Benutzer:Über-Blick/Übersetzungswünsche

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Benutzer:Über-Blick/Unterseiten + Bearbeitungen

die von mir auf der Seite Wikipedia:Übersetzungswünsche eingetragenen Übersetzungwünsche (FETTSCHRIFT)

und interessante von Anderen

im unteren Bereich des Abschnitts "Englisch",
bei den mit unklaren Namen und den Erweiterungswünschen
muß ich bei Gelegenheit den uninteressanten Beifang noch löschen

Englisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Neue Artikel[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Neue Artikel mit unbekannter Übersetzung - diesen Absatz habe ich kaum ergänzt und erstmal vollständig übernommen - lösche, wenn Zeit, den aus meiner Sicht unwichtigen Krempel[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Gegen das "Kreativsein" habe ich Bedenken. Das wäre TF oder Wortprägung, die WP nicht zusteht. Wenn es für den Sachverhalt keinen Begriff im Deutschen gibt, dann kann es m.E. nur zwei mögliche Konsequenzen geben: 1. kein Artikel, oder 2. Artikel unter dem englischen Originalnamen (obwohl ich sonst gar nicht für Anglizismen bin). --Anna (Diskussion) 12:22, 27. Jul. 2012 (CEST)
Wohl eher Regierungsnotstand cybercr@ft (Diskussion) 18:10, 2. Nov. 2012 (CET)
Angesichts von gerade mal sieben Google-Treffern, sechs davon Kopien dieses Übersetzungswunsches, scheint mir "Klatschmohnsyndrom" im Deutschen kein sehr verbreiteter Begriff. Was vielleicht damit zusammenhängen könnte, dass "Streber" bei uns traditionell so eingeordnet und behandelt werden, so dass dies als normal angesehen wird und nicht als Syndrom? Reichlich Stoff für Theoriefindung jedenfalls... --Anna (Diskussion) 00:46, 20. Mär. 2012 (CET)

Erweiterungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Was daran liegen könnte, dass das Wort "Benefiz" nicht exakt dasselbe bedeutet wie "charity". Mit einer reinen Übersetzung des englischen Artikels ist es hier nicht getan. Das sind zwei unterschiedliche Konzepte, die sich nur zum Teil überschneiden. --Anna 00:50, 24. Jan. 2011 (CET)
  • Das ist merkwürdig verlinkt. "Phoenicia" ist das Land, Phönizien (zu dem es durchaus auch einen deutschen Artikel gibt). "Phönizier" wäre auf Englisch "Phoenicians", und dazu haben die nur eine BKL. --Anna 00:57, 24. Jan. 2011 (CET)

Featured articles[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Für die Übersetzer, die auch mal an einem exzellenten Artikel beteiligt sein wollen. Hier ist aber nur eine klitzekleine Auswahl, es gibt unter dem obigen link 923 'featured articles', vergleichbar mit den 'Exzellenten Artikeln' bei uns. Bitte beachte, dass ein Konsens nötig ist für das Ersetzen des hiesigen Artikels durch das englischsprachige Pendant, da sonst bei einem Import die Versionsgeschichten ungültigerweise vermengt würden.

Französisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Spanisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Italienisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Polnisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Portugiesisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Schwedisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Tschechisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Türkisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]