET)