Portal Diskussion:China/Archiv/2018

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Kategorien-Interwikis

In Ermangelung von Mandarin-Kenntnissen: Ich glaube, dass die zh:Category:中华人民共和国山西省正职领导人 etwas allgemeineres oder anderes ist als unsere Kategorie:Gouverneur (Shanxi), deren Äquivalent ich in der zh:Category:中华人民共和国山西省省长 vermuten würde. Kann das wer bestätigen oder mich anderweitig aufklären? Danke, … «« Man77 »» (A) wie Autor 20:13, 8. Jan. 2018 (CET)

Hallo Man77,
zh:Category:中华人民共和国山西省正职领导人 würde ich übersetzen mit "Spitzenfunktionäre der Provinz Shanxi in der VR China"
zh:Category:中华人民共和国山西省省长 als "Gouverneure der Provinz Shanxi in der VR China"
Freundliche Grüße, Herr Klugbeisser (Diskussion) 08:19, 10. Jan. 2018 (CET)

Noch was: Diese Zwischenebene der Kategorien scheint es auf zhwiki nicht flächendeckend zu geben, aber kein vom Namen her wäre vermutlich zh:Category:浙江省省长 das bessere Gegenstück zu Kategorie:Gouverneur (Zhejiang) als es zh:Category:中华人民共和国浙江省省长 ist. Richtig? … «« Man77 »» (A) wie Autor 11:52, 9. Jan. 2018 (CET)

Hallo Man77,
ich denke, ja. Beide Kategorien bezeichnen Gouverneure der Provinz Zhejiang. zh:Category:中华人民共和国浙江省省长 ist aber spezifisch für Gouverneure der VR China, d.h. unter zh:Category:浙江省省长 würden auch Gouverneure von vor 1949 fallen, unter zh:Category:中华人民共和国浙江省省长 nicht.--Herr Klugbeisser (Diskussion) 08:19, 10. Jan. 2018 (CET)
Danke sehr. Die Shanxi-Sache werde ich ausbessern, die Zhejiang-Sache lass ich mal eher bleiben. Wie gesagt hat zhwiki da eine nicht ganz kohärente Kategorienstruktur, und irgendwie passt es doch wieder, weil bei uns die Oberkategorie Kategorie:Gouverneur (Volksrepublik China) heißt. Ist zwar nicht 100 % sauber, aber darum möge sich wer anderer kümmern, so es jemandem wichtig ist. … «« Man77 »» (A) wie Autor 19:33, 10. Jan. 2018 (CET)

Streckendiagramm der Nenlin-Eisenbahn (erl.)

Beim Warten auf etwas Abkühlung habe ich heute den Artikel über die Nenlin-Eisenbahn aus der englischen Wikipedia übersetzt und anhand der Tabelle in zh:嫩林铁路 einen ersten Entwurf für ein Streckendiagramm beigefügt. Dabei konnte ich leider einige Städtenamen nicht entziffern und würde mich daher freuen, wenn jemand das Streckendiagramm bitte gegenlesen und ergänzen könnte. --NearEMPTiness (Diskussion) 20:42, 29. Jul. 2018 (CEST)

Meine Liste der Bahnhöfe in der Volksrepublik China (inkl. der chinesischen Schriftzeichen) wurde unter großem Tamtam einiger Wikipedia-Premium-Admin-Honoratioren vor 10 Jahren gelöscht. --Reiner Stoppok (Diskussion) 00:52, 30. Jul. 2018 (CEST) PS: Vielleicht können die Dir weiterhelfen? (siehe Löschdiskussion)
Inzwischen ist schon viel Wasser den Gelben Fluss hinuntergeflossen, so dass eine Neuedition dieser Liste meines Erachtens in Erwägung gezogen werden könnte. --NearEMPTiness (Diskussion) 08:04, 30. Jul. 2018 (CEST)
Rein aus Interesse habe ich mal die LD gelesen. Es gab scheinbar mehrere Gründe. Falls damals eine übelwollende Verschwörung von Honoratioren vorlag, sehe ich sie nicht. Auch für andere Flächenländer existieren Listen dieses Umfangs nicht, bis heute. Das Werk auch nur ansatzweise auf einen Stand von solchen Musterlisten zu bringen, macht natürlich extrem viel Arbeit. Wenn man diese Liste wiederherstellt, sollte man sie danach direkt sinnhaft (nach Streckennetz, nach administrativen Grenzen?) aufteilen, und nicht nach Alphabet. Zur Löschprüfung geht es hier lang. Grüße --Enyavar (Diskussion) 09:32, 30. Jul. 2018 (CEST)
Viel Vergnügen mit der Wikipedia-Administration wünscht --Reiner Stoppok (Diskussion) 13:23, 30. Jul. 2018 (CEST) PS: Und mit den vielen 'Helfern'.
@NearEMPTiness: wenn du vermutest, dass Reiners Liste dir bei der Entschlüsselung der Bahnhöfe hilft, dann solltest du bei der oben verlinkten Löschprüfung beantragen, dass dir diese Liste in den Benutzernamensraum (BNR) gestellt wird. (Im Artikelnamensraum hat es keine Chance, da gebe ich Reiner recht, aber der BNR ist für solche Sache da.) Im BNR kannst du (und jeder andere der es brauchen kann und irgendwie per Suche findet) dann mit der Liste treiben, was du möchtest, etwa nach Namensentsprechungen suchen. Dazu muss die Komplettliste nicht in den Hauptnamensraum gestellt werden, auch du backst ja kleinere (und gute) Brötchen, wenn ich das so sagen darf. Grüße --Enyavar (Diskussion) 15:10, 30. Jul. 2018 (CEST)
@NearEMPTiness: Mit Benutzer Enyavar gab es nach meiner Erinnerung im Chinabereich bisher keinerlei Berührungspunkte. --Reiner Stoppok (Diskussion) 15:23, 30. Jul. 2018 (CEST) PS: Nur so viel zu seinem 'Beitrag' hier.
P.S.: Benutzer:Reiner Stoppok/Liste der Bahnhöfe in der Volksrepublik China. Braucht keine LP, ist schon/noch längst da. Ich wollte mich gerade um Gulian kümmern... --Enyavar (Diskussion) 15:33, 30. Jul. 2018 (CEST)
PPS: Seit ca. zwei Jahren bin ich "Ansprechpartner" für das Portal, weil es sonst niemanden interessiert hat und ich mich freiwillig gemeldet habe - zu manchen Anfragen konnte ich sogar etwas beitragen. Wo Reiner recht hat: Ich habe sehr wenige Artikel/Edits im Chinabereich zu verantworten, vorzugsweise zur Han- und Zhouzeit. Das Interesse ist etwas erlahmt, aber da niemand sonst das Portal betreut und es sonst gar kein Portal gäbe, schaue ich hier bei Gelegenheit nach dem Rechten. Grüße --Enyavar (Diskussion) 15:33, 30. Jul. 2018 (CEST)
Zum Glück gibt ja es in der deutschsprachigen Wikipedia keine Chinafeindlichkeit. --Reiner Stoppok (Diskussion) 15:57, 30. Jul. 2018 (CEST) PS: Und beim DFB keinen Rassismus.
So, Begriffsklärung Gulian ist eingerichtet. @Reiner, da sich hier außer dir, NearEMPTiness und mir hier niemand zu Wort gemeldet hat, war deine Spitze völlig unabgebracht und trifft ins Leere. Ich möchte mich mit Sinophobie oder Rassismus nicht auch nur entfernt in Verbindung gebracht wissen. Die WP-Community wird von dir, mir, vielen weiteren Bearbeitern, und ja auch einigen Admins gestaltet. Jeder wählt dabei seinen Beitrag zum Diskussionsklima in der WP selbst. Gruß --Enyavar (Diskussion) 16:32, 30. Jul. 2018 (CEST)
Alles bestens. --Reiner Stoppok (Diskussion) 16:43, 30. Jul. 2018 (CEST) PS: Es geht voran ...

Grünes Häkchensymbol für ja Ganz herzlichen Dank Euch beiden für die Liste und dazugehörigen Kommentare. Herr Klugbeisser hat in der Zwischenzeit freundlicherweise zur Feder gegriffen und die Lücken in meinem Streckendiagramm gestopft. Bezüglich langen Listen habe ich keine feste Meinung, aber werde gelegentlich nochmal darüber nachdenken.--NearEMPTiness (Diskussion) 18:49, 30. Jul. 2018 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: NearEMPTiness (Diskussion) 18:49, 30. Jul. 2018 (CEST)
Man muss nur wollen! --Reiner Stoppok (Diskussion) 23:55, 30. Jul. 2018 (CEST) PS: Und können ...

Der Artikel wurde letzten November verschoben, war vorher Minhe (Haidong). Eigentlich wäre der Standard, dass autonome Verwaltungseinheiten die Ethnien nicht im Lemma führen, so ein Eigenname vorhanden ist (Ausnahme: Autonomer Kreis der Dongxiang). Sollte wieder zurückverschoben werden? … «« Man77 »» Propaganda: Gegen Propaganda. 11:19, 21. Apr. 2018 (CEST)

Es geht hier um einen autonomen Kreis der Hui und Tu und nicht um ein „Minhe“ dieser beiden Völker, und da kommt es mir hoch seltsam vor, vom Ausdruck Autonomer Kreis der Hui und Tu das Autonomer Kreis zu streichen und den Genitiv der Hui und Tu ohne sein Bezugswort stehen in der Luft schweben zu lassen. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 12:02, 21. Apr. 2018 (CEST)
P.S.: Würde es um ein „Minhe“ der Hui und Tu gehen, müsste es im Chinesischen 回族土族民和自治县 heißen und nicht 民和回族土族自治县. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 12:17, 21. Apr. 2018 (CEST)

Kann mal jemand hier WP:FzW#Administrative Gliederung der Volksrepublik China schauen.--80.187.113.127 18:25, 20. Aug. 2018 (CEST)

hat sich erledigt. Scheint nicht wichtig zu sein. Ich brauch keine Bedienungsanleitung für die Wikipedia.--2003:DE:724:CE35:B083:6126:31B2:9387 00:26, 21. Aug. 2018 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --2003:DE:724:CE35:B083:6126:31B2:9387 00:26, 21. Aug. 2018 (CEST)

Redakteur für GND zu China gesucht

Lieber Wikipedianer, liebe Wikipedianerin,

hiermit möchte ich anfragen, ob es möglich ist, aus dem Kreis der Wikipedianer, die sich mit China auskennen bzw. chinesischer Geschichte, einen Redakteur für die Eintragung von chinesischen Kaisern in die GND (Gemeinsame Normdatei) zu erhalten, da ich mehr GND-Einträge für die bessere Verzeichnung (und das Wiederfinden) unserer 10.000 Stück umfassenden Münzsammlung zu China in unserer Datenbank und in der Online-Datenbank KENOM benötige.

Ich habe an die Dt. Nationalbibliothek eine Anfrage gestellt, das Webformular der GND nutzen zu dürfen, um selbst chinesische Kaiser in die GND eintragen zu können. Mir ist der GBV / die VZG als Ansprechpartner bzw. Redakteur zugewiesen worden. Leider sind aber die Miatrbeiter der VZG sehr beschäftigt, so dass die Sache nicht voran geht. Nun frage ich mich, ob es vielleicht aus dem Pool der China-interessierten Wikipedianer jemanden (oder mehrere) gibt, die mein Redakteur sein wollen oder selbst an der Eintragung der zahlreichen noch nicht in der GND verzeichneten Kaiser mitwirken wollen.

Vielleicht könnte ich mich mit dem Interessierten / der Interessierten über dieses Thema abstimmen? Ich als Nicht-Sinologin bin tatsächlich niemand, die sich mit der Systematik der Namensansetzung in der GND wirklich auskennt. Die dort herrschenden Regeln für die Namensfindung der Kaiser müsste erst einmal verstanden werden. Die Regeln sind in jedem Fall andere als in der Wikipedia.

Über eine Rückmeldung würde ich mich freuen!

Beste Grüße Dr. Eva Heinecke Zentralstelle Digitalisierung der Kulturstiftung Sachsen-Anhalt eva.heinecke@kulturstiftung-st.de


Das Portal hier ist so tot wie ein Ziegelstein. --Reiner Stoppok (Diskussion) 05:10, 22. Jul. 2018 (CEST) PS: Das erkennt man schon an seiner Aufmachung.
Naja, manchmal gucke ich doch noch rein, die Änderung von Eva Heinecke ist mir aber nicht aufgefallen sonst hätte ich schon früher geantwortet. Auch wenn jetzt wohl zu spät:
So sehr die folgenden Dinge zu bedauern sind: (1) Die WP ist keine wissenschaftlich fundierte Basis für derartige Recherchen; (2) es gibt nur wenige echte China-Interessierte unter den Autoren; und (3) die Autoren sind in vielen Fällen ebenfalls Nicht-Sinologen, die sich ihr Wissen aus der für sie verfügbaren Literatur zusammensammeln, sodass Widersprüchlichkeiten gerade in den Nischenbereichen (ergo: chinesisches Altertum) zu häufig an der Tagesordnung sind. (4) Eine "WP-Redaktion für den Bereich China" gibt es de fakto nicht.
Inhaltlich: Das Problem, was ich vor allem in der Zhou- bis Han-Zeit sehe (für die ich mich interessiere, aber zu wenig in WP bearbeite), ist eine Uneinheitlichkeit in Namen und Titeln. Vergleiche dazu Namen chinesischer Kaiser, was einen Teil der Grundproblematik aufzeigt. Hinzu kommen unterschiedliche Autoren und deren (z.T. englisch-, z.T. deutschsprachige) Fachliteratur.
PS: @Reiner, dir scheint irgendetwas an der Aufmachung des Portals zu missfallen, leider hast du (hier) noch nie gesagt, was genau das ist. Es steht dir frei, eine Alternative vorzuschlagen, und zumindest ich werde dir nicht im Wege stehen. --Enyavar (Diskussion) 14:36, 23. Jul. 2018 (CEST)
In toten Dingen steckt manchmal mehr Leben, als man denkt.
Ich war so frei, habe mich bei Frau Heinecke gemeldet und wir diskutieren, wie wir die Aufgabe am elegantesten lösen.--Herr Klugbeisser (Diskussion) 20:38, 23. Jul. 2018 (CEST)
Am besten 'ehrenamtlich'. --Reiner Stoppok (Diskussion) 16:21, 27. Jul. 2018 (CEST) PS: Damit mehr Geld für die Mitarbeiter der Stiftung übrig bleibt.

Experten gesucht: Hong Kong v. Hongkong

Ich frage auch hier: in meinen angelegten Artikeln im Bereich Hong Kong / Hongkong wird die von mir präfereirte (Original-)Schreibweise Hong Kong laufen zu Hongkong geändert. Gibt es speziell dazu irgendwelche Diskussionen, MB oder ähnliches? Vor einiger Zeit habe ich sowas aufgeschnappt, finde es aber nicht. Es geht mir darum, ob man die Originalschreibweise alternativ benutzen kann oder nicht. Siehe bitt die Diskussion Diskussion:Liste der Moscheen in Hong Kong#Hongkong. Danke -jkb- 17:39, 28. Sep. 2018 (CEST)

Ich hätte vermutet, dass das damit zusammenhängt, dass Hongkong die deutsche und Hong Kong die englische Schreibung ist. An amtlichen Dingens finde ich dazu dieses]. WP:NKS sagt zu Hongkong nichts. … «« Man77 »» Propaganda: Gegen Propaganda. 19:07, 28. Sep. 2018 (CEST)
Die Außenministerien Deutschlands, Österreichs und der Schweiz benutzen die im deutschen Sprachraum nicht erst seit hundert Jahren eingebürgerte Schreibweise Hongkong. (Was die beiden Amtssprachen Hongkongs angeht: Zusammenschreibung von Xiānggǎng ist nach Rechtschreibregel 6.2.2.3. auch für in Pinyin latinisiertes Chinesisch zwingend; im Englischen ist die aus kolonialen Zeiten übernommene Getrenntschreibung Hong Kong amtlich.) Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 21:45, 28. Sep. 2018 (CEST)
Einen schönen Gruß auch von mir. Die Namenskonventionen sagen aktuell Hongkong, und zwar gilt die HK-Regel. Diese sollte eigentlich abgeschafft werden, was aber aktuell noch stecken geblieben ist. Anstelle HK-Regel soll irgendwann mal ein IDS-Korpus gefragt werden, welches die gebräuchlichste deutschsprachige Namensform ist. Ich bin sicher (siehe Vorredner), dass bei uns weiterhin die Zusammenschreibung gilt: Also wohl keine Änderung. --Enyavar (Diskussion) 10:39, 1. Okt. 2018 (CEST)

Hi,

der Artikel Germanismus scheint zu großen Teilen frei erfunden zu sein. Kann jemand den Abschnitt Germanismus#Chinesisch überprüfen und idealerweise bequellen? --Universalamateur (Diskussion) 00:15, 2. Dez. 2018 (CET)

@Universalamateur: Faszinierend.
Die ersten zwei Beispiele des Absatzes basieren gemäß Artikel-Aussage auf regionalen Mandarin-Dialekten, was die Verifizierung für Nicht-Kenner der Situation vor Ort praktisch unmöglich macht. "Gulli = guli" und "Damen = daman" kann ich also weder ausschließen noch bestätigen. Wäre es so, dann läge per Definition sicher ein Germanismus vor. Ich hätte vermutet, dass es auch bessere Beispiele geben müsste, ohne diese aber zu kennen. Ich kann noch einen Link anbieten, dieser Leo-Forenthread wurde erstellt, nachdem die obige Behauptung bereits in der WP eingetragen war, es wird also WP zitiert. Weitere Quellen werden dort nicht angegeben, es handelt sich aber um Wörterbucheinträge, die extrem leicht verifizierbar sind. Diese zusätzlich unter diesem Link auffindbaren Wörter sind vor allem Anglizismen, oft auch bereits im Englischen schon Lehnwörter, z.B. coffee/Kaffee (=ka-fei) aus dem Arabischen qahwa. Ein sicherlich interessantes Wort deutschen Ursprungs ist m.M.n. Marx(ismus). Mǎkèsī für den Nachnamen selbst. Natürlich ein zentraler politischer Begriff, zählt aber vielleicht auch eher als Übertragung eines Eigennamens, dazu siehe nächster Absatz.
Ab Aspirin kann man den gesamten Rest sogar als Laie leicht selbst mit GoogleTranslate überprüfen - die Beispiele stimmen durch die Bank. Insbesondere die Aussage über das Übertragungsprinzip von Marken- und Handelsnamen ist eindeutig korrekt: Eigennamen und Fremdwörter werden (oft durch Fachleute) lautmalerisch und/oder sinnstiftend "frei" übersetzt; dies bürgert sich dann oft langfristig ein. Etwa De-Guo (De-Land = Deutschland) oder Han-Si Wang (= Hans König als Eigenname). Ob so etwas dann aber als "Germanismus" zu gelten hat, möchte ich bezweifeln? Immerhin handelt es sich "bloß" um sinisierte Fremdwortübersetzungen. Das ist vergleichbar mit den hypothetischen "Anglizismen" Apfel Guck für die Armbanduhr oder Mikroweich für das Betriebssystem. Anders als die ersten beiden Beispiele guli und daman jedenfalls. Ob und welche Eigen-/Markennamen also überhaupt als Germanismen zählen können, müsste im Portal:Linguistik angefragt werden, nicht unbedingt hier.
Ich habe auch andere Länderabschnitte des (bereits von dir gekürzten) Artikels überflogen und halte vieles darin für plausibel. Ich nehme aber an, dass du bereits weitere Portale angefragt hast.
"Großteils frei erfunden" halte ich für übertrieben, die vielen Autoren werden sich (AGF) das nicht alles selbst "frei" ausgedacht haben. Doch alles was erkennbar auf gegoogelten Forumsweisheiten und Internetgerüchten beruhen sollte, kann weg. Die thematische Überschneidung mit der Liste ist ebenfalls frappierend: gut wenn mal jemand aufräumt. Obwohl ich eher der Meinung bin dass nur die Behaupungen zu löschen sind, die entweder eindeutig falsch oder eindeutig redundant sind. Kind vs. Badewasser etc. Gruß --Enyavar (Diskussion) 05:13, 2. Dez. 2018 (CET)
Zu deinem Beispiel Déguó „Deutschland“: Dieses ist definitiv die Abkürzung für Déyìzhì (<dt. deutsch) wie in 德意志帝國 / 德意志帝国, Déyìzhì Dìguó – „Deutsches Reich“, in 德意志聯邦共和國 / 德意志联邦共和国, Déyìzhì Liánbāng Gònghéguó – „Bundesrepublik Deutschland“ oder im veralteten Ausdruck 德意志語 / 德意志语, Déyìzhìyǔ – „deutsche Sprache“. Ähnlich ist Měi in Měiguó „Amerika (Land)“ die Abkürzung für Měilìjiān (< engl. American) in 美利堅合眾國 / 美利坚合众国, Měilìjiān Hézhòngguó – „Vereinigte Staaten von Amerika“ oder in Fǎguó „Frankreich“ kurz für 法蘭西 / 法兰西, Fǎlánxī (<frz.-engl. France). Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 07:10, 2. Dez. 2018 (CET)
...und ist 德意志 deiner Meinung nach ein Germanismus oder nicht? --Enyavar (Diskussion) 16:39, 2. Dez. 2018 (CET)
Ja, es ist ein Germanismus im Chinesischen und die beste phonetische Annäherung an die deutsche Aussprache des Worts deutsch, die das phonologische System des Standardchinesischen zulässt. Hierher gehören wohl auch die Wörter 納粹 / 纳粹, Nàcuì – „Nazi“ [nâ.tsʰwêi] und 蓋世太保 / 盖世太保, Gàishìtàibǎo – „Gestapo“. (Bei Gàishìtàibǎo ist man bei der Entlehnung mit sh statt mit s offenbar davon ausgegangen, dass das st in „Gestapo“ in der Ausgangssprache als [ʃt] ausgesprochen werden würde, was in vielen deutschen Wörtern ja auch tatsächlich der Fall ist und was deutlich gegen eine Entlehnung aus zum Beispiel dem Englischen oder dem Französischen spricht.) Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 17:57, 2. Dez. 2018 (CET)

@Universalamateur, Enyavar: Ich bin gerade im englischen Wiktionary auf die folgenden einschlägigen Kategorien gestoßen: Chinese terms derived from German, Chinese terms borrowed from German sowie Chinese terms calqued from German. Da dürfte genügend Stoff für eine fundierte Betrachtung zu finden sein. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 07:37, 3. Dez. 2018 (CET)

P.S.: Es überrascht mich, dass das chinesische Wort 絲綢之路 / 丝绸之路, Sīchóu zhī Lù – „Seidenstraße“ wohl eine Lehnübersetzung aus dem Deutschen ist. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 07:57, 3. Dez. 2018 (CET)

Li Binzu

Könnte sich jemand vom Portal mal den Artikel Li Binzu ansehen? Ich habe einige sprachliche Korrekturen vorgenommen und was auf die Diskussionsseite geschrieben, das auch den Artikel Richard Frey betrifft. Der Artikel ist neu und wurde noch nicht gesichtet. --Airam2013neu (Diskussion) 12:58, 31. Mai 2018 (CEST)

wurde seither vielfach bearbeitet, also vermutlich erl.
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Enyavar (Diskussion) 20:33, 7. Mai 2019 (CEST)