Wikipedia:Redaktion Ostasien/Archiv/2008

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Aussprachespezialist Japanisch

Auf Diskussion:Hepburn-System#Falsches_Beispiel_f.C3.BCr_.C5.8D gibt es einige Unstimmigkeiten bezueglich der Aussprache japanischer Vokale. Mag wer unterstuetzen? --christian g 16:27, 27. Feb. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 01:50, 3. Mär. 2008 (CET)

Berge auf Hokkaido

Bei einigen Bergen auf Hokkaido hat sie die Hoehe um ca einen Meter vergroessert. Das ganze aufgrund der Neuberechnung des Nullpunktes fuer die Messungen. Informationen bisher wohl nur auf japanisch, z.b. hier. Zu den meisten Bergen haben wir glaube ich nichtmal Artikel, trotzdem kann es sein das an einigen Stellen Berggroessen angepasst werden muessten. --christian g 06:47, 5. Mär. 2008 (CET)

Update: Pressemitteilung auf der Homepage des Vermessungsamtes in Japan [1]
Liste der veraenderten Berge: [2]
--christian g 07:38, 5. Mär. 2008 (CET)
Und was hat das hier (Redaktion Ostasien) anstatt dort (Portal Japan) zu tun? --Asthma 08:13, 5. Mär. 2008 (CET)
Bitte zerteile die Diskussion nicht. Siehe auch Portal Diskussion:Japan#Dieses_Portal --christian g 08:16, 5. Mär. 2008 (CET)
Ich zerteile garnix. Mir dämmerte nur gerade jetzt, dass du, anstatt Ostasien und die Ostasienwissenschaft als Thema dieser Redaktion zu haben, auch alles was sich unter Ostasien subsumieren läßt hier integrieren willst, was in etwa so sinnvoll ist, wie Portal:Deutschland zugunsten von Portal:Europa aufzulösen. Können wir aber gerne woanders bequatschen. --Asthma 08:27, 5. Mär. 2008 (CET)
Ich will hier gar nichts. Ich habe nur Ideen aufgegriffen die existierten, und habe - bewusst naiv - nach Wikipedia:Sei mutig! gehandelt. Zeit genug zum Diskutieren war ja, selbst ein "Ich finds nicht gut" waere immer noch mehr gewesen als gar keine Reaktion deinerseits. --christian g 08:54, 5. Mär. 2008 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 05:26, 6. Mär. 2008 (CET)

Wo wird diskutiert?

Die Diskussion zwischen christian g und Asthma oben verlief etwas rau. Es gibt nicht so viele Ostasienexperten, dass wir uns es leisten können, irgendwelche zu vergraulen. Wenn ich christian g und die Entwicklung dieser Seite richtig verstanden habe, ging es ihm einerseits um die Zusammenarbeit der Ostasienwissenschaften und andererseits darum, als Anlaufstelle für Fragen und Diskussionen eine Redaktion zu schaffen, damit auf die Diskussionseiten der Portale nur noch das kommt, was unmittelbar mit der Gestaltung der Portalseiten zu tun hat. Bislang werden ja auf der Diskussionseite des Portals Japan alle möglichen Fragen zu Japan diskutiert und beantwortet. Solange auf dem Portal Japan kein Verweis auf die Redaktion hier zu finden ist, besteht wirklich die Gefahr, dass sich Diskussionen verzetteln. (Eben habe ich gesehen dass auf Portal Diskussion:Japan auch schon eine Diskussion zwischen den beiden entflammt ist, die ich noch gar nicht durchgelesen habe. Also: Vertragt euch doch wieder!)--Peter 12:09, 7. Mär. 2008 (CET)

Diskutiert sollte eigentlich auf Wikipedia Diskussion:Redaktion Ostasien werden, und das auch nur bei meta-technischen Fragen, wie die zwischen Christian G und Asthma. Ansonsten sollten neue inhlatliche Diskussion hier auftauchen, somit ist diese Diskussion eigentlich schon fehlplatziert, ein entsprechender Hinweis fehlt auf dieser Seite noch.
Die Portal sollen auf jeden Fall erhalten bleiben, da sie für einfach Besucher eine Anlaufstelle in den z.B. den Themenkreis Japan bieten. 快樂龍InhaltFrageKonsequenz 17:04, 7. Mär. 2008 (CET)

Ich werde hier – wegen weiterhin nicht ersichtlicher Konzeption der Redaktion – nicht mitlesen und bin sicher, dass das auch andere im Themenbereich Japan nicht tun werden. Neue inhaltliche Diskussionen speziell zum Themenbereich Japan sollten auch weiterhin auf Portal_Diskussion:Japan begonnen werden. --Asthma 06:19, 24. Mär. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 13:37, 25. Mär. 2008 (CET)

Tamio Ōki

Hallo, ich habe ein kleines Problem mit dem Artikel Tamio Ōki, und zwar fehlt bei den Artikel, wie man sehen kann, noch eine Biografie. Im japanischen Wikipedia-Seite scheint ja etwas mehr zu stehen, vielleicht könnte sich mal jemand mit Japanisch-Kentnissen da ransetzen und das übersetzen, wäre echt nett. -- Danke im Vorraus, Michael82 15:33, 9. Mär. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 19:05, 26. Mär. 2008 (CET)

Sonderpreis beim Schreibwettbewerb

Sollte es ein Artikel über Japan in die Top 5 der Gesamtwertung schaffen, biete ich einen originalen Ukiyo-e-Druck aus dem 19. Jahrhundert. Das darf durchaus im Sinne eines Anreizes verstanden werden ;). -- Arcimboldo 03:48, 1. Mär. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 04:15, 1. Apr. 2008 (CEST)

Hanji

Ich bin gestern zum erstenmal auf die Bezeichnung "Hanji" getroffen. Aus dem Kontext heraus nahm ich an es sollte Hanzi heißen und hielt es für den "Übersetzungsfehler" des Japaners, der wohl wusste, dass 漢 = han ist, dies aber bei der letzten Silbe nicht konsequent durchgezogen hat. Heute sehe ich aber en:Hanji und frage mich, ob es wirklich etwas damit auf sich hat. Anyone? --chrislb disk 14:20, 30. Mär. 2008 (CEST)

Beim rumsuchen bin ich auf wiktionary:en:Category:Entries_with_non-standard_headers_(Hanji) gestossen. Beim Klick auf einen Eintrag sieht man die Schreibweise "Hanji" unter Min Nan. Weiss da jemand naehres? --christian g 04:38, 1. Apr. 2008 (CEST)
Frage selber beantwortet. Siehe Hàn-jī --christian g 05:01, 1. Apr. 2008 (CEST)
Ok, dann ist mein Fund der enwiki von Min Nan abzuleiten und der andere Ursprung war sehr wahrscheinlich einfach ein Fehler. Ich nehme mal einfach an, dass ji die klassische Lesung von 字 ist (hmm, Koreanisch wohl cha). Anyway, Danke für den Link --chrislb disk 18:25, 1. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 11:26, 2. Apr. 2008 (CEST)

„Gimbap ist in seinem Ursprung älter als das das japanische Sushi zu datieren. Daher ist es auch wahrscheinlich, dass das japanische Sushi im koreanischen Gimbap seinen Ursprung hat.“

Der Artikel scheint mir nicht ganz NPOV zu sein; als fehlende Quellenangaben gekennzeichnet. In dem was ich bisher zu Sushi gelesen hab war nie die Rede von Gimbap, allerdings sind die ja japanologische Quellen bekanntermassen nicht immer ganz NPOV. --christian g 06:08, 26. Feb. 2008 (CET)

Von Benutzer:Mps wurde entsprechender Abschnitt sowie der Belegehinweis entfernt. --christian g 08:48, 7. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 08:48, 7. Apr. 2008 (CEST)

Unstimmigkeiten ueber die Gemeinsamkeiten von Bibimbap und Ishiyaki. Siehe dazu auch Diskussion:Ishiyaki#Begriffsklärung und [3]. --christian g 14:40, 27. Feb. 2008 (CET)

Hinweis auf Bibimbap wurde entfernt. --christian g 08:49, 7. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 08:49, 7. Apr. 2008 (CEST)

Hallo zusammen. Bin bei den ehemaligen Hauptstädten Japans immer wieder auf die Übersetzung "Hauptstadt" für "kyô" gestoßen. Würde man das nicht besser mit "Kaiserliche Residenz" übersetzen - oder könnte das wenigstens als Alternative anbieten? Klingt sonst irgendwie, als bringe man einen arg rationell klingenden, technischen Begriff ein, wo er nicht hingehört, passt zur Etymologie (siehe Miyako), und macht sich auch sonst gut: Kyôto - Kaiserliche Residenzstadt, Tôkyô - Östliche Kaiserliche Residenz... Was denkt ihr? --C-hankel 14:35, 22. Mär. 2008 (CET)

Ich bin grad aufm Weg ins Bett. Hilfreicher Link koennte auch wiktionary:ja:京 sein. --christian g 14:47, 22. Mär. 2008 (CET)
お疲れ! --C-hankel 14:50, 22. Mär. 2008 (CET)
So, mich hat zwar der Heuschnupfen erfasst, aber ich versuch mal meine Meinung hierzu abzugeben. Mit dem Begriff "Hauptstadt" in Bezug auf Japan tun wir uns in der Regel keinen gefallen, da eine Einordnung nach europaeischem Muster in Japan nicht so existiert. Zudem ist nach japanischem Wiktionary das Zeichen im Ursprung als "einem auf einer hoeheren Anhoehe errichteten Haus" nachgebildet. Die Bedeutung entspricht also "den Ort an dem das Staatsoberhaupt lebt" (wieder wiktionary:ja).
Jedoch: Ich gehe davon aus das jedes japanisch-deutsche/japanisch-englische Woerterbuch als Uebersetzung "Hauptstadt" angeben wird, und befuerchte, wenn wir uns daran nicht orientieren, uns zu weit ins Gebiet der Theoriefindung herauswagen, auch wenn wir mit "Kaiserliche Residenz" sicher naeher am Original sind als mit allen anderem. --christian g 14:18, 23. Mär. 2008 (CET)
Hallo Christian. Theoriefindung, welch schreckliches Wort. Allein die letzten vier Buchstaben sollten uns davon abbringen. Nein, aber im Ernst, warum gleich mit Spatzen auf Kanonen schießen? - Kojien, Daijirin und Daijisen meinen alle (und an erster Stelle): 皇居のある土地, NKD hab ich gerade nicht zur Hand, aber da wird wohl ähnliches drinstehem ;). Wiktionary scheint es dann mit dem "Staatsoberhaupt" auf die heutige Zeit umgemünzt zu haben, aber ich mag dem nicht so gern trauen.
J-D-Wörterbüchern sollte man sich eh nur im Notfall anvertrauen, so jedenfalls meine Erfahrung mit diesen "Krücken". Die Frage ist doch, wie retten wir das was 京 im Kontext Heian-kyô (usw.) an Assoziationen bei Japanern auslöst einigermaßen in unsere Sprache? ::::Daher mein Vorschlag.
Undd zum Heuschnupfen: Gute Besserung! Gibt nichts Nervigeres, oder? "Freue" mich auch schon auf die Pollenzeit. ::::--C-hankel 23:24, 23. Mär. 2008 (CET)
Persoenlich find ich die Definition der japanischen Woerterbucher auch korrekt. Vielleicht bin ichs einfach nur schon gewohnt, dass - je japanologisch korrekter man arbeitet, desto mehr Gegenwind bekommt man. Saetze wie (zitat aus Tokyo) "Im Jahre 1868 wurde auf Veranlassung des Meiji Tennō (Mutsuhito, 1852–1912) der kaiserliche Hof nach Edo verlegt und die Stadt in Tōkyō („östliche Hauptstadt“) umbenannt." wuerden definitiv mehr Sinn machen, mit Uebersetzung als kaiserliche Residenz. Wenn du es aendern willst, meinen Segen hast du. Vielleicht solltest du noch Benutzer:Mps auf diese Diskussion aufmerksam machen, der arbeitet sehr viel in den Formalien zu Japan-Artikeln. --christian g 04:28, 24. Mär. 2008 (CET)

Jetzt misch ich mich als Nichtjapanologe hier mal ganz frech ein. Wenn 京 also nicht Hauptstadt ist, ist dann 都 vielleicht Hauptstadt? Der Eurozentrismusverdacht läuft m. E. in dieser Frage ins Leere, weil es auch in Europa keine eindeutige Definition von Hauptstadt gibt. (Rationell und technisch klingt "Hauptstadt" für mich übrigens auch nicht.) Wenn man künftig in bezug auf Japan "kaiserlicher Residenzstadt" schreibt, kommt sicher ganz schnell einer, der sich an "kaiserlich" stört. Das müsste dann doch "tennolich" oder so heißen. In diesem Zusammenhang möchte ich noch einmal an euch alle appellieren, eure Expertise in Übersetzungsfragen auf wadoku.de einzubringen. Gruß--Peter 06:07, 24. Mär. 2008 (CET)

Guten Morgen. Hrch. Die ganz schweren Geschütze gleich. Eurozentrismus. Wegen mir soll doch jeder so eurozentristisch sein wie er gerne will oder kann oder es ihm seine Programmierung vorschreibt. Es geht mit dem Vorschlag nicht darum, jemanden seines Tellerrands zu belehren. 京 und 都 kann natürlich unbestritten beides mit "Hauptstadt" übersetzt werden. Die Frage ist, drückt es dann das aus, als was es in Japan verstanden wird?
Spurensuche: Ersteres weist paläographisch auf eine Steinlaterne der Kaiserliche Residenz, Letzteres, wie Christian schon gesagt hat, auf eine Person, die an einem erhöhtem Ort wohnt. Unabhängig davon könnte man bei Ersterem aus den Verwendungen im Sprachgebrauch schließen, betont stärker die Anwesenheit einer Kaiserlichen Residenz; Letzteres stellt das relativ weit in den Hintergrund und betont eher, dass es sich um ein dichtbesiedeltes Gebiet mit geschlossener Bebauung, um Stadt, handelt.
Ich denke, dass Hauptstadt im Deutschen zwar ausdrückt, dass eine Stadt unter vielen eben aus irgendeinem Grund zur Haupt-Stadt (in allen Sinnen von 首) ernannt wurde. Wohingegen bei kyô die "kaiserliche Residenz" als qualifizierendes Element klar wird, vor dem die Hauptstadt-Funktion etwas in den Hintergrund rückt: Der Kaiser zieht nach Edo und schwupps haben wir (ab dann) eine Kaiserresidenz im Osten die auch so heißen muß, wegen mir auch Tenno-Residenz, und die gleichzeitig noch Hauptstadt 首都 (Haupt-Stadt) ist. Es geht mir nicht darum, irgendwelche Japonismen einzuführen, daran können sich gerne meine hartnäckigeren "Kollegen" die Zähne ausbeißen. Tennolich wakaraniert [sich] ja keinem hito. Ich schlage lediglich vor, z.B. im Falle von Heian statt "Hauptstadt des Friedens und der Ruhe" das wörtlichere und die vermutlich die Quintessenz von "Kyô" treffende "Kaiserliche Residenz des Friedens und der Ruhe" anzubieten, ohne Heian gleich den Charakter eine Kapitale absprechen zu wollen. --C-hankel 10:53, 24. Mär. 2008 (CET)
Ich waere ja fuer ein やってみよう. Wirklich dagegen ist hier ja keiner, nur ein reines abwaegen der moeglichen Kontraargumente (denke ich mal so). Ein OK von Mps waere meiner Meinung nach der letzte Stein des Anstosses. --christian g 12:43, 24. Mär. 2008 (CET)
Denke ich auch und hab es mal in Heian (in kompromissform) umgesetzt; falls ich im Laufe des Tages noch mehr Zeit habe (und die Disk. nicht noch kippt) ändere ich die anderen auch noch. --C-hankel 12:59, 24. Mär. 2008 (CET)
Ich habe nicht dagegen. Mein Einwurf wäre nur gewesen, ob man es statt kaiserliche Residenz nicht lieber als kaiserliche Residenzstadt übersetzen sollte. Aber das hat C-hankel ja schon dahingehend geändert. --Mps 15:15, 24. Mär. 2008 (CET)
Mir gefällt die neue Formulierung ebenfalls. Zumal 首都 meines Wissens nach ein "Neologismus" der Meiji-Zeit ist und daher der Begriff "Hauptstadt" für ältere Zeiten wirklich diskussionswürdig ist.--Nihonsuku 23:54, 25. Mär. 2008 (CET)
Ein Kommentar, auch wenn er spät kommt, denn die Formulierung im Heian-kyo-Artikel finde ich unglücklich und dort unnötig, bzw. in diesem Kontext dann sogar etwas verfälschend explizit. Der Übersetzung für ein alleinstehendes 京 pflichte ich bei, da muss man auch explizit sein. Auch ist der Begriff "Hauptstadt" in späteren Epochen sicherlich schwierig, da muss man anders hantieren. Zum Einen ist stilistisch "Kaiserliche Residenzstadt des Friedens und der Ruhe" aber obszön - man soll beim Übersetzen auch die Zielsprache nicht außer Acht lassen. "Hauptstadt des Friedens und der Ruhe" ist nicht nur relativ schmissig - was auch etwas wert ist - sondern erfüllt zum Anderen den Zweck sinngemäß bestens, mindestens mal zur Genüge, dennn die Stadt, um die es geht, war damals die Stadt; "Residenzstadt" schließt die kulturelle und wirtschaftliche Rolle nicht mit ein und insofern potentiell aus, was einen ganz falschen Eindruck erweckt/erwecken kann. Bei Residenzstadt denkt man an Versaille oder St. Petersburg (zumindest in der Anfangsphase). Auch mit der Verbannung religiöser Einrichtungen vor die Stadttore war der Raum um Heian-kyo sicherlich das religiöse Herz Japans, die Stadt selbst das kulturelle und handwerkliche Zentrum des Landes und eine für damalige Verhältnisse irre große Metropole. M.M. nach wird dem mit R.-Stadt nicht Rechnung getragen, analog auch nicht im Falle von Heijo-kyo. Gruß, --Ro- 05:20, 26. Mär. 2008 (CET)

Ich bin mir noch immer nicht ganz sicher, worüber hier eigentlich diskutiert wird. Geht es um Japan, um das sinojapanische Wort きょう oder um das chinesische Schriftzeichen 京? Da hier die Redaktion Ostasien ist, tippe ich auf letzteres. Dann sollte aber auch die Artikel Peking, Nanjing und Namen Seouls in die Diskussion einbezogen werden. Ich mach jetzt mal hier unter "Beiträge" den Vorschlag "kaiserliche Residenzstadt" und warte, wie die Wadoku-Redaktion darauf reagiert. --Peter 06:59, 26. Mär. 2008 (CET)

Es fing wohl mit den alten "Haupt"- bzw. XY-Städten an, fokussierte dann wohl auf das eine Kanji, um daraus resultierend eine Änderung im Artikel hervorzurufen, ohne dabei Kontext zu beachten. Wortwörtliche Übersetzung. Genauso ab vom Schuss, als wenn man "Bundeshauptstadt Bonn" wortwörtlich ins Japanische bringen würde, obwohl Bonn ja nun kaum mehr als Regierungssitz war. Auf Deutsch musste man das nicht erklären, das war jedem klar. Ebenso verstehen auch Japaner das Richtige, auch wenn ein Bestandteil im Begriff unter der Lupe den Kern nicht 100% trifft. Zeichen erklären ist eine Sache, jeder Kontext für sich eine andere. --Ro- 08:33, 26. Mär. 2008 (CET)
Guten Morgen. Also erstmal vielen Dank für die neuen Beitäge. @Peter: Ja, warum nicht? Bin gespannt, wie die Meinungen dort sind. Danke auch fürs einstellen in Wadoku, bin auch dort gespannt. @Ro-: Danke für den weitblickenden Beitrag, auch in der Portaldiskussion. Ich hoffe ich erwische die wichtigsten Punkte: "wortwörtlich" - ja, genau. Es ging mir darum eine Übersetzung dessen, was das Wort aussagen soll anzubieten; keine "schmissige" Übersetzung, die berücksichigt, was uns beim Betrachten der geschichtlichen Tatsachen an Widersprüchen und Zusätzen einfällt. Das darf dann gerne der Artikeltext übernehmen. Insofern sollte ich zumindest den einzugestehenden Fehler korrigieren, dass bei einigen Hauptstädten statt "wörtlich:" ein lapidares "dt." vor der ÜS steht. Bis dahin Prämisse.
So, jetzt sind wir an der Stelle, wo wir uns fragen, was denn nun Heian-kyô wortwörtlich sagen sollte. Da haben wir dann das Problem, dass sich in einem ziemlich kurzen sinojapanischen Wort mehrere Inhalte ausdrücken, für die man im deutschen mehrere Worte benötigt, die dann wie im Falle von Residenzstadt oder auch Hauptstadt assoziativ vorbesetzt sind. (Im Falle von "Hauptstadt des Friedens und der Ruhe" ist das noch schlimmer - wer denkt da nicht unfreiwillig an eine in Rauchschwaden gehüllte Hippie-Kommune?) Die galt es wenigstens ansatzweise zu klären und darzulegen. Dass sich die Diskussion dann am Kanji weiterhangelte, ist ja ganz klar, oder sollte man das in dem Zshg. ausblenden? Letztenendes ging es aber um die Wortbedeutung selbst, siehe Verweis auf die klass. Wörterbücher. Das dan manchmal "obszöne" Übersetzungen herauskommen ist irgendwie nicht besonders verwunderlich, oder? Aber hier muß ich dir widersprechen: weniger Rücksicht darauf nehmen, wie es in der Zielsprache klingt ist IMHO sogar angebracht. Zumindest in diesem Zusammenhang.
Egal wie; da man mehrere relevante Bedeutungen mit unterbringen kommt man wohl nicht um einen Kompromiss umhin - und um die (unausgesprochen immer im Raum stehende) Einladung an den Leser angesichts etwas Ungewöhnlichem ein paar Synapsen neu zu verkitten. "Ab vom Schuß" deswegen aber nicht, jedenfalls nicht in dem Kontext. In einem normalen Text würde ich das auch nicht so übersetzen, ist ja klar. Da brauch man dann etwas zum Text passenderes. Aber ich finde eine Enzyklopädie ist einfach prädestiniert, ihrem Leser das, was ein Wort sagen will, Eingangs in einer (wort)wörtlichen Übersetzung anzubieten, insofern man das nicht voraussetzen kann. --C-hankel 10:25, 26. Mär. 2008 (CET)
Ein Kommentar zum Thema riesige Metropole. Heian-kyō war die erste Residenzstadt Japans, die dies für viele Jahrhunderte war und die zweite, die sich überhaupt zu einer dauerhaften Großstadt entwickeln konnte. Vor der Errichtung von Heijō-kyō waren diese Residenz"städte" eher nur Palastanlagen, die nach dem Tod des Tennō niedergebrannt wurden. Da sowohl Heijō-kyō als auch Heian-kyō an der damaligen chinesischen "Hauptstadt" bzw. Kaiserstadt Chang'an (weiß nicht, ob das jetzt so richtig geschrieben ist) orientiert waren, wäre es meines Erachtens auch gut, Sinologen zu dieser Thematik zu "hören". --Nihonsuku 14:01, 26. Mär. 2008 (CET)
@C-hankel, Du hast am Anfang des Eintrags gefragt, ob in den ehemaligen Hauptstädten für "kyo" nicht besser "Kaiserliche Residenz" anstatt "Hauptstadt" genommen werden sollte. Darauf habe geantwortet. Was Du mit "macht sich gut" sagst, unterscheidet sich nicht wesentlich von "schmissig" und ist beides bis zu einem Grad Geschmacksache. Dabei, dass die Zielsprache nicht zu vernachlässigen ist, möchte ich mich vor allem auf [Artikel schreiben] und stilistisch hauptsächlich auf Wolfgang Schneider stützen. "Hauptstadt des Friedens und der Ruhe" ist schon schlimm und undeutsch genug. "Kaiserliche Residenz" halte ich, anders als bei Dir eingangs gesagt, eher als einen rationell klingenden, technischen Begriff und nicht das wenig klar umrissene "Hauptstadt". Wichtiger ist aber, dass "Residenzstadt" eine engere Bedeutung hat, als "Hauptstadt", letzteres aber angebracht ist. Dein Anliegen "wie retten wir das, was 京 im Kontext Heian-kyô (usw.) an Assoziationen bei Japanern auslöst einigermaßen in unsere Sprache?" finde ich nach wie vor relevant und eine gute Messlatte. Das "einigermaßen" würde ich einklammern oder weglassen. Gruß --Ro- 16:39, 26. Mär. 2008 (CET)
  • Nur kurz ein kleines Fazit von der kurzen Diskussion des heutigen Stammtisch Tokyo zu dem Thema. Die Meinungen waren aehnlich gespalten wir hier. Unter Umstaenden koennte es Sinn machen, 京 je nach Kontext anders zu uebersetzen. Es wurde auch angemerkt das einer krampfhaften Uebersetzung, eher das Nicht-Uebersetzen vorzuziehen sein koennte (mit entsprechender ausfuehrlicher Erklaerung der Situation an passender Stelle). Eine Erlaeuterung der Bedeutung des Zeichens aus sinologischer Sicht wurde begruesst. Im modernen Kontext koennte "Hauptstadt" eine gluecklichere Uebersetzung sein, falls Uebersetzung noetig ist. Und noch einige andere Ideen/Meinungen an die ich mich nicht mehr erinnere. Das ganze nur mal als weitere Diskussionsstichpunkte. --christian g 19:34, 26. Mär. 2008 (CET)

Résumé

Guten Morgen. Tut mir leid, dass ich etwas spät antworte. Ich hoffe ihr hatte einen netten Stammtisch und euch noch über wichtigeres als 京 unterhalten. Da die Diskussion durch eine anfangs recht unpräzise Formulierung losgetreten wurde, möchte ich erstmal für die undeutliche Formulierung entschuldigen - und kurz am Beispiel von Heian-kyô verdeutlichen, um was es mir geht, die Diskussion etwas generalisieren und hoffentlich vorantreiben.

Aus dem Artikelkopf:

Heian-kyō (jap. 平安京, wörtlich: Kaiserliche Residenz des Friedens und der Ruhe) war der ursprüngliche Name für die heutige Stadt Kyōto, die von 794 bis 1868 Sitz des kaiserlichen Hofes und damit die Hauptstadt Japans war.

So. Nach wie vor ist die Grundfrage: Wollen wir dem Leser im Artikelkopf eine Übersetzung des Lemmas anbieten? Bisher habe ich da erstmal ein grundsätzliches Ja (aber) vernommen.

Nun zum Inhalt der Diskussion: WIE wollen wir das tun? Die Meinungen sind geteilt:

Mein Vorschlag: "(wort)wörtlich": präzise Übersetzung nach Wortbedeutung, (Vgl. z.B. shinnyo-en), auch wenn diese zunächst nicht im Einklang mit der Realität steht und in ästhetisch unbefriedigendem, aber sachlich korrektem Deutsch erfolgt. Das wäre die Version "Kaiserliche Residenz ...".

Gegenvorschlag: Übersetzung unter Berücksichtigung der inhaltlichen Tatsachen, unter Vernachlässigung einer möglichst präzisen Übertragung der Wortbedeutung und zu Gunsten eines höheren ästhetischeren Ausdrucks im Deutschen. Das wäre die Version "Hauptstadt ..." bzw. kontextabhängig "Kaiserliche Residenz..."

An dem geteilten Echo wird sich vermutlich nicht viel ändern. Ich möchte deswegen weiterschreiten und einige Thesen / Vorschläge unterbreiten - und warte natürlich auf eure Reaktion.

  1. Ich denke, beide Vorschläge haben ihre Berechtigung, zumal ihnen unterschiedliche Intentionen zu Grunde liegen, die jedoch beide erfüllt werden können und sollten.
  2. Meinen Vorschlag halte ich in der obigen Form, also entsprechend gekennzeichnet im Artikelkopf für angebracht, da er eine präzise, wenn auch nicht immer schöne Übersetzung des Lemmas anbietet. Ein Name kann einen Wunsch, eine Hoffnung, einen Plan, ein Gefühl, eine Selbstidentifikation, eine Designation ausdrücken etc. die durch seine Vergabe schon greifbar gemacht werden soll. Eben: "Kaiserliche Residenz zu Asuka" (Das dann der Kaiser stirbt und die ganze Stadt kurz nach Aufbau e bissl nach links an eine günstigere Stelle verschoben wird, hat damit noch wenig zu tun.)
  3. Den tatsächlichen Inhalt des Lemmas widmet sich der Artikel selbst. Hier wird (möglichst in sprachästhetisch ansprechender Form) geklärt, ob es sich tatsächlich um eine Stadt in der Funktion einer Hauptstadt handelt, wie "möwenfern" Mori Ogai wirklich war oder wieviel "Soheit" den Leser im "Shinnyo-en" erwartet - oder was auch immer der Sachverhalt ist. Hier finden sich, alle kontextabhängig richtigen und notwendigen Begriffe, von den die Namensgeber eines Gegenstandes noch gar nicht wissen konnten, dass ob sie eintreffen, die aber im Nachhinein mit ihm verbunden sind: das Heian eben wirklich "kaiserliche Residenz" und "Hauptstadt" war, das es da aber vielleicht nicht immer so "ruhig" und "friedlich".
  4. Ist eine halbwegs Übersetzung überhaupt nicht zu leisten, so kann man eine Worterklärung an späterer Stelle, z.B. in einem Abschnitt "Etymologie" oder "Wortbedeutung" o.ä. einschieben.

(nicht signierter Beitrag von C-hankel (Diskussion | Beiträge) 11:03, 27. Mär. 2008)

Christian, danke für die Zusammenfassung der Meinungen am Stammtisch.
C-hankel, danke, ich denke neu erwähnt waren gestern Punkt 3 und 4. Anstatt im Artikel zurechtzurücken, was in der wortwörtlichen Übersetzung sinngemäß in Schräglage gerät, ist es wohl generell sinnvoll, in kontroversen Fällen und recht früh zu Punkt 4 zu schreiten.
Ansonsten, zum Zwecke fruchtbarer Wiki-Arbeit: Wenn zwei oder mehr Versionen ihre Berechtigung haben und die Kontroverse vergleichsweise unwichtig ist, folgt man dem (Haupt)Autor. --Ro- 01:18, 28. Mär. 2008 (CET)
Also, wadoku.de hat "Kaiserliche Residenzstadt" abgesegnet. (War das einer von euch?) Zu den historischen Bezeichnungen kann ich mangels Ahnung nichts beitragen. Klärungsbedarf besteht aber m. E. noch für diesen Edit. Mein Japanisch ist nicht so besonders und chinesisch kann ich aber überhaupt nicht, deshalb maße ich mir an, mich ganz gut in die Rolle des Nichtverstehers versetzen zu können. Der schaut sich das chinesische Zeichen erst gar nicht richtig an und stößt nun auf verschiedene Übersetzungen für 京 in den Artikeln Peking und Tokio. --Peter 04:32, 28. Mär. 2008 (CET)
Ja, im Fall von Tokyo macht "K. Residenzstadt im Osten" hinsichtlich Namensgebung mehr und besseren Sinn als "Östliche Hauptstadt". Das lässt aber keine zwingenden Schlüsse auf andere Kontexte zu. Sprache ist eben eine Ansammlung von Ausnahmen, in anderen Sprachen mehr noch als im Deutschen. Dinge nicht so sehr an sich, sondern im Kontext zu interpretieren, ist nach wie vor japanische Realität, Ordnungs- und Kategorisierungsliebe wohl typisch deutsch. Also entweder ausführlicher erklären und Punkt 4 einbauen, oder sinnerhaltend kurz und bündig, ohne den Leser erst in die falsche Richtung zu schicken. --Ro- 06:16, 28. Mär. 2008 (CET)
Hm. Ich empfinde das gar nicht so als Schräglage, eher als Bereicherung. Zumal es wirklich nur um die Übersetzung dessen was dasteht aus den o.g. Intentionen geht, nicht so sehr um Kategorisierung und Ordnung. Aber wie gesagt, da kommen wir wohl nicht zueinander, aber eine gewissen annäherung ist ja auch was. Gut - dann würde ich das mal (falls nicht noch jemand auf den Tisch haut und alles umwirft) als Kompromiss werten und mich voerst für die intensive Diskussion bedanken :). (Ah! Eine Fußnoten-Lösung wäre übrigens auch möglich, siehe Butteröl der Spätere.) Grüße - --C-hankel 09:49, 28. Mär. 2008 (CET)
Bereicherung, wenn ausgewogen mehr Information gegeben wird; Schräglage, wenn Wahrheiten, aber nicht alle/genug davon dargelegt werden (im Beispiel: "Residenzstadt" sagen, aber nicht unmittelbar darauf klar stellen, dass der Begriff die Rolle Heian-kyos nicht umfasst). Gewisse Annäherung: Finde ich auch gut, erleichternd und ermutigend, dass es nicht pur & gradlinig auseinanderdriftet, sondern Richtungsänderungen drin sind, es eine Kurve beschreibt, wie groß oder klein jetzt der Radius auch ist. Butteröl, ja sicher auch. Gruß --Ro- 12:59, 28. Mär. 2008 (CET)
  • Falls die Diskussion hier erledigt ist, darf gerne jemand oben den "erledigt" Knopf druecken, oder ein {{Erledigt|1=~~~~}} unterhalb dieses Beitrages einfuegen. Gruss --christian g 08:50, 7. Apr. 2008 (CEST)
:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: C-hankel 09:08, 8. Apr. 2008 (CEST)

Haku Shinkun/白眞勲≠Park Chan Sook?

Bei der Erstellung der Liste der Mitglieder des Sangiin (21. Wahlperiode) bin ich über den koreanischen Namen des Sangiin-Abgeordneten Haku Shinkun (白 眞勲) gestolpert. Einige Weblinks geben den als Park Chan Sook wieder (bzw. nach WP:NK/J dann Shinkun Haku/Chan Sook Park…); aber das erscheint mir suspekt. Gefunden habe ich inzwischen noch Jinhoon (bzw. Jinhun/japan-romanisiert Jinfun), letzteres erscheint mir für 眞勲 naheliegender. Könnte jemand mit Koreanischkenntnissen die korrekte koreanische Lesung (in welcher-auch-immer-Romanisierung) ergänzen? Danke. --Asakura Akira 09:24, 26. Mär. 2008 (CET)

Meine Quelle sagt 백진훈, 훈 allerdings für 勛 statt 勲, was eine Schriftvariante darstellt. Park Jinhoon wäre meinen bescheidenen Aussprachekenntnissen nach die passende Romanisierung --chrislb disk 20:12, 28. Mär. 2008 (CET)
Hmm, Park ist aber eine sehr ungenaue Wiedergabe von 백, sieht eher nach Pseudoromanisierung aus oder eben inkorrekt; Paek wird es wohl sein. --chrislb disk 21:45, 28. Mär. 2008 (CET)
Vielen Dank. Ich werde ihn mal als Paek Jinhun eintragen, es geht ja erstmal nur um den ausländischen Originalnamen in einer Liste (den man dort auch weglassen kann, wenn der Einzelatikel existiert? Falls sich da jemand berufen fühlt,… ) --Asakura Akira 22:18, 30. Mär. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 14:40, 11. Apr. 2008 (CEST)

Löschantrag wegen Quellenlosigkeit und verschrobenem Stil --MBq Disk Bew 16:01, 3. Apr. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 18:29, 11. Apr. 2008 (CEST)

諸葛恢

Könnte ein Chinesischkundiger, den chin. Namen des Politikers der Jin-Dynastie, der auf japanisch Shokatsu Kai (ja) heißt, im Artikel Seiwa Seisaku Kenkyūkai nachtragen? Dank im voraus, Asakura Akira 17:37, 25. Apr. 2008 (CEST)

Hat sich erledigt; eine kurze Websuche verriet mir, dass er Zhuge Hui hieß und zur Zhuge-Familie gehörte. Sorry, (Erst suchen, dann fragen) --Asakura Akira 17:51, 25. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Asakura Akira 17:51, 25. Apr. 2008 (CEST)

Vielleicht fühlt sich ja die Redaktion zuständig den von löschung bedrohten Artikel zu retten, da es auch Japan und China betrifft. --Arngast 19:51, 14. Apr. 2008 (CEST)

Ich halt ein verschieben auf ein passenderes Lemma und eine leichte Ueberarbeitung fuer ausreichend. Waere schoen wenn sich jemand zur Lemmawahl aeussern koennte auf der Loeschdiskussion. --christian g 10:57, 19. Apr. 2008 (CEST)
Wurde geloescht. --christian g 03:03, 1. Mai 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 03:03, 1. Mai 2008 (CEST)

Autobahnen in China

Vorhin auf der Qualitaetssicherung eingeflattert. Jinghu Expressway. Man beachte den Edit in der Liste der Autobahnen in China [4]. Gibt es eine Konvention die Namen als A1 etc anzulegen? Ich denke das englische Lemma ist allemal ungluecklich. Gruss --christian g 07:59, 2. Mai 2008 (CEST)

Ich hab mal ein bißchen drin rumgemalt und es nach Autobahn Peking-Shanghai verschoben. --Reiner Stoppok 15:26, 2. Mai 2008 (CEST) PS: Das "Jinghu" brauchen wir uns nicht antun.
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 09:32, 15. Mai 2008 (CEST)

Kann mir mal bitte jemand den gelöschten Artikel auf meine Benutzerseite pappen? Danke im voraus. --Reiner Stoppok 21:17, 14. Mai 2008 (CEST)

Done. --christian g 09:32, 15. Mai 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 09:32, 15. Mai 2008 (CEST)

Hallo, ist der Artikel unter diesem Lemma wirklich am besten aufgehoben (siehe Diskussion:I I)? Ähnlich: I Hwang (siehe: Diskussion:I Hwang) --Toffel 21:44, 13. Mär. 2008 (CET)

Naja, gibt doch Weiterleitungsseiten. Eine einheitliche Romanisierung hat an diversen Stellen ihre Vorteile. Beste Alternative waere noch Lemma in Originalschrift, dann muessten wir zumindestens nicht _dauernd_ ueber Romanisierungen diskutieren. --christian g 05:13, 14. Mär. 2008 (CET)
Wie erwartet will da auch keiner drueber diskutieren. Hiermit erledigt. Man findet sicher auch unter WP:NK/Koreanisch einen Abschnitt der die Diskussion hier erspart. --christian g 07:18, 11. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: christian g 07:18, 11. Jul. 2008 (CEST)

Chinesische Geschichte der Antike

Liebe Leute, -kennt sich damit jemand von Euch richtig gut aus? - Ich interessiere mich zwar dafür, weiß auch ein bißchen was drüber, aber ich wäre für Unterstützung dankbar, um meinen Mentee entsprechend helfen zu können. (s.a. hier). Viele Grüße RedlinuxRM 20:45, 15. Jul. 2008 (CEST)

Also erstmal kann ich dir sagen, daß das Lemma falsch wäre. Antike ist ein Begriff, der sich ausschließlich auf die mittelmeerischen Kulturen des Altertums bezieht. Chinesische Geschichte der Frühzeit wäre das passende Lemma. Auch Chinesische Geschichte des Altertums wäre falsch, da sich Altertum auf die Zeit der Hochkulturen des (für uns) nahen und mittleren Ostens in Asien sowie auf den Mittelmeerraum bezieht. Die Anwendung auf andere Bereich geschieht fälschlicherweise, auch wenn es "Kapazitäten" wie Liselotte Welskopf-Henrich vertreten haben. Marcus Cyron 20:53, 15. Jul. 2008 (CEST)
Sorry, hatte tatsächlich 1:1 einfach meine Anfrage in der Geschichtsredaktion rüberkopiert.
... und wie steht's mit den Inhalten meines Mentees? Viele Grüße RedlinuxRM 22:13, 15. Jul. 2008 (CEST)

Wo ihr gerade dabei seid: die chinesische "Frühzeit" könnte ein paar mehr Kategorien gebrauchen. Ich empfehle die üblichen Verdächtigen aus der chinesischen Periodisierung. --Reiner Stoppok 04:15, 22. Jul. 2008 (CEST)

Nachdem sich der Mentee sehr viel Arbeit mit der Verbesserung des Artikels gemacht hat, hab ich mir mittlerweile erlaubt, ihn in den Review "→" zu stellen. Viele Grüße RedlinuxRM 19:24, 22. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: RedlinuxRM 19:24, 22. Jul. 2008 (CEST)

Neue Vorlage für Ort in Korea

-- So, da sich niemand um die Diskusionsseite zu kümmern scheint hab ich meinen Beitrag nun noch mal hierhin kopiert. -- MfG Monsterxxl <°))))> 18:22, 6. Sep. 2008 (CEST)

Hallo zusammen ich habe hier mal eine neue Vorlage gebastelt, die beide Teile Kreas in einer Vorlage abdeckt. Wenn ihr wollt könnt ihr gerne ein bissel daran rumspielen. Die Koordinaten hab ich auch gleich mit eingebunden. Bei Interesse bastel ich auch noch als Karte die Positionskarten für Nord und Südkorea mit rein. Ein kleines Testfeld hab ich hier eingerichtet.
Würd mich über ein bissel Feadback freuen. MfG Monsterxxl <°))))> 15:02, 29. Aug. 2008 (CEST)
So, Positionskarte sind mit drinne. MfG Monsterxxl <°))))> 10:42, 2. Sep. 2008 (CEST)
Hallo Monsterxxl, sieht gut aus. Ich nehme auch stark an, dass du bei den nordkoreanischen Orten den nordkoreanischen Namen, und bei den südkoreanischen Orten den südkoreanischen Namen verwenden wirst; Die sind ja nicht immer gleich... Grüße --Valentim 13:23, 29. Sep. 2008 (CEST)
Ich habe an sich nur die Vorlagen zusammengefasst und vereinfacht. Die Daten aus den Artikeln übernehme ich unverändert. Wenn etwas drinne stand, dann wird es auch mit der neuen Vorlage unverändert drinne stehen. Bei Fehlern in den alten Daten kann ich für nix garantieren. :)) MfG Monsterxxl <°))))> 14:06, 29. Sep. 2008 (CEST)

Soso, hab jetzt mal alle Artikel auf die neue Vorlage umgestellt. Für die beiden alten (Vorlage:Infobox Ort in Nordkorea, Vorlage:Infobox Ort in Südkorea) werd ich in ein-zwei Wochen einen SLA stellen. MfG Monsterxxl <°))))> 17:31, 29. Sep. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: MfG Monsterxxl <°))))> 20:50, 9. Okt. 2008 (CEST)

hat leider bei dem Monats-Artikel/Bild nur einen roten Link. Rauswerfen? -- Cherubino 23:20, 8. Okt. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Cherubino 15:59, 9. Okt. 2008 (CEST)

Kann hier vielleicht jemand dem Artikel helfen? Oder bestätigen, dass es doch nur Unsinn ist? Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 15:51, 6. Dez. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 01:14, 15. Dez. 2008 (CET)

Bevor ich für nix und wieder nix einen Textbaustein reinsetze: Gab es tatsächlich irgendwo eine Dung-Dynastie? Und das tibetische dung steht wohl eher für Blasimstrument allgemein als für eine bestimmte Art von Tröte, oder? -- Olaf Studt 00:32, 18. Mai 2008 (CEST)

Dung-Dynastie halte ich fuer einen Tippfehler von Sung-Dynastie (bzw. Song). Einerseits habe ich beim googlen Hinweise auf Kubilai Khan gefunden, der hat jedoch die suedliche Sung-Dynastie unterworfen, nicht Dung. Auch das "suedliche" war haeufiger mal zu sehen, weiterer Hinweis fuer Fehler zu Sung. Dung in Tibet scheint in der Tat lediglich ein Wort fuer Blasinstrument zu sein. Aber ob da entfernen des Hinweises die beste Loesung ist weiss ich auch nicht. --christian g 08:37, 18. Mai 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 20:32, 21. Dez. 2008 (CET)

Geo-Listen China

Wer bei der chinesischen Geographie mitmachen möchte: hier eine kleine Anregung ... --Reiner Stoppok 03:17, 28. Mai 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 20:32, 21. Dez. 2008 (CET)

Tempel in der Sichuan-Provinz

Hallo,

vor zwei Jahren habe ich diesen Tempel besucht und dieses Foto gemacht. Leider weiß ich den Name nicht oder wo er sich genau befindet. Nur soviel: Es war eine dreivirtel Autostunde von der Innenstadt von Chengdu entfernt, ich vermute Richtung Osten oder Norden (aber das ist unsicher). Es war eine recht große Tempelanlage in den Bergen. Das Foto habe ich von einer Brücke aus fotografiert. Diese Ansicht gefällt mir ganz gut, deswegen möchte ich auch mehr über diesen Tempel erfahren. Wenn jemand sich damit auskennt oder eine Idee hat, welcher Tempel das genau ist wäre ich super dankbar. Leider bin ich auch nicht in der Lage, die Zeichen über dem Eingang zu entziffern. Viele Grüße -- Jarling 01:46, 23. Jun. 2008 (CEST)

Würde ich mal bei Wikipedia:Auskunft versuchen. -- Arcimboldo 00:32, 3. Jul. 2008 (CEST)
Ich denke, auf dem Eingangstor steht 漁村 (Yucun), vielleicht hilft das weiter. --Matt314 11:00, 3. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 20:32, 21. Dez. 2008 (CET)

Bei den Sìdà shēngqiāng (四大声腔) sehe ich große Lücken. --Reiner Stoppok 04:15, 22. Jul. 2008 (CEST)

Diesen Artikel habe ich erst einmal in die allgemeine QS gestellt.--Engelbaet 19:19, 23. Jul. 2008 (CEST)
Er ist jetzt eine Liste, was seinem Charakter auch besser entspricht. --Reiner Stoppok 00:43, 27. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 20:36, 21. Dez. 2008 (CET)

Bitte auf Korrektheit prüfen. Grüße −Sargoth¿!± 11:47, 22. Jul. 2008 (CEST)

Dazu die Einfügung der selben IP in LingchiSargoth¿!± 12:04, 22. Jul. 2008 (CEST)
"USA praktizierten chinesische Foltermethoden in Guantanamo". Diese grausamen Chinesen. --Reiner Stoppok 03:38, 23. Jul. 2008 (CEST)


Wenn hier nichts mehr kommt, entferne ich die beiden Foltergerichte per Löschknopf. −Sargoth¿!± 21:42, 24. Jul. 2008 (CEST)

Mir ging es nicht um den Artikel Lingchi, sondern um die Einfügungen dort der IP, die habe ich inzwischen revertiert. −Sargoth¿!± 12:11, 29. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 20:36, 21. Dez. 2008 (CET)

Siehe oben. Fakeverdacht durch Benutzer:Nolispanmo. −Sargoth¿!± 11:54, 22. Jul. 2008 (CEST)

zh:剝皮 --Reiner Stoppok 03:48, 23. Jul. 2008 (CEST) PS: Die unrühmliche en:List of methods of capital punishment sollte auch mal eingearbeitet werden.
Aber auch wirklich mit Wok und scharfer Sauce?--tox Bewerte mich! 09:51, 23. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 20:36, 21. Dez. 2008 (CET)

Hallo werte Experten, das erste Bild ist nur eine bearbeitete Version vom zweiten Bild, auf dem eine Provinz entfernt wurde. Meine Frage ist nun: Welches ist denn das richtige Bild? Wenn das zuerst verlinkte korrekt ist, sollte es über das Bild auf den Commons drübergeladen werden. Andernfalls sollte das zweite eingebunden und das erste gelöscht werden. Besten Dank schonmal für eure Antworten. :) Grüße, -- ChrisiPK (Disk|Beiträge|Bewerten) 23:27, 23. Okt. 2008 (CEST)

Bei "Flächennamen" gibt es mE keine "richtige" Lösung. Hängt vom pers. Gusto ab. --chrislb 09:19, 26. Okt. 2008 (CET)
Qinghai gehört nicht zu Xinan. Wegen dieses Irrtums sollte das zweite Bild gelöscht werden. --Reiner Stoppok 12:30, 29. Okt. 2008 (CET)
Vielen Dank, ich habe das richtige Bild jetzt über das andere drübergeladen. Grüße, -- ChrisiPK (Disk|Beiträge|Bewerten) 00:11, 9. Nov. 2008 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 20:36, 21. Dez. 2008 (CET)

wie ernährt man sich im kulturerdteil ostasien

--87.173.104.234 16:19, 23. Sep. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: D-M 09:00, 22. Dez. 2008 (CET)

Deutsche Artikel in anderen Sprachen

Hallo, Christian, überprüfe bitte, ob es den Artikel Yoshi Takahashi in der japanischen Wikipedia gibt. Yoshi Takahashi ist ein japanischer Maler.

Schau bitte auch nach, ob es die folgenden Artikel in der chinesischen Wikipedia gibt:

Herzlichen Dank! --Michael Gäbler 01:28, 12. Mär. 2008 (CET)

Kopie von meiner Benutzerdiskussion --christian g 04:30, 12. Mär. 2008 (CET)
Yoshi Takahashi gibt es nicht in der japanischen Wikipedia. Muesste sich unter ja:高橋義治 befinden, da ist aber nichts. Habe den Artikel dennoch um die Kanji und der offiziellen Website ergaenzt. --christian g 03:09, 12. Mär. 2008 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 10:53, 10. Mär. 2010 (CET)

Löwen-essender Dichter in der Steinhöhle

Die 92 Zeichen in Löwen-essender Dichter in der Steinhöhle, bedürfen laut QS einer Übersetzung. -- Cherubino 13:45, 23. Mär. 2008 (CET) --Cherubino 13:45, 23. Mär. 2008 (CET)

Hab mal Vorlage:URV eingesetzt, siehe Wikipedia:Löschkandidaten/Urheberrechtsverletzungen#25._M.C3.A4rz --chrislb disk 18:18, 25. Mär. 2008 (CET)
Diese wurde wieder entfernt [5], wegen fehlendem Hinweis auf die Quelle. Bischen unverstaendlich denke ich, da diese doch angegeben war oder? --christian g 08:54, 7. Apr. 2008 (CEST)
Angeblich stellte das Einstellen des Gedichtes eine UVR dar, da der Autor erst 1982 starb. 快樂龍InhaltFrageKonsequenz 10:12, 7. Apr. 2008 (CEST)
Die Diskussion dort unter [6] --christian g 04:55, 8. Apr. 2008 (CEST)
Was machen wir nun damit? Ein URV wurde nicht genau nachgewiesen, sondern nur vermutet. Gab es schon dem entsprechende Internet- oder Literaturrecherchen? 快樂龍InhaltFrageKonsequenz 12:19, 8. Apr. 2008 (CEST)
[7] --chrislb disk 00:35, 25. Apr. 2008 (CEST)
Wurde mittlerweile mit dem Baustein {{Urheberrecht ungeklärt}} versehen [8]. Ziel sollte es nun sein, die Originalquelle des Gedichtes zu finden. --christian g 03:09, 1. Mai 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Asakura Akira 10:56, 10. Mär. 2010 (CET)

... bräuchte auch mal nen Artikel (en:Written Cantonese/fr:Cantonais écrit/zh-yue:粵語白話文/zh:粵語白話文) ... --Reiner Stoppok 22:08, 26. Mär. 2008 (CET) PS: vgl. Hong Kong Supplementary Character Set

Ich würde den Artikel dann auch korrekturlesen (als Laie) --chrislb disk 20:20, 28. Mär. 2008 (CET)

In die Artikelwünsche übertragen. --Asakura Akira 11:01, 10. Mär. 2010 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 11:01, 10. Mär. 2010 (CET)

Weiß jemand etwas über den chinesischen Bürgerrechtler Li Hai? Die Berliner Zeitung hat vor kurzem einen längeren Artikel über den "54-jährigen Dissidenten" gebracht [9] bzw. er war Hauptgesprächspartner. Der Artikel enthält genug Informationen für einen biografischen Eintrag in Wikipedia, aber eine zweite Quelle zur Überprüfung fehlt. --Kolja21 16:03, 29. Mär. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 11:02, 10. Mär. 2010 (CET)

Portal:Daoismus

Liebe Ostasienfreunde! Ich möchte demnächst ein Portal:Daoismus begründen und habe damit auf meiner Benutzerseite schon einmal angefangen. Vorschläge aller Art (Layout, Themen, Gestaltung ...), Kritik, Verbesserungen usw. sind ausdrücklich erwünscht! --Reiner Stoppok 02:07, 9. Apr. 2008 (CEST)

P:Dao alive & well
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 19:06, 10. Mär. 2010 (CET)

Ueberarbeiten

Auf der vor einigen Tagen eingerichten Ueberarbeiten-Seite wartet eine lange Liste von Artikeln die mit dem Baustein "Ueberarbeiten" versehen wurden. Es waere schoen wenn jeder - seinen Interessen nach - versucht diese Liste ein wenig zu verkuerzen. --christian g 10:45, 19. Apr. 2008 (CEST)

Das finde ich auch, ist hier aber wohl
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 19:08, 10. Mär. 2010 (CET)

Taiwanesische Landkreise

Kann die mal bitte jemand vervollständigen? --Reiner Stoppok 22:45, 1. Mai 2008 (CEST)

Vorlage:Navigationsleiste Verwaltungsgliederung der Republik China, scheinen jetzt vorhanden. --Asakura Akira 11:08, 10. Mär. 2010 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 11:08, 10. Mär. 2010 (CET)

Das vietnamesische Alphabet hat noch keinen deutschen Artikel. --Reiner Stoppok 23:46, 22. Mär. 2008 (CET)

s. Artikelwünsche --Asakura Akira 13:56, 12. Mär. 2010 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 13:56, 12. Mär. 2010 (CET)

lost in translation: Vertreter Taiwans und Koreas im Herrenhaus

Bei der Übersetzung des japanischen Artikels zum japanischen Herrenhaus wäre ich für Unterstützung bei Auffindung der korrekten chinesischen bzw. koreanischen Lesung/Transkription der Vertreter Taiwans und Koreas äußerst dankbar. Es waren (unter diesem Gesichspunkt zum Glück) nur zehn Vertreter 1945: 尹致昊(伊東致昊), 金明濬(金田明), 韓相龍, 宋鍾憲(野田鍾憲), 朴相駿(朴沢相駿), 李軫鎬(李家軫鎬), 朴重陽(朴忠重陽), 李埼鎔 aus Korea und 許丙, 林献堂,(緑野竹二郎)aus Taiwan. Und außerdem drei, die bereits vorher „normal“ ernannt worden waren: 尹徳栄, 朴泳孝 aus Korea und 辜顕栄 aus Taiwan. Freue mich über jede Hilfe (einfach dort einfügen oder hier anhängen); im Zweifel, d.h. wenn ich es nicht schaffe sie zusammentragen, muss ich die Namen einfach weglassen; aber vielleicht ist da ja auch die ein oder andere interessante Biographie dabei, die einen Artikel wert ist. --Asakura Akira 20:51, 22. Jun. 2008 (CEST)

auf die Disk. verlagert
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Asakura Akira 22:07, 15. Mär. 2010 (CET)

Blick über den Tellerrand: Baidu Baike

美女

Ich hab mich letztens in der Baidu Baike umgetan, da mir bei der Wikipedia nichts passendes angeboten wurde, und so fand ich diese nette Idee im dortigen Artikel zu Audrey Hepburn: Brauchen wir auch eine Kategorie 美女? --chrislb 16:54, 6. Jul. 2008 (CEST)

Ich bin eher für eine Kategorie pōfù 泼妇. ;-) --Reiner Stoppok 02:09, 7. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:47, 3. Nov. 2010 (CET)

Kaiserliche Grabstätten der Ming- und der Qing-Dynastien‎

Bei den ‎Kaiserlichen Grabstätten der Ming- und der Qing-Dynastien‎ sehe ich noch große Lücken. - Immerhin "UNESCO-Welterbe", Leute! --Reiner Stoppok 15:53, 2. Apr. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Lushan nach Lushan (Jiujiang)

Auf "Lushan" gehört m.E. das Lushan-Gebirge (auch wenn die korrekte Transkription dafür Lu Shan lautet)! - Meinungen? --Reiner Stoppok 03:02, 5. Apr. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Kann bitte mal jemand über diesen Artikel gehen? Erscheint mir zumindest sprachlich eine Katastrophe zu sein. --Pjacobi 11:19, 7. Apr. 2008 (CEST)

Mich würde die Thematik interessieren, habe aber 0 (in Worten: Null) Literatur --chrislb disk 15:11, 23. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Pinyin-mit-Töne-Lastigkeit

In manchen Artikeln stört es mich, dass darin zu viele (!) Tonangaben stehen, insbesondere wenn es zu den entsprechenden Wörtern bereits eigene Artikel gibt. Die Töne kann ja, wer will, irgendwie unsichtbar dahinter setzen. --Reiner Stoppok 13:44, 23. Apr. 2008 (CEST) PS: Ausserdem ist es in vielen Fällen nicht einheitlich. Ein paar Wörter sind mit Tönen, die meisten ohne (dazu kommt Wade-Giles, falsches Wade-Giles, falsches Pinyin u.v.a.m., versteht sich :-) ...) --Reiner Stoppok 13:44, 23. Apr. 2008 (CEST)

Hallo Reiner, wir haben irgendwo in den NKs eine Empfehlung, die besagt, man möge auf Schriftzeichen verzichten, wenn es einen Artikel zu dem Namen gibt und dieser aus dem Kontext keine genauere Bezeichnung durch die Angabe der Schriftzeichen bedarf (letzterer Teil ist meine Interpretation). Mit Pinyin-Tonangaben können wir genauso verfahren, auch bin ich mittlerweile dagegen den Namen in Tonzeichen zu Beginn des Artikels zu nennen. --chrislb disk 15:10, 23. Apr. 2008 (CEST)
Was spricht denn gegen die Struktur "Lemma (Originalsprache, Transkription)" die bei chinesisch/japanischen Artikel bis dato verwendet wird? Koreanisch hat ja eine (in meinen Augen nicht sonderlich schoene) Box mit Originalschrift und Transkriptionen. --christian g 15:18, 23. Apr. 2008 (CEST)
"Was spricht denn [...]" - Nichts, in meinen Augen. Nur dass die Tonzeichen in die Klammer "verschoben" werden. Wie z.B. hier Duilian --chrislb disk 15:47, 23. Apr. 2008 (CEST)
Ah. Das hatte ich falsch verstanden, naemlich genau das diese Tonzeichen in den Klammern weggenommen werden sollen. Ich finde auch das das Lemma ohne Tonzeichen geschrieben werden sollte (also das Fettgedruckte). Auch im Fliesstext sollte man es vielleicht damit nicht uebertreiben, wie Reiner schon angemerkt hatte. --christian g 16:11, 23. Apr. 2008 (CEST)
Es darf nicht sein, dass man ein Wort über eine Suchfunktion nicht findet, nur weil man die Töne nicht eingibt (z.B. im Artikel "Duilian" das Wort "shanglian"). Faustregel: Töne in Klammern finde ich gut. Aber dort auch bitte dasselbe Wort ohne Töne (von mir aus unsichtbar). --Reiner Stoppok 16:43, 23. Apr. 2008 (CEST)
Also soweit ich die momentane Suchfunktion sehe, reicht es auch aus den Begriff ohne Tonzeichen zu suchen. Wenn ich z.b. shanglian eingebe, kommt durchaus Duilian dabei als Treffer heraus. --christian g 17:09, 23. Apr. 2008 (CEST)
Was aber, wenn Du das Wort dann im Artikel selbst suchst ...? --Reiner Stoppok 17:13, 23. Apr. 2008 (CEST)
Bei gefuehlten 99% der Internetbenutzer die nicht wissen wie man eine Seite durchsucht (STRG+F u.ae.) ist das eigentlich fast schon zu vernachlaessigen ;-). Ich werd mal ne Nacht drueber schlafen um eine Meinung zu finden, noch bin ich mir nicht sicher wie ich dazu stehe. --christian g 17:28, 23. Apr. 2008 (CEST)
Wenn das Ganze aus einer Hand gestaltet wurde oder wenn es um sprachliche Finessen geht, wie im Artikel Duilian, habe ich da nichts dagegen. Was mich stört, ist, dass irgendwer irgendwo Töne ergänzt, wie es ihm/ihr gerade einfällt. Nur diesem Wildwuchs sollte ein Riegel vorgeschoben werden. --Reiner Stoppok 17:35, 23. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Übersetzung chinesischer Ortsnamen

Ich möchte hiermit empfehlen, die chinesischen Ortsnamen nicht weiter zu übersetzen. --Reiner Stoppok 13:44, 23. Apr. 2008 (CEST) PS: Wer ortsmäßig nicht genug ausgelastet ist, kann ja bei den Artikeln erst einmal die Kreisebene vervollständigen.

Zustimmung! Selbiges möchte ich für japanische Ortsnamen empfehlen. Im Einzelfall können (belegte) Übersetzungen von Ortsnamen interessant sein, z. B. wenn Änderungen oder die Entwicklung eines Ortsnamens gezeigt werden können. Das sollte dann aber einen eigenen Abschnitt wert sein. Einfach nur die Bedeutung der Kanji hinter das Lemma zu schreiben, bringt's aber nicht.--Peter 14:41, 23. Apr. 2008 (CEST)
Vielleicht hat ja dann einer die Muße von euch auf Diskussion:Shanghai#Name_der_Stadt zu antworten. Dem Beschwerdeführer nach, müsste der Artikel 黄埔江上面的城市 heißen, um die Übersetzung zu rechtfertigen. Ich für meinen Teil glaube ja immer noch, dass man die Stadt nur so genannt hat, um sich das schöne Wortspiel zurecht zu legen: 上海自来水来自海上。 Anyway, der erste Satz meines Beitrags war ernst gemeint. --chrislb disk 15:02, 23. Apr. 2008 (CEST)
Egal, wie die Antwort darauf ausfällt: mit solchen Fragen sollte nicht der ganze Anfang eines Artikels zugemüllt werden. --Reiner Stoppok 16:48, 23. Apr. 2008 (CEST) PS: Ich halte solche Fragen für wichtig, aber das ist hier einfach ein viel zu glattes Parkett. - Wer möchte, der kann ja in einer eigenen Liste solche Übersetzungen zusammensuchen.
Hallo zusammen. Zum einen denke ich, dort, wo ein Ort aus gewichtigen Gründen einen besonderen Namen erhalten oder ihn gewechselt hat, sollte man das anführen, wenn es zum besseren Verständnis beiträgt - aber nur wenn Sicherheit besteht (was nach Bauer: "Der chinesische Personenname" für geographische Namen relativ selten der Fall sein dürfte - allerdings hab ich keine Ahnung, ob da nicht inzwischen jemand nachgelegt hat).
Zum anderen denke ich, dass ich als Nicht-Chinese/Sinologe erfahrungsgemäß Schwierigkeiten haben werde, mir irgendeine Ortbezeichnung zu merken, geschweige denn sie von anderen (gleich, ähnlich oder völlig verschieden klingenden) unterscheiden zu können und mich deshalb über ein userbrain-friendly Eselsbrücklein freuen würde. Aber der Vorteil einer deutschen Übertragung relativiert sich wohl mit deren zunehmender Anzahl.
Ergo - bin für maßvolles Übersetzen unter der Bedingung Verifiziertheit und Relevanz.
--C-hankel 10:08, 25. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Flaggen-Vorlagen

Ich bin schon lange sehr unzufrieden mit der Lösung der Flaggen-Vorlagen. Diese Vorlagen werden zuhauf in Artikeln internationaler Bereiche eingebunden und symbolisieren ein Land durch die Flagge und den Ländername: China Volksrepublik Volksrepublik China Taiwan Taiwan

Nun hat "man" sich damals entschieden für die Volksrepublik und die Republik die landläufigen Kurznamen zu nutzen, und widerspricht damit den aktuellen Artikeln und der Gepflogenheit klar zu verlinken. Da wir uns ansonsten bemühen den Unterschied zwischen Volks- und Republik hochzuhalten, bzw. auf die korrekten Bezeichnungen verweisen, sehe ich die Aktion durch diese Vorlagen torpediert. Ich schlage deshalb vor die offiziellen Bezeichnungen "Volksrepublik China" und "Republik China" zu verwenden und möchte dazu ein paar Meinungen einholen. --chrislb disk 21:21, 15. Mai 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Ich sehe da noch jede Menge Betätigungsmöglichkeiten. --Reiner Stoppok 03:14, 19. Mai 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Neues Projekt

Hallo Mitstreiter,

dem ein oder anderen ist vielleicht aufgefallen, dass es ein neues Projekt Wikipedia:WikiProjekt Militärgeschichte Frühe Neuzeit gibt. Im Moment soll dort erstmalig eine vollständige Liste der Kriege der Frühen Neuzeit (1492-1792) entstehen. Da dies ein sehr ambitioniertes Projekt darstellt möchte ich um Hilfe dabei bitten, denn niemand von uns kann sich mit allen Themenbereichen und Epochen auskennen. Besonders im Hinblick auf die chinesischen und ostasiatischen Auseinandersetzungen jener Zeit würden wir uns sehr über eure Hilfe freuen. Wäre toll, wenn sich hier eine Gemeinschaftsarbeit entwickeln würde.

Gruss, --Мемнон335дон.э. Disk. 01:38, 12. Jun. 2008 (CEST)

Das Problem ist die zeitliche Eingrenzung der Epoche „Frühe Neuzeit“, die den (oder genauer: einen; denn man könnte auch andere Jahreszahlen ansetzen) europäischen POV wiedergibt. Man sollte also klarstellen, ob es um den Zeitabschnitt 1492-1792 oder die europäische Frühe Neuzeit geht (bzw. welche nichteuropäischen Epochen damit gemeint sind). -- Asakura Akira 12:24, 13. Jun. 2008 (CEST)
Das ist doch nicht das Problem. Das kommt natürlich alles in den Kopfteil, der ruhig umfangreicher ausfallen kann. Deshalb sind die militärischen Konflikt in diesem Zeitabschnitt außerhalb Europas trotzdem wichtig. --Мемнон335дон.э. Disk. 12:46, 13. Jun. 2008 (CEST)
Ich hab’ ja nichts dagegen. Beantwortet werden muss aber die Frage, was gemeint ist. Die Kriege der europäischen Frühen Neuzeit oder militärgeschichtlich betrachtet frühneuzeitliche Kriege. (Um ein schnelles, simples Beispiel zu geben: In Japan verschwanden die Schusswaffen nach der Sengoku-Zeit weitgehend aus der Kriegsführung.) -- Asakura Akira 12:49, 13. Jun. 2008 (CEST)
Es ist ja nicht weiter schwer zu verstehen, dass die "Frühe Neuzeit" eine rein aus europäischer Sicht geprägte Epoche ist, die in den Jahen zwischen dem Ende des 15. Jh. und dem Beginn des 19.Jh. liegt. Diese Einteilung stellt lediglich eine mögliche, und zwar europäische periodische Zeitrechnung dar. Aber von irgendeiner muss man ausgehen und da unser durchschnittlicher Leser mit eben dieser Einteilung vertraut sein wird, bietet sie sich an. Da passen asieatische Epochen-Rechnungen natürlich schwerlich rein. Hier muss man also die Liste darauf beschränken alle krigerischen Auseinandersetzungen aufzuzählen, die nach europäischer Zeitrechnung zwischen den Jahren (grob) 1492 und 1800 stattgefunden haben. Dass die Portugiesen 1543 Feuerwaffen nach Japan gebracht haben und ob sie du in der Tokugawa-Zeit nach der Bekagerung von Osaka wieder abgeschafft (falsches Wort unter Aufsicht des Shogunats wurden auch weiterhin eine bestimmte jährliche Menge produziert) wurden ist für diese Auflistung dann absolut nebensächlch. Gruss, --Мемнон335дон.э. Disk. 13:09, 13. Jun. 2008 (CEST)
(Von abgeschafft war nicht die Rede; ich sagte nur: Sie verschwanden weitgehend aus der Kriegsführung.) Wenn es nur um eine zeitliche Abgrenzung geht sollte die Liste korrekterweise Liste der Kriege zwischen 1492–1792 heißen. Dann unterliegen Trottel wie ich auch nicht solchen Missverständnissen. (Der englische Artikel Early Modern warfare beschreibt zum Beispiel China während des europäischen Spätmitelalters, weil Feuerwaffen dann entwickelt wurden und diese nun mal zur „frühneuzeitlichen“ (als Periodisierungsbegriff, nicht als Zeitangabe) Kriegsführung gehören.) Hauptsache es ist klar, was gemeint ist. Danke für die prompte Antwort, Asakura Akira 13:25, 13. Jun. 2008 (CEST)

Solche Definitionsfragen sind ja auch unheimlich wichtig für das Verständnis und das Konzept. Solche Sachen müssen geklärt werden. Günstig wäre es sowas zentral auf der Projektseite selbst zu besprechen, damit das auch andere Benutzer leicht finden können. --Мемнон335дон.э. Disk. 13:30, 13. Jun. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

„Chinesische“ Zeichen…

Genosse:Stoppok hat uns jüngst mit den Artikeln Buchtitelzeichen, Eigennamenunterstreichung und Aufzählungskomma beglückt. Leider strotzen alle diese nicht gerade vor Quellenangaben (will heißen: selbige fehlen gänzlich), woraus sich leider ergibt, dass die Bezeichnungen der Begriffe wohl sämtlich Begriffsbildungen sind. Schwerer wiegt, dass bei mindestens zwei der Artikel es nicht stimmt, dass das Zeichen der chinesischen Schrift sind. Ich selber vermute irgendwelchen CJK-Krams, weswegen ich das hier mal einstelle, vielleicht weiß es jemand besser. --Asthma 09:40, 4. Jul. 2008 (CEST)

Du meinst wohl, sie werden nicht ausschließlich in der chinesischen Schrift verwendet. Was die Lemmas betrifft, so handelt es sich beim ersten um die Übersetzung der chinesischen Bezeichnung und die beiden anderen sind praktisch selbsterklärend. In meinen Augen sind es gute Lemmas. Ich finde, wenn du Lemmas kritisierst, solltest du auch gleich bessere Vorschläge bringen, denn irgendein Lemma brauchen die Artikel schließlich. Gismatis 03:45, 5. Jul. 2008 (CEST)
CJK-Krams ... soso. JapanTennō-Asthma, ich vermisse konkrete Lösungsvorschläge. Ins allgemeine hinein kritisieren (und Bauklötze setzen) kann jeder. --Reiner Stoppok 21:41, 5. Jul. 2008 (CEST) PS: Soll das die Fortsetzung des Japanisch-Chinesischen Krieges mit den Mitteln der Wikipedia werden?

Brauchen sie wirklich Einzelartikel? Wäre es nicht besser, solche Zeichen für jede Sprache in einem Sammelartikel zusammenzufassen, wie z.B. in Symboles typographiques japonais (mit Unicode, originalsprachlicher Bezeichnung, Verwendung, Beispiel)? Denn wie schon angeschnitten, unterscheiden sich die Bezeichnungen und die Verwendung von Sprache zu Sprache. Und deutsche Namen dafür sind nur in Einzelfällen etabliert. (Wenn etwas zur Eigennamenunterstreichung benutzt wird, muss es ja noch nicht so heißen.) Einzelartikel kann man ja immer noch anlegen, wenn mehr Information dazu vorhanden ist, als in eine Liste/Tabelle passt, und die Frage, ob 《》 „Buchtitelzeichen“ heißen, qua Belegbarkeit nicht mehr zum Casus Belli taugt. Zumindest für mich wären sie in einer Liste auch leicher zu finden; dass ich mir unter Buchtitelzeichen nichts vorstellen kann, ist aber in erster Näherung eine Funktion meiner Unwissenheit.--Asakura Akira 10:13, 6. Jul. 2008 (CEST)

Das ist aber ein anderes Thema. --Reiner Stoppok 14:13, 6. Jul. 2008 (CEST)
Wieso? Durch eine Zusammenfassung könnte man das von Asthma monierte Problem der unbelegten deutschen Bezeichnungen einstweilen umgehen und zudem vermeiden, dass durch Unterschlagung der japanischen, koreanischen, woauchimmer Verwendung lückenhafte/irreführende Artikel entstehen. --Asakura Akira 14:21, 6. Jul. 2008 (CEST)
Unterschlagung? - Ich schreibe darüber, was mich interessiert. Und solange das, was da steht, korrekt ist, sehe ich eigentlich auch überhaupt keinen Diskussionsbedarf hier. --Reiner Stoppok 14:38, 6. Jul. 2008 (CEST)
Mit „Unterschlagung“ war kein vorsätzlicher Vorgang gemeint, sondern nur die Tatsache, dass man nach Lektüre des Artikels den Einruck gewinnt, diese Zeichen würden nur in China verwendet. Ich wollte nur einen Vorschlag machen, wie man diesen Eindruck vermeidet: nämlich indem man einen eigenen Sammelartikel für chinesische typographische Zeichen anlegt. Wenn dieser Eindruck sonst niemanden kommt, bitte ich um Verzeihung, dass ich Unsinn geschrieben habe. Ansonsten habe ich nur versucht, einen konstruktiven Vorschlag zu machen. --Asakura Akira 14:45, 6. Jul. 2008 (CEST)
Ich halte Deinen Vorschlag für gut. Wer möchte, kann die Tabelle hier verwenden. Ich würde es aber zunächst allein beim Chinesischen belassen. Meine Kritik hier (und mein Ton) bezieht sich nicht auf Dich. Die deutschen Bezeichnungen lasse ich nicht auf diese Art kaputtreden. --Reiner Stoppok 14:57, 6. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Unicode-Block: Kangxi-Radikale

Hallo Experten, ich überlege gerade Erweiterungen zu den Radikalen. Im Portal_Diskussion:Unicode#Unicode-Block Kangxi-Radikale (2) habe ich was abgestellt, zur Diskussion. Gruss, wdh -- 193.196.166.161 10:57, 4. Jul. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Frage zu Pinyin-Quelle

Bei den oft sehr verschiedenen Schreibungen stellt sich mir die Frage, welche Kapazität für die Darstellung in der de.WP massgeblich sein soll. Siehe dazu auch http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Liste_traditioneller_Radikale&diff=45502431&oldid=45499911.

Ich befrage zu den Schreibungen als letzte Instanz en.wiktionary, diese Quelle erscheint mir sehr seriös. Als Folge erhebt sich die Frage, wieweit Daten in die de.WP übernommen werden sollen. So stehen z.B. für "厂" bei http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8E%82 gleich vier pinyin: hàn, hǎn, chǎng, ān. Ich meine, in Radikal 27 sollten alle angeführt werden; aber in der Übersicht könnte das irgendwie den Rahmen sprengen, da reicht es wohl, die erste Variante zunehmen und etwas wie 'etc' dazu zu setzen (das 'etc' könnte nochmals zum Einzelartikel mit allen Varianten linken).

Was ist die Expertenmeinung zu all diesen Fragen? Gruss, wdh --193.196.166.161 11:58, 4. Jul. 2008 (CEST)

Xiandai Hanyu Cidian? Xiandai Hanyu Pinlü Cidian? Die Daten gibt es kostenlos von Unicode mitgeliefert. --chrislb 16:27, 6. Jul. 2008 (CEST) P.S.: Auch als Nicht-Experte wollte ich antworten :)--chrislb
Habe ich bisher nur in der 29-Megabyte-Unihan-DB mühsam finden können. Um nicht ins Uferlose zu geraten, sollte sich die de.WP wohl auf Mandarin beschränken, ausser in Ausnahmen wie Querverweisen. -- 193.196.166.161 09:49, 7. Jul. 2008 (CEST)
Ich versteh nicht ganz, worauf die hinaus willst. Ich wollte sagen, dass in der Unihan-Tabelle drei Quellen für Aussprachen von Hochchinesisch in Pinyin existieren:
  1. "kMandarin", ohne Quellenangabe
  2. 《现代汉语词典》 [Xiàndài Hànyǔ Cídiǎn = XHC; ‘Modern Chinese Dictionary’]. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编 [Chinese Academy of Social Sciences, Linguisitics Research Institute, Dictionary Editorial Office, eds.]. 北京: 商务印书馆, 1983 [1978 年 12 月第 1 版; 1983 年 1 月第 2 版; 1984 年 1 月北京第 49 次印刷印张 54; 统一书号: 17017.91].
  3. 《現代漢語頻率詞典》,北京語言學院語言教學研究所編著。 <Xiandai Hanyu Pinlu Cidian> = XDHYPLCD First edition 1986/6, 2nd printing 1990/4. ISBN 7-5619-0094-5/H.67.
Wir können gerne eines der beiden Wörterbücher benutzen, vielleicht hat hier jemand Erfahrung mit den beiden und kann vergleichen. Fakt ist, dass das Xiandai Hanyu Cidian Einträge für 10860 Schriftzeichen hat, das Hanyu Pinlü aber nur 3799 --chrislb 10:36, 7. Jul. 2008 (CEST)
Hallo chrislb, eine späte Antwort: ich meinte, was von Unihan als "kMandarin" (ohne weitere Quellenangabe) genannt wird, scheint hinreichend zu sein als Artikelinformation, wenn wir nicht ganz in die vergleichende Sprachforschung abdriften wollen; irgendwann würde es zu spezialisiert und sprengt den Rahmen von Wikipedia. Deshalb schlage ich vor: "kMandarin" aus der Unihan-Datenbank als Quelle Unihan zu sehen, und das auch im Artikel zu statuieren; die [erste] Pinyin-Umschrift daraus in die Übersicht zu nehmen, mit Verweis, wenn es mehr als eine Umschrift gibt; in den einzelnen Radikeln-Artikeln alle Umschriften aus kMandarin anzuführen; an zentraler Stelle (in der Übersicht) auf den Pinyin-Artikel hinzuweisen, dass dort auf weitere Quellen verwiesen wird (so wie du es eben gemacht hast, sollte dort nachgetragen werden).
Ich denke, das wäre korrekt, hinlänglich und ausreichend für dieses Thema. Letztendlich ist aber Reiner der Spezialist, der da sicher auch eine Meinung hat. Mit Gruss, wdh -- 193.196.166.161 12:16, 10. Jul. 2008 (CEST)
Nun, Radikale haben sich mit der Chinesischen Schrift entwickelt, von da aus ist die Zuordnung einer Aussprache im Hochchinesischen eigentlich nicht wirklich sinnvoll. Das Radikal ist ja unabhängig von den mit ihm realisierten Zeichen zu sehen --chrislb 18:51, 10. Jul. 2008 (CEST)
So besonders sinnvoll ist es wirklich nicht. Andrerseits ist die dem Radikal zugeordnete Aussprache schon auch eine Eigenschaft, die nicht ganz unwesentlich ist in der Beschreibung. Ich meine: Erwähnen ist ganz gut, aber sollte nicht überbewertet werden. Deshalb nicht übertreiben, vor allem nicht in der Übersichts-Liste; in den einzelnen Artikeln nur Mandarin, und die ganze Fülle an (manchmal widersprüchlich erscheinender) Informationen wenn überhaupt nur in der eigenen Tabelle, an der ich arbeite. Und alles in Abstimmung mit dem Spezialisten Reiner. Den werde ich noch direkt ansprechen, wegen des irritierenden "/ zouzhi" beim Radikal 162. Gruss wdh -- 193.196.166.161 11:30, 11. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

china pics

5,000 Historic Photos of China, die haben zwar alle copyright, aber ggf könnte man für Weblinks einen deeplink setzen. -- Cherubino 22:39, 10. Jul. 2008 (CEST)

Auf jeden Fall interessant :) --chrislb 17:07, 16. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Bausteine-Wettbewerb

Aufruf zum
2. WikiProjekt Bearbeitungsbausteine-Wettbewerb
Egal of Teams oder Einzelkämpfer: Ziel des zweiten, von 18. bis zum 31. August stattfindenden Wettbewerbs ist es, "bapperlgeschmückte", also mit Mängeln behaftete Artikel zu verbessern. Nach Beendigung des Wettberwerbs werden die getätigten Verbesserungen durch zwei Schiedsrichter ausgewertet. Die Sieger erhalten eine hübsche Auszeichnung. Seid mutig und tragt euch in die ab sofort für Meldungen geöffnete Wettbewerbsseite ein. Jeder Mitstreiter ist Herzlich Willkommen.“

-- Ra'ike Disk. LKU GS 12:00, 11. Aug. 2008 (CEST)

Ein Kurier-Artikel hätt's auch getan. --chrislb 22:35, 11. Aug. 2008 (CEST)
Anscheinend nicht, denn es steht zur Zeit auch im Kurier und es stand auch letztes Mal drin. Anscheinend wurde die Nachricht im Kurier aber weder von Dir, noch von anderen davor registriert, zumindest wenn man sich die Beteiligung von gerade mal 29 Benutzern im 1. Wettbewerb ansieht, von denen einige erst kurz vor Beginn von dem Wettbewerb erfuhren. -- Ra'ike Disk. LKU GS 22:54, 11. Aug. 2008 (CEST)
Ich lese den Kurier regelmäßig. Das heißt, ich habe die Meldung einfach nicht wahrgenommen. Somit hilft mir persönlich die Meldung hier auch nicht. Wünsche euch trotzdem Erfolg --chrislb 23:37, 11. Aug. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 19:03, 4. Nov. 2010 (CET)

Bessere Aufteilung

In letzter Zeit habe ich einiges an den verschiedenen Artikeln zur chin. Mythologie/Symbolik/Esoterik erweitert, weil es mir nötig erschien. Nun sehe ich, dass die Information sehr verstreut, und z.T. auch mehrfach vorhanden ist. Insbesondere betrifft das die Lemmata (z.Z. noch nicht gesichtet)

zu I Ging und Taixuanjing gibt es auch noch Unicode-Artikel.

Die Information liesse sich wesentlich gestraffter, konzentrierter und übersichtlicher darstellen, etwa in einem Hauptartikel, auf den an den entsprechenden Stellen in den erwähnten Artikeln verwiesen wird. So ein Hauptartikel behandelt ausführlich nur die Symbole und die Logik ihres Aufbaus (Mono/Di/Tri/Tetragramme, Dualistik, Anordnungssysteme und binäre Gewichtungen etc.), jegliche Auslegung zu den Bedeutungen etc. bliebe wie bisher den Artikeln vorbehalten.

Ich könnte einen solchen neuen Hauptartikel (griffiger Name??) anlegen und dort die gesammelte Information besser strukturiert aufbereiten. Der zweite Schritt wäre dann, in den erwähnten Artikeln die dortigen Ausführungen durch Links an die richtigen Stellen des neuen Artikels zu ersetzen.

Was meinen die Fachleute der OA-Redaktion dazu, wäre das eine wesentliche Verbesserung? -- sarang사랑 14:21, 2. Okt. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Beriberi und Kanehiro Takaki

Die Bekämpfung und Deutung von Beriberi scheint mir auch landeskundlich sehr spannend zu sein, zu Kanehiro Takaki würde ich gerne mehr schreiben und freue mich über Anregungen --Polentario Ruf! Mich! An! 22:39, 23. Nov. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 21:34, 4. Nov. 2010 (CET)

Unicode-Namen für ostasiatische Schriftzeichen u.a.

Liebe Ostasien-Freunde,
im Moment arbeiten einige Wikipedianer an einer vollständigen Liste der Unicode-Zeichen, und irgendwie scheint da bisher niemand das nötige Wissen oder die nötige Muße zu haben, um die fehlenden Codeblöcke mit deutschen Bezeichnungen zu versehen. Könnte jemand helfen? Die unfertige Listen steht im Moment noch bei

Sobald deutsche Namen und vielleicht ein kleiner erklärender Einleitungssatz da sind, werden diese Seiten in den Artikelnamensraum verschoben und in Liste der Unicode-Zeichen bzw. Liste der Unicode-Blöcke eingebunden.
Vielen Dank! --Reiner Stoppok 19:56, 7. Mär. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Hiho! Das ist momentan u. a. in der Ober- und damit ganz allgemeinen Sammelkategorie Kategorie:Literarisches Werk einsortiert: Da gehörts aber nicht hin. Zudem ist die Kat. auch noch in die Kategorien Kategorie:Chinesische Geschichte, Kategorie:Historiographie und Kategorie:Historische Quelle eingehängt (die sicher alle nicht falsch und auch sinnvoll sind). Innerhalb der Literatur würde höchstens in Kategorie:Literatur nach Kulturraum passen … so richtig aber auch nicht. Jedenfalls muß es aus der „Literarisches Werk“-Kategorie raus: Vorschläge? --Henriette 10:34, 13. Mär. 2008 (CET)

Literarisches Werk rauszunehmen sollte wohl kein Problem sein. Die anderen 3 gehen meiner Meinung nach. Es kommt aus China; es sind Beitraege zur Historiographie; es sind historische Quellen. Ich frag mich nur ob der Titel der Kategorie so passt. Wenn man es mal woertlich betrachtet passt es nicht so ganz zur Einschraenkung auf die 24 Dynastiegeschichten (zudem auch 25 Dynastiegeschichten in die Kategorie mit eingeordnet ist). --christian g 13:26, 13. Mär. 2008 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Beim Basteln der Vorlage habe ich festgestellt, dass noch so manches hier fehlt. fr-wikipedia ist beim Thema Taoismus recht stark. In den vorhandenen Artikeln müsste auch mal ein wenig aufgeräumt werden. Gruß --Reiner Stoppok 21:12, 25. Mär. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Hiermit schlage ich für 城关镇 die Benennung Kreisregierungsgroßgemeinde nach der Definition bei zh:城关镇 vor (vgl. "Großgemeinde Chengguan"). - Wer weiss eine bessere Lösung? --Reiner Stoppok 17:22, 4. Apr. 2008 (CEST)

Ich finde den Namen etwas lang. Wie wärs mit Landkreisgemeinde oder Großkreisgemeinde? ? 快樂龍InhaltFrageKonsequenz 12:07, 8. Apr. 2008 (CEST)
镇 bleibt nun aber einmal Großgemeinde (China). --Reiner Stoppok 20:23, 8. Apr. 2008 (CEST)
Das ist mir nicht entgangen, aber auch nicht, dass 城关 sowas wie Vorort bedeutet und somit verschiedene kleinere Einheiten einschließt. Warum denn Kreisregierungsgroßgemeinde? 快樂龍InhaltFrageKonsequenz 01:07, 9. Apr. 2008 (CEST)
Aber in zh:城关镇 steht doch, dass sich in dieser Großgemeinde nun einmal der Regierungssitz des Kreises befindet. --Reiner Stoppok 01:41, 9. Apr. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Kategorien Legalismus und Zeit der Streitenden Reiche

Die Vor-Qin-Zeit sollte evtl. etwas weiter ausdifferenziert werden (Kategorie:Legalismus und Kategorie:Zeit der Streitenden Reiche)?! --Reiner Stoppok 01:19, 6. Apr. 2008 (CEST) PS: Eine Vor-Qin-Zeit-Task-Force wäre auch nicht schlecht ...

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Übersetzungshilfe beim Roborowski-Zwerghamster

Zur Ernährung des Roborowski-Zwerghamsters liegt mir eine sehr informative PDF-Datei ([10]) vor. Diese ist leider auf Chinesisch und für mich deshalb in großen Teilen nicht verständlich. Einige Dinge konnte ich mir erschließen, bei anderen bin ich auf Hilfe angewiesen.

  1. Auf Seite 224 im ersten Absatz des Abschnitts 2.1 werden einige Pflanzenarten aufgeführt. Vermutlich steht dort, dass sich der Hamster von den Samen dieser Pflanzen ernährt. Möglich wäre jedoch, dass er sich bei einzelnen dieser Pflanzen auch oder nur von Blättern oder Stengeln ernährt. Steht das dort irgendwo?
  2. Auf Seite 225 befindet sich Tabelle 1, in der die Bedeutung dieser Pflanzen für die Ernährung im jeweiligen Monat angegeben ist. Die Anzahl der Pluszeichen bzw. Sterne gibt dabei einen Bereich an. Mir erschließen sich die Spaltenüberschriften der letzten drei Spalten nicht. Worum geht es in diesen Spalten?
  3. Zu zwei Einträgen in der Tabelle 1 gibt es darunter eine Anmerkung. Was steht dort?

-- Torben Schink 22:25, 6. Apr. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Kategorien Chinesische Geschichte

Ich schlage hiermit vor, zumindest die Kategorien Vor-Qin-Zeit und Zeit der Streitenden Reiche anzulegen, und sich auch stärker an den chinesischen Kategorien auszurichten (Frühling ... / Streitende ...). --Reiner Stoppok 16:51, 23. Apr. 2008 (CEST) PS: Bei der Kategorie:Zeit der fünf Dynastien wäre ich für Großschreibung des Wortes "fünf" (analog zu Fünf Dynastien und Zehn Reiche).

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Eine IP (Spezial:Beiträge/85.178.122.225) hat heute einige Änderungen im Radikal-Bereich vorgenommen und einige Töne scheints richtig korrigiert. Ich habe aber eine Änderung zurückgesetzt, da die Änderungen meinem Wörterbuch widersprechen. Ist das Unwissenheit/Vandalismus? --chrislb disk 23:40, 30. Apr. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Hallo alle zusammen. Habe eben eine aktuelle Literaturangabe in den Artikel Ungleiche Verträge gesetzt. Wie wär's, wenn sich die Ostasienfachleute in internationaler Zusammenarbeit dieses Artikels annehmen und ihn ausbauen würden? --Peter 11:46, 11. Mai 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Phonologie des Hochchinesischen

Die Phonologie wird (mindestens) zweimal in verschiedenen Artikeln aufgegriffen: Hochchinesisch hat eine Tabelle von Konsonanten in IPA und eine Liste von Vokalen. Pinyin stellt den Buchstaben des Pinyin ihre Aussprache in IPA gegenüber. Nun ist es so, dass beide verschiedene Symbole in IPA verwenden und ich frage mich, ob es sinnvoll wäre, beide Darstellungen anzugleichen, um einheitliche Verwendung zu gewährleisten. Anyone? Dies könnte man auf die IPA-Darstellung in allen Artikeln mit China/Chinesisch-Bezug ausweiten. Gibt es Gründe für/gegen den Angleich, gibt es nachweislich falsche Darstellungen? --chrislb disk 23:11, 15. Mai 2008 (CEST)

Bei Hochchinesisch vermisse ich ʐ. In Bezug auf Pinyin h: Wird allgemein als x wiedergegeben, aber ich habe bei Pinyin χ den Vorzug gegeben, weil ich immer χ aber nie x gehört habe. Ohr schlug hier Auge, da ich der Meinung war, auf Muttersprachler sei Verlass und es sei praxisnäher. Womöglich wird x aus reiner Bequemlichkeit verwendet! Die restlichen Unterschiede bei den Konsonanten kann man, denke ich, gelten lassen.
Man kann die beiden Darstellungen sowieso nicht gleichsetzen, da die eine phonologisch ist und die andere phonetisch. Deshalb kann ich auch zu den Vokalen im Artikel Hochchinesisch nichts Sicheres sagen, da es da nur um die Phoneme geht. Eine einheitliche Darstellung wäre wahrscheinlich nicht schlecht, weil dadurch die Leser nicht unnötig verwirrt würden. Andererseits finde ich es auch in Ordnung, wenn in phonologischen Darstellungen ein bisschen vereinfacht wird. Gismatis 02:08, 7. Jun. 2008 (CEST)
Uh, phonologisch/phonetisch habe ich im Bezug auf IPA noch nie verstanden. Das eine kommt in / / das andere in [ ]. Schön und gut. Aber gibt es bei der phonetischen Schreibung Standard-Äquivalenzklassen, welche die verschiedenen phonologisch möglichen Sprechweisen ausdrücken? Oder nimmt man einfach ein beliebiges Symbol der phonologischen Schreibung? Wenn das so wäre könnte man ja wiederum beides gleichsetzen!? --chrislb 21:17, 8. Jun. 2008 (CEST)
Entschuldige, dass ich erst jetzt antworte. Ich habe die Frage zuerst nicht verstanden, weil du phonetisch und phonologisch vertauscht hattest. Ich frage mich, warum ich das nicht gleich gemerkt habe, aber egal. Nun, ich weiß nicht, wie es in der Phonologie gehandhabt wird, aber ich vermute, dass willkürlich ein Symbol ausgewählt wird. Aber ich habe mich sowieso geirrt. Im Artikel Hochchinesisch wird offenbar doch die Phonetik dargestellt. Ich habe mich von der Überschrift irreführen lassen, die ich nun geändert habe. Deshalb könnte man die Darstellungen durchaus angleichen, wenn Bedarf nach Vereinheitlichung besteht. Gismatis 03:18, 2. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Transkription

Gibt es eine offizielle deutsche Transkription z.B. zu 镜泊湖? --Farino 01:34, 23. Mai 2008 (CEST)

Sieht mir nach einem chinesischen See aus? Dann Pinyin mit Tonzeichen: Jìngbó Hú, ohne Tonzeichen Jingbo Hu. Gruss --christian g 06:43, 23. Mai 2008 (CEST)
Und jetzt? --Reiner Stoppok 19:00, 23. Mai 2008 (CEST) PS: Weiss hier jemand, warum er so häufig Jingpo Hu bzw., en:Lake Jingpo etc. genannt wird?

Danke zunächst einmal, die Frage die sich daran anschließt ist welche Redirects (Falschschrreibungen würde ich das nicht nennen), für unterschiedliche Transkriptionsmöglichkeiten benutzt werden. Ist das schon einmal diskutiert worden? --Farino 00:52, 24. Mai 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 08:40, 6. Nov. 2010 (CET)

Vielleicht zu trivial, aber gibt es Widerspruch Suzhou (Jiangsu) nach Suzhou zu verschieben und BKL Schema X (2?) dafür zu verwenden? --chrislb disk 18:41, 1. Apr. 2008 (CEST)

Solange nicht alle Suzhous einen eigenen Artikel haben. --Reiner Stoppok 15:39, 2. Apr. 2008 (CEST)
Bitte für jemanden mit weniger Lebensjahren und weniger Weisheit erklären. Kurz: Ich nix kapieren du was sagen wollen --chrislb disk 15:56, 2. Apr. 2008 (CEST)
Zwei leuchten hier noch rot ... --Reiner Stoppok 22:25, 3. Apr. 2008 (CEST)
Aber ich schlage ja nur vor, die Begriffsklärungsseite einen Mausklick weiterzuschieben, so dass man zuerst auf das Paradies auf Erden kommen (天上有天堂) und falls man was anderes sucht, dann auf die Begriffsklärungsseite klickt (WP:BKL Modell II) --chrislb disk 10:45, 4. Apr. 2008 (CEST)
Aber Suzhou in Anhui hat auch immerhin 5.516.423 Einwohner (falls man den französischen Angaben trauen darf). --Reiner Stoppok 16:51, 4. Apr. 2008 (CEST) PS: Das soll aber kein Einspruch sein ... ;-)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

"Nan Shan"

Ich schlage eine Verschiebung nach Qilian Shan vor. Nan Shan bzw. Nanshan gehört dringend auf eine Begriffsklärungsseite (vgl. zh:南山)! --Reiner Stoppok 15:40, 2. Apr. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:29, 17. Nov. 2010 (CET)

In welchem Atlas steht "Jangtse"?

--Reiner Stoppok 12:09, 29. Jul. 2008 (CEST)

In den verbreiteten Schweizer Atlanten nicht. --dvdb 23:16, 10. Aug. 2008 (CEST)
Im Westermann Schulatlas von 1970 steht Jangtsekiang. -- Olaf Studt 12:02, 14. Aug. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

Hallo, der Artikel überrascht mich sehr, ich hielt die Eroberung der Brücke für eine historische Tatsache und wundere mich nun, das niemand die letzte Änderung revertiert. Ist sie (diese letzte Änderung) also in Ordnung und die bisherige Geschichte der Brücke eine Fake?. Für eine Antwort wäre ich dankbar. --80.145.61.213 00:49, 10. Aug. 2008 (CEST)

Für die Aufdeckung weiterer "Fakes" in den Einzellisten der Denkmäler der Volksrepublik China wäre ich dankbar. --Reiner Stoppok 14:46, 9. Sep. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

Sonderpreis Japan beim Schreibwettbewerb

Auch diesmal gibt es die Möglichkeit, beim Schreibwettbewerb einen Ukiyo-e-Druck als Sonderpreis für einen Artikel mit Japanbezug unter den Top 10 der Gesamtwertung zu gewinnen. Ab 1. September läuft der Wettbewerbszeitraum. -- Arcimboldo 16:01, 10. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

gesucht: Mathews'

Weiss jemand, ob es das Mathews' Chinese-English Dictionary irgendwie irgendwo gibt, womöglich als online-Variante? Es erscheint mir weder in Bibliotheken bestellbar, noch finde ich bei Internetrecherchen etwas, das mir weiterhilft. Am liebsten hätte ich es im online-Zugriff, oder das Buch für einige Tage entliehen (in Stuttgart). -- sarang사랑 12:26, 27. Aug. 2008 (CEST)

Hast du mal im Karlsruher Katalog nachgeschaut? Es scheint in einigen Unibibliothekten auch in Baden-Württemberg vorhanden zu sein, online wird es aber glaube ich kaum sein, da auch der Urheberschutz noch nicht abgelaufen ist. --Matt314 21:04, 27. Aug. 2008 (CEST)
Bisher habe ich es in Freiburg und Heidelberg lokalisieren können, mal sehen ob der KVK mehr weiss. Danke -- sarang사랑 09:29, 28. Aug. 2008 (CEST)
Ich hab's schonmal über Fernleihe bestellt. Wenn ich es mal kaufe, kann ich es dir gerne ausleihen. --chrislb 18:10, 28. Aug. 2008 (CEST)
Danke, chrislb. Natürlich könnte ich mal selbst die Fernleihe bemühen. Im Moment ist es mir nicht so eilig, aber irgendwann möchte ich doch noch zählen, wieviele Einträge den einzelnen Radikalen nun wirklich zukommen (diese Diskussion können wir auf Benutzerebene fortführen). Ich habe hier angefragt, weil ich auf irgendeine online-Quelle hoffte. -- sarang사랑 10:03, 29. Aug. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

Mehrmals auf dasselbe Werk verweisen

Hier die bereits angesprochene Problematik, auf die Diskussion von Hilfe:Einzelnachweise gesetzt. Die Hilfe:Einzelnachweise hat sehr seltsame Vorstellungen davon, wie mehrmals auf ein Werk verwiesen werden soll.-- Ziko 01:30, 2. Sep. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

TORTOISE SHELL BRACKET〔 〕

diese findet sich im Unicode-Block CJK-Symbole und -Interpunktion, U+3014, U+3015 (und andernorts) - wobei sie bei uns als "stumpfe Klammer" läuft (neben eine wohl automatiserten übers. als "schildpattförmige Klammer") - ich finde sie aber weder namentlich, noch ausserhalb fernöstlicher typographie irgendwo - ich nehme an, schon die englische bezeichnung seitens Unicode Consortium ist die übersetzung eines chinesischen begriffs, den ich als *Klammer in der Form eines Schildkrötenpanzers vermute.. hat jemand von Euch eine ahnung, wie die im original genannt wird (um sie nicht über umweg das englischen einzudeutschen)? --W!B: 22:36, 2. Sep. 2008 (CEST)

Im chinesischen "Klammer"-Artikel (括号 kuòhào) werden sie 六角括号 (liùjiǎo kuòhào; "sechseckige Klammern") genannt. --Reiner Stoppok 22:02, 7. Sep. 2008 (CEST) PS: Vgl. "Satzzeichen" und (natürlich) Chinesische Blindenschrift ...
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

Generell Pinyin?

Bitte um Beteiligung an der Diskussion über die Verwendung von Pinyin im Artikel über den Tai Situpa.

Wissling besteht auf Schreibweisen, die weder Pinyin noch Wade-Giles entsprechen: “Kuang Ting Tai Situ” für Guangding Dai Situ 廣定大司徒 (immerhin hat er da Pinyin in Klammern akzeptiert) und “Yung Lo” für Yongle 永樂.[11]Babel fish 09:29, 8. Sep. 2008 (CEST)

Ich würde immer gleich zwei Artikel anlegen, wie bei Tibet und Autonomes Gebiet Tibet. --Reiner Stoppok 14:03, 9. Sep. 2008 (CEST) PS: Mir kommen die vielen anderen Nationalitäten in China bei Wikipedia zu kurz (auch wenn das evtl. nicht direkt hierhin gehört).
Transkriptionsseparatismus? —Babel fish 04:17, 24. Okt. 2008 (CEST)
Nennt man sowas nicht stänkern? --Wissling 11:06, 24. Okt. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

Haltet Ihr das für relevant für einen eigenen Artikel oder kann man das gekürzt in einen bestehenden Arteikel integrieren? Antworten bitte in der LD. Gruß, Aspiriniks 11:28, 18. Dez. 2008 (CET)

Der LA wurde zurückgezogen. Dennoch muss der Text weiter überarbeitet und aktualisiert werden. 快樂龍InhaltFrage 22:26, 21. Dez. 2008 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps 13:28, 17. Nov. 2010 (CET)

Zeiten der Shang-Dynastie

Mir ist aufgefallen, das bei uns die Zeiten der Shang-Kaiser alle um 100-60 Jahre vordatiert sind, z.B: Di Xin bei uns 1155-1122 v. Chr., in der englischen und chinesischen Wikipedia 1075-1046 v. Chr. Selbst die Literatur im Artikel Shang-Dynastie führt 1045 als Ende im Namen. Die Daten wurden aus [12] entnommen und scheint es momentan nur noch in der dt. Wikipedia so zu geben. Selbst Benutzer:Nutcracker, der die damals so übernahm führt auf der Diskussionsseite Quellen auf die 1046 v. Chr. als Ende nennen [13][14]. --Mps 14:48, 25. Mai 2008 (CEST)

Um es gelinde zu formulieren (und ohne groß weiter in diesen Themenkreis einsteigen zu wollen): die allermeisten alten Datierungen sind "bei uns" voll für den Arsch. --Reiner Stoppok 03:29, 28. Mai 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Diplomatische Dokumente Chinas

"Wichtige diplomatische Dokumente Chinas" - die scheinen mir wirklich wichtig zu sein. --Reiner Stoppok 17:51, 27. Mai 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Bei den Vierundzwanzig Dynastiegeschichten (oder wie viele das auch immer sind) sehe ich ebenfalls großen Nachholbedarf. --Reiner Stoppok 16:28, 2. Jun. 2008 (CEST) PS: Und so hier sieht ein vorbildlicher Sinopedianer aus. ;-)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Anlässlich der Kategorisierung von Chuan Jiang habe ich die Kategorie angelegt, ich denke, man kann sie so en passant füllen (in der Navileiste sind schon 20 Flüsse blau). -- Olaf Studt 22:20, 16. Jun. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Yoshiki Tanaka

Hallo, ich habe gerade einen Artikel über den japanischen Schriftsteller Yoshiki Tanaka verfasst, welcher zurzeit noch in der Werkstatt des Portal:Animation liegt. Meine Frage ist nun, könnte jemand aus der Redaktion: Ostasien mithilfe des japanischen Artikels den Artikel überprüfen und ausbauen, wobei mir vor allen Dingen die Vervollständigung seiner Werke wichtig wäre. Vielen Dank schon im Vorraus und Grüße sagt Michael82 21:57, 24. Jun. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

... ist nach Edit-War gesperrt. Der Artikel braucht auch sinologische Unterstützung. Schaut mal jemand von euch in der Diskussion:Traditionelle chinesische Medizin vorbei? --RainerSti ?! 23:05, 7. Jul. 2008 (CEST)

Ist inzwischen ruhiger geworden.
Dafür heute eine Spezialfrage: bisher traut sich niemand, diesen Edit [15] in Akupunktur zu sichten. Kann jemand von euch Sprachkundigen das klären? Danke und Gruß, --RainerSti 16:45, 6. Apr. 2009 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Falun gong

Kann mir hier jemand sagen, von wo aus die äußerst erfolgreiche Schlagwortbesetzung betrieben word? Z.B. ist mir das bei einer Recherche zum Fangshan-Marmor unter dem Suchwort: "Jinshui-Brücke" aufgefallen, die sich ja auch in der "Bannmeile" befindet/befinden. --Reiner Stoppok 04:26, 23. Jul. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Habe diesen Artikel aus EN:WP übersetzt. Problem: die dort genannten Einzelnachweise sind chinesisch. Die Schriftzeichen unterscheiden sich also für mich nur marginal von Hieroglyphen. Bitte Artikelinhalt mit den genannten Texten abgleichen. --Matthiasb 15:36, 23. Jul. 2008 (CEST)

PS: Ich habe übrigens Taiwan-Straße auf Formosastraße verschoben; ein Blick in den Diercke-Atlas oder andere Kartenwerke erklärt den Grund. Geographische Objekte ändern nicht gerade mal ihren Namen, nur weil es politisch opportun ist. --Matthiasb 15:36, 23. Jul. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Begriffsklärung Taiping

Darauf sind noch etliche Kleingemeinden und Stadtviertel verlinkt – aufnehmen oder entlinken? Und wenn Taiping dao und Taiping yulan kurz „Taiping“ genannt werden, können sie wieder aus „Siehe auch“ in die reguläre Liste. --Olaf Studt 11:57, 14. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

gesucht: Info zu Tai-Xuan-Jing

Hallo, ganz vergeblich suche ich etwas zu den originalen Bezeichnungen der Symbole, um sie den offiziellen Unicode-Bezeichnungen (Unicode-Block Tai-Xuan-Jing-Symbole) gegenüberzustellen. Meine Hoffnung war die zh:WP, aber da gibt es nichts dazu. Auch die Links in Taixuanjing halfen mir nicht weiter. Irgendwo muss es doch eine Liste der original-chinesischen Symbolbezeichnungen geben? -- sarang사랑 12:36, 27. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Sprachkenntnisse vonnöten

Kann hier: House of Flying Daggers mal jemand einen Blick auf die letzten beiden Edits haben, der der/diesen Sprachen mächtig ist, ob das so in etwa hinkommt? Danke. Dreadn 22:27, 29. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 16:48, 15. Jan. 2011 (CET)

Löschkandidat Putuo

In Wikipedia:Löschkandidaten/2. September 2008#Putuo (Zhoushan) wird der ultrakurze Stub Putuo (Zhoushan) zur Löschung vorgeschlagen. „keine Relevanz“ stimmt nicht, „kein Inhalt“ schon eher: Nicht einmal Putuo Shan wird darin erwähnt, geschweige denn eventuelle andere zum Bezirk gehörende Inseln. Außerdem umfaßt Zhoushan wohl die ganze Inselgruppe und nicht nur die Hauptinsel. -- Olaf Studt 12:26, 6. Sep. 2008 (CEST)

Wie bereits in der QS-Diskussion gesagt, empfehle ich einen eigenen Artikel für die Inselgruppe. --Reiner Stoppok 13:59, 9. Sep. 2008 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 17:01, 15. Jan. 2011 (CET)

Tempelnamen-Artikelüberschriften

Im Chinesischen liegen die Kaiser meist auf ihren Tempelnamen. Bei der Bearbeitung des Tempels der Herrscher der Vergangenheit (Lidai diwang miao) habe ich festgestellt, dass da einiges im Argen liegt. Wie soll hier damit verfahren werden? --Reiner Stoppok 12:35, 29. Okt. 2008 (CET) PS: Eine Liste aller Tempelnamen der chinesischen Kaiser wäre m.E. nützlich.

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 17:01, 15. Jan. 2011 (CET)

Ich habe bei Google 3 Schreibweisen für diesen wegen Spionage hingerichteten Wissenschaftler und Geschäftsmann gefunden: 伍维汉, also Wéihàn: 159 gezählte Treffer (mit »"伍维汉" "间谍"«); »"沃维汉" "间谍"« (also Wò): 35 Treffer und einen zweiten Wu mit 24 Treffern. Ich kann die Zuverlässigkeit der Quellen nicht einschätzen, und vielleicht habe ich auch falsch gesucht? --Olaf Studt 19:26, 29. Nov. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 17:01, 15. Jan. 2011 (CET)

Shiyu-Mensch versus Zhiyu-Mensch

Wird 峙峪文化 "Shiyu-Kultur" oder "Zhiyu-Kultur" gelesen? - Im Cihai steht der Mensch unter zhì, im Archäologie-Band der Großen chinesischen Enzyklopädie die Kultur unter Shiyu wenhua (Text). --Reiner Stoppok 00:52, 14. Dez. 2008 (CET) PS: Kreis Shuo, Shanxi

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 17:01, 15. Jan. 2011 (CET)

Portal:Tibet

FYI, Wikipedia:Review/Portale#Portal:Tibet -- Cherubino 10:19, 18. Dez. 2008 (CET) --Cherubino 10:19, 18. Dez. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 17:01, 15. Jan. 2011 (CET)

Mauern und Festungen von Goguryeo

Kann das mal jemand übernehmen (als Textspende hierfür)? --Reiner Stoppok 01:59, 17. Okt. 2008 (CEST) PS: "Goguryeo's Walls", "Koguryeo fortress areas", "castles and fortresses of GK culture", "Gaoli Changcheng" 高丽长城

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Christian140 16:42, 25. Feb. 2012 (CET)

CJK-Kompatibilitätsideogramme

Kann sich um KS X 1001:1998 (Koreanischer Standard), IBM 32, JIS X 0213 (en) mal jemand kümmern? Die waren gerade bei den CJK-Kompatibilitätsideogrammen aufgetaucht. --Reiner Stoppok 16:38, 19. Okt. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Christian140 16:42, 25. Feb. 2012 (CET)

Auf welche Lemmata sollen die Tang-Kaiser? --Reiner Stoppok 00:04, 10. Apr. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 (Diskussion) 12:49, 5. Mär. 2012 (CET)

Übersetzung

Guten Tag, wäre ein koreanischsprechender Wikipedianer so nett mir zu sagen was bei folgendem Filmchen bei 0:40 unter 6,1 kg steht? Der ganze rest?

Filmchen

Danke im voraus, 84.57.129.186 17:35, 13. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 (Diskussion) 12:49, 5. Mär. 2012 (CET)

Erfahrungen mit der Quelle "World Gazetteer"

Im Artikel Chongqing habe ich Schwierigkeiten im Nachvollziehen der Angaben (vgl. Die wichtigsten Orte mit Statistiken zur ihrer Bevölkerung). Manche Orte gibt es anscheinend nicht mehr unter den bei World Gazetteer verwendeten Namen. - Hat jemand ähnliche Erfahrungen gemacht? --Reiner Stoppok 23:02, 17. Sep. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 (Diskussion) 16:40, 7. Mär. 2012 (CET)

M.E. gehören die Lemmata alle auf die erste Form. Meinungen? --Reiner Stoppok 00:35, 21. Okt. 2008 (CEST) PS: Man schreibt ja auch nicht "Kaiserfranz".

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 (Diskussion) 16:40, 7. Mär. 2012 (CET)

ENAMDICT relevant?

Ich habe aus den Vornamensträgerlisten Sachiko und Eiji, die als Begriffsklärung deklariert waren (bei jap. Vornamen ja nicht völlig sinnlos, weil man sie mit Nachnamen verwechseln kann) Vornamens-Stubs gemacht und für die Anzahl der Schreibungen ENAMDICT als Quelle angegeben – offenbar das einzige Vorkommen dieses Namens in de:WP. Trotzdem: Wäre das Teil vielleicht ein Artikelchen wert (das ich als Windows-User allerdings nicht schreiben könnte)? -- Olaf Studt 21:11, 25. Okt. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 (Diskussion) 16:40, 7. Mär. 2012 (CET)

Redundanz bei Artikeln über die chinesische Schrift

Bitte um Beteiligung an den Diskussionen über die Zusammenlegung von „Chinesische Schriftzeichen“ und „Chinesische Schrift“ sowie die Integration von „Phonetikum“ in „Sechs Kategorien chinesischer Schriftzeichen“. —Babel fish 09:53, 6. Nov. 2008 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Christian140 (Diskussion) 16:40, 7. Mär. 2012 (CET)

"Verwestlichung" chinesischer Personennamen

Bei der Überarbeitung des Artikels über die aus China stammende österreichische Tischtennisspielerin Liu Jia stieß ich auf ihren "verwestlichten" Spitznamen (Susi). Dass chinesische Personennamen um ähnlich klingende oder auch ganz andere westliche Namen ergänzt werden kenne ich auch von SchauspielerInnen etwa in Hongkong-Filmen; z.B. Michelle Yeoh, die eigentl. Yeoh Choo Kheng heißt oder Cheung Man-Yuk, die sich Maggie Cheung nennt. Meine Frage: Gibt es für dieses "Phänomen" einen (linguistischen, sinologischen ...) Begriff? --Tsui 14:39, 15. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Neojesus (Diskussion) 12:05, 21. Nov. 2013 (CET)

Kennt Ihr eine Übersetzung (in das englische oder deutsche) der '24 Dynastiegeschichten' Chinas ? Wenn ja, wo ist sie zu bekommen ? --212.80.224.243 21:50, 16. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Neojesus (Diskussion) 12:05, 21. Nov. 2013 (CET)

Hallo zusammen, könnte bitte jemand bei den genannten Bildern eine grobe Alterseinschätzung machen und auf den Bildbeschreibungsseiten eintragen? Auf ein bis drei Jahrhunderte genau reicht schon aus, es geht nur um die Festigung der Lizenz (Schutzdauer abgelaufen). Vielen Dank, -- ChrisiPK (Disk|Beiträge|Bewerten) 00:18, 9. Nov. 2008 (CET)

Zwei Bilder wurden auf Commons verschoben (Ausritt und Rotlink) und die anderen beiden gibt es dort eigentlich schon in besserer Qualität, ungespiegelt und vernünftig beschriftet (Datei:Xuanzong of Ming.jpg, Datei:Xuande-salukis-092x0507 01lg.jpg). Sind auch nirgends eingebunden und könnten wohl einfach gelöscht werden, oder? Beste Grüße --Neojesus (Diskussion) 19:08, 2. Apr. 2014 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Neojesus (Diskussion) 22:40, 2. Apr. 2014 (CEST)

Hat der wirklich zwei Quellflüsse, oder ist der dort beschriebene östliche der „eigentliche“ und der westliche gilt als Nebenfluss? Und worin er mündet bzw. wie er nach Einmündung weiterer Nebenflüsse heißt, fehlt auch.
Gibt es übrigens einen Textbaustein, mit dem man den Artikel als hier eingetragen kennzeichnen kann? -- Olaf Studt 12:32, 15. Nov. 2008 (CET)

Verschub auf die QS-Seite wäre sinnvoll, als Artikel zur gezielten Überarbeitung. --Neojesus (Diskussion) 19:47, 22. Nov. 2013 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Christian140 (Diskussion) 19:52, 27. Jun. 2015 (CEST)