Michael Kegler

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Michael Kegler (* 1967 in Gießen) ist ein deutscher Literaturübersetzer aus dem Portugiesischen, Herausgeber und Literaturkritiker.

Leben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Kegler lebte vom vierten bis zum zehnten Lebensjahr auf einer Eisenerzmine in Minas Gerais, dem größten Bergbauzentrum Brasiliens, wo sein Vater als Geologe arbeitete. Er besuchte gemeinsam mit den Kindern der Minenarbeiter die Grundschule auf dem Werksgelände im Stadtgebiet von Congonhas do Campo. Ende 1976 zog die Familie wieder nach Deutschland. Nach dem Abitur an der Herderschule in Gießen und einem abgebrochenen Studium der Agrarwissenschaften leistete Kegler seinen Zivildienst in der psychiatrischen Abteilung am Universitätsklinikum Gießen.[1][2] Er studierte anschließend an der Frankfurter Goethe-Universität Romanistik, Anglistik und Germanistik und arbeitete neben dem Studium in dem portugiesischen Buchladen „Centro do Livro“ von Teo Ferrer de Mesquita bei der Konstablerwache (inzwischen in Bockenheim). Er besuchte Übersetzerseminare bei der Philologin Ray-Güde Mertin, die vielen deutschen Portugiesischübersetzern als Vorbild diente.

Seit 1992 übersetzt Kegler aus dem Portugiesischen. Seit 2001 betreibt er die Rezensionswebsite Nova Cultura für Literatur und Musik aus den portugiesischsprachigen Ländern Angola, Brasilien, Kapverde, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal, São Tomé e Príncipe sowie Timor Lorosae, die sich als Fortführung des von 1982 bis 2000 im Verlag Teo Ferrer de Mesquita (TFM) veröffentlichten „boletim“ Nova Cultura versteht. Er ist Mitglied im Vorstand der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika.

Seit 2003 moderiert Kegler regelmäßig auf dem Literaturfestival Correntes d'Escritas im portugiesischen Póvoa de Varzim, 2024 kuratierte er dort die Podiumsgespräche zu Literaturübersetzung. Er war Moderator der von 2011 bis etwa 2017 veranstalteten Lesereihe „BrasiLesen“ mit namhaften brasilianischen Autorinnen und Autoren in Frankfurt am Main und wirkte mit im Literaturprogramm Brasiliens als Gastland der Frankfurter Buchmesse 2013.

2014 erhielt Kegler gemeinsam mit Marianne Gareis für seine Übersetzungen aus dem brasilianischen Portugiesisch den Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW.[3]

2016 wurde er gemeinsam mit dem brasilianischen Schriftsteller Luiz Ruffato, dessen Werk er übersetzt, mit dem Internationalen Hermann-Hesse-Preis[4] ausgezeichnet.

2021 war er World Literature Fellow for Translation[5] am Institut für die Wissenschaften vom Menschen in Wien.

Er lebt in Diedenbergen bei Hofheim am Taunus.

Veröffentlichungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Übersetzungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

José Eduardo Agualusa

Paulina Chiziane

  • Liebeslied an den Wind (Originaltitel: Balada de Amor ao Vento) Brandes und Apsel, Frankfurt am Main 2001 (gemeinsam mit Claudia Stein).
  • Das siebte Gelöbnis (Originaltitel: O Sétimo Juramento) Brandes & Apsel Verlag 2003.

João Paulo Cuenca

Fernando Molica

Ondjaki

Luiz Ruffato

Gonçalo M. Tavares

  • Wasser, Hund, Pferd, Kopf. Kurzgeschichten. (Originaltitel: Água, cão, cavalo, cabeça) Verlag Der Apfel, Wien 2008, ISBN 978-3-85450-277-7.
  • Herr Brecht und der Erfolg (Originaltitel: O Senhor Brecht e o sucesso). Edition Korrespondenzen, Wien 2020, ISBN 978-3-902951-50-2.
  • Herr Valéry und die Logik (Originaltitel: O Senhor Valéry e a lógica). Edition Korrespondenzen, Wien 2020, ISBN 978-3-902951-48-9.
  • Herr Henri und die Enzyklopädie (Originaltitel: O Senhor Henri e a enciclopédia). Edition Korrespondenzen, Wien 2020, ISBN 978-3-902951-49-6.
  • Herr Juarroz und das Denken (Originaltitel: O Senhor Juarroz e o pensamento). Edition Korrespondenzen, Wien 2020, ISBN 978-3-902951-55-7.
  • Herr Kraus und die Politik (Originaltitel: O Senhor Kraus e a política). Edition Korrespondenzen. Wien 2021, ISBN 978-3-902951-57-1.
  • Herr Calvino und der Spaziergang (Originaltitel: O Senhor Calvino e o passeio). Edition Korrespondenzen, Wien 2022, ISBN 978-3-902951-58-8.
  • Herr Walser und der Wald (Originaltitel: O Senhor Walser e a floresta). Edition Korrespondenzen, Wien 2023, ISBN 978-3-902951-59-5.
  • Herr Breton und das Interview (Originaltitel: O Senhor Breton e a entrevista). Edition Korrespondenzen, Wien 2024, ISBN 978-3-902951-59-5

Manuel Tiago (i.e.: Álvaro Cunhal)

  • Fünf Tage, fünf Nächte. (Originaltitel: Cinco Dias, cinco Noites.) TFM, Frankfurt am Main 1999, ISBN 3-925203-53-2.
  • Das Haus von Eulália (Originaltitel: A Casa de Eulália) Neue Impulse Verlag 2002.

Weitere

Herausgeber[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Michael Kegler (Hrsg.): Hotel ver mar. Gedichte aus Angola, Brasilien, Galicien, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal und São Tomé e Príncipe. TFM, Frankfurt am Main 2009, ISBN 978-3-939455-02-8.

Bibliographien[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Books on Brazil. Frankfurter Buchmesse, Frankfurt am Main 2013, ISBN 978-3-923352-87-6.
  • Literatur aus Portugal und dem portugiesischsprachigen Afrika. Übersetzte lieferbare Titel. Eine kommentierte Bibliographie. 3. Auflage. TFM, Frankfurt 2004, ISBN 978-3-925203-96-1 (hrsg. mit Petra Noack).
  • Literatur aus Portugal und dem portugiesischsprachigen Afrika. Übersetzte lieferbare Titel. 2. Auflage. TFM, Frankfurt am Main 2001, ISBN 978-3-925203-85-5.
  • Literatur aus Portugal. Übersetzte lieferbare Titel. TFM, Frankfurt am Main 1997

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Suzana Velasco: Desafios do tradutor: macumba, erotismo e a melodia do português. In: globo.com. Prosa – O Globo, 11. Mai 2013, abgerufen am 26. März 2022 (brasilianisches Portugiesisch).
  2. Michael Kegler – Dankrede, Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW 2014, 11. Juni 2014.
  3. Grundsätzliches zum Preis. In: euk-straelen.de. Europäisches Übersetzer-Kollegium, abgerufen am 26. März 2022.
  4. Luiz Ruffato und Michael Kegler bekommen Internationalen Hermann-Hesse-Preis 2016. In: hermann-hesse.de. www.hermann-hesse.de, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 4. April 2016; abgerufen am 7. Oktober 2018.  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.hermann-hesse.de
  5. Michael Kegler. 30. April 2021, abgerufen am 1. März 2024 (englisch).
  6. Beate Tröger: Die Katze, noch schlaftrunken. Rezension. In: Die Zeit. 12. Mai 2021, abgerufen am 1. Juni 2021.
  7. Ferner aus dieser Anthologie durch Kegler übers. von Ruffato: Vorwort des Hg.; und Ein Tor der Worte. (Gol de letras); sowie Ronaldo Correia de Brito: Schlachthof. (Magarefe); und André Sant’Anna: Die Geschichte des Fußballs. (A história do futebol)