Die NationalhymneKatars besteht seit 1996 aus dem Lied Es lebe der Emir (arabisch السلام الأميري, DMGas-Salām al-Amīrī). Der Text wurde von Scheich Mubarak bin Saif Al Thani (* 1953) verfasst. Die Musik komponierte Abdul Aziz Nasser Obaidan (* 1952). Anlass war die Thronbesteigung des Emirs Scheich Hamad bin Chalifa Al Thani. Erstmals wurde die Hymne 1996 öffentlich gespielt.
Die Hymne besingt die Freiheit und Größe Katars und ruft die Einwohner dazu auf, auf dem glorreichen Pfad ihrer Vorfahren unter der Führung des Propheten voranzugehen.
Der Ausdruck "der den Himmel erhoben hat" steht für Gott. Dieser Ausdruck wird im Koran (Sure 55, Vers 7) verwendet.
Arabisch
Transliteration
Deutsche Übersetzung
قسماً
قسماً
قسماً بمن رفع السماء
قسماً بمن نشر الضياء
قطر ستبقى حرة
تسمو بروح الاوفياء
سيروا على نهج الألى
وعلى ضياء الأنبياء
قطر بقلبي سيرة
عز وأمجاد الإباء
قطر الرجال الاولين
حماتنا يوم النداء
وخمائم يوم السلام
جوارح يوم الفداء
قسما قسما
قسما بمن رفع السماء
قسما بمن نشر الضياء
قطر ستبقى حرة تسمو
بروح الأوفياء
Qasaman
Qasaman
Qasaman bi-man rafaʿa s-samāʾ
Qasaman bi-man našra ḍ-ḍiyāʾ
Qaṭarun saṭbaqā ḥuratan
Tasmū bi-rūḥi l-aufiyāʾ
Sīrū ʿalā nuhaǧi l-ulā
wa-ʿalā ḍiyāʾi l-anbiyāʾ
Qaṭarun bi-qalbī sīra
ʿAz wa-amǧādu l-ibāʾ
Qaṭaruni r-riǧāla l-aulain
Ḥumātunā yauma n-nidāʾ
Wa-ḥamaʾimuni yauma s-salām
Ǧawāriḥa yauma l-fidāʾ
Qasaman bi-man rafaʿa s-samāʾ
Qasaman bi-man našra ḍ-ḍiyāʾ
Wir schwören
Wir schwören
Wir schwören bei Dem, der den Himmel errichtet hat
Wir schwören bei Dem, der das Licht verbreitet hat
Katar wird immer frei sein
Erhoben durch die Seelen der Aufrichtigen
Geht voran auf dem Weg der Vorfahren
und weiter unter der Führung des Propheten
In meinem Herzen
ist Katar ein Epos von Ruhm und Ehre,
ist Katar ein Land der führenden Männer,
die uns in Zeiten der Not beschützen
Sie können Tauben in Friedenszeiten sein
und Krieger in Zeiten des Opfers
Wir schwören bei Dem, der den Himmel errichtet hat
Wir schwören bei Dem, der das Licht verbreitet hat