Benutzer Diskussion:Ingochina/Archiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Antemister in Abschnitt Zwei Fragen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dies ist das Archiv der Diskussionsseite des Benutzers Ingochina

Hallo Ingochina. Du hast die obengenannte Kategorie angelegt. Hier in der deutschsprachigen WP ist es üblich, das der Name der Kategorie im Singular steht (z.B.: Kategorie:Regierungsunmittelbare Stadt Chinas oder Kategorie:Regierungsunmittelbare Stadt (China)). Außerdem hat die Kategorie:Regierungsunmittelbare Städte Chinas keine Oberkategorien. Geeignet wäre vielleicht Kategorie:Geographie (China), vielleicht sind auch mehrere Oberkategorien sinnvoll. Da ich kein China-Experte bin, würde ich Dich bitten eine Singular-Kategorie mit Oberkategorie(n) anzulegen und die betreffenden Artikel der neuen Kategorie zuzuordnen. Die alte Kategorie kannst Du dann mit dem Text {{Löschen}} löschen. Schönen Gruß --Heiko A 14:50, 29. Aug 2005 (CEST)

Lieber Heiko A, vielen Dank für Deinen Hinweis. Ich bin mit einigen Wiki-Gepflogenheiten noch nicht so vertraut. Habe alles so gemacht, wie Du es mir vorgeschlagen hast, jedenfalls wenn ich alles richtig verstanden habe. Du kannst ja bitte nochmal nachprüfen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 18:52, 29. Aug 2005 (CEST)
Hallo Ingochina. Macht ja nix, wenn man hier nicht alles kennt. Vielen Dank und noch viel Spaß in der Wikipedia wünscht --Heiko A 09:43, 30. Aug 2005 (CEST)

Hallo Ingochina,

wie wäre es, wenn du es in die Hand nimmst, einen guten Tibetartikel zu machen. Es schreiben ja so viele daran herum, aber du scheinst dich ja wirklich auszukennen. Du wärst doch der richtige, einen Artikel daraus zu machen, der auch wirklich was taugt. Bisher kann man das dem Leser ja nur schwer zumuten. Wichtig wäre zum Beispiel eine Darstellung, wie denn das heutige Leben wirklich aussieht und wie das Leben zur Zeit unter dem Dalai Lama war - und wenn du schon dort gewesen bist... Und eine richtige Strukturierung ...

mit freundlichen Grüßen --RoSchmid 12:45, 2. Sep 2005 (CEST)

Hallo Ingochina, mit Interesse habe ich deinen Eintrag bei 'Tibet' verfolgt. Endlich passiert da mal was. Aber, wenn es auch unhöflich ist, ich habe doch noch einige Bitten. Was mich persönlich interessiert, und da bin ich denn doch wohl nicht der einzige, ist, wie ist das Leben denn in Tibet. Das ist doch wichtig und nicht unbedingt, dass die 'deutsche' Sichtweise bezüglich des völkerrechtlichen Statuses anders ist als die Amerikanische. Und was der Lama vor 20 Jahren den Chinesen vorgeschlagen hat, bringt's wohl auch nicht.

Aber Du warst in Tibet. Und so frage ich bei dir an: Könntest Du ein Kapitel schreiben mit dem Titel: Heutiges Leben in Tibet.

Hintergrund: Tibet gilt als das Dach der Welt und was passiert eigentlich da oben in 4000m Höhe und mehr? Wovon leben dort die Menschen? Was kann man dort anbauen? Wie sehen dort die Winter aus? Wie sieht ein normales Tibetisches Dorf eigentlich aus? Gibt es dort Autos oder Fernsehen oder Telefon oder Internet? Wie ist das religiöse Leben? Du warst dort und es wäre schön wenn Du zwei oder drei Seiten dazu schreiben könntest, und Bilder hast Du ja sicher auch gemacht.

Dasselbe gilt natürlich auch für die Städte. Wie sieht Lhasa aus? Gibt es dort Cafes? Ist die Bevölkerung sehr religiös? Bemerkt man den chinesischen Einfluss überhaupt? Wie steht die Bevölkerung dazu? Gibt es Industrie? Wie ist das mit der medizinischen Versorgung? Gibt es Wohlstand? Sieht man im Fernsehen auch primär amerikanische Seifenopern?

Wie ist das mit der 'chinesischen Unterdrückung'. Merkt man da was davon?

mit freundlichen Grüßen, Roland Schmid (Stuttgart) --RoSchmid 21:50, 6. Sep 2005 (CEST)

Hallo. Schön, dass sich jemand für die Arbeit am Tibet-Artikel interessiert. Die Beurteilung von RoSchmid kann ich nicht teilen, weil auch historische Dinge in einen Artikel gehören und nicht nur Reisebeschreibungen. Leider finde ich auch Deine neu eingebrachten Formulierungen für übertrieben. Ich störe mich etwas an Formulierungen wie "willkürlichen Schätzungen" und "nicht richtig hingucken". Ich fände immer noch bei Unterschieden eine Gegenüberstellung der Sichtweisen angebrachter, wo der Leser entscheiden kann, welche Zahlen er für glaubwürdiger hält. Ohne eine Vorabbewertung dieser Zahlen. Ich bitte dies als konstruktive Kritik aufzufassen. Es wäre schade, wenn dieser Artikel wieder zu einem Schlachtfeld von verschiedenen Auffassungen wird. Gruss --Ufudu 00:32, 7. Sep 2005 (CEST)

Hallo Ingochina, nicht dass es mir langweilig wäre oder ich dich wieder plagen wollte, aber ich habe wieder einen Vorschlag. Wie wäre es, wenn du im Tibetartikel eine kleine Beschreibung machst was du präsentieren möchtest und dann in einen Unterartikel verzweigst: "Darstellung des heutigen Lebens in Tibet" (z.B.). Ich habe das bei dem Rasputin-Artikel so gemacht. Für mich war der Grund den Artikel in kleinere Artikel aufzuteilen, bei Tibet hätte es den Vorteil, dass dieser Artikel dann dir "gehört" und der Rest nicht mehr "stört". In diesem neuen Artikel könntest du dann beliebig viele Bilder mit entsprechenden Beschreibungen einbringen und wir würden dann endlich einmal sehen, was Lhasa, was Tibet eigentlich ist. Auch vom Zeitaufwand wäre eine solche vorgehensweise deutlich günstiger als eine solche Beschreibung im Hauptartikel einzubauen, und dort müßte man dann auch immer auf Proportionen und Ausgewogenheit achten, mit freundlichen Grüßen, --RoSchmid 21:30, 7. Sep 2005 (CEST)

Turanismus (2)[Quelltext bearbeiten]

Die Altlast vieler Problemartikel, die eventuell einen panturkistischen Einschlag haben, führt jetzt zu Folgeproblemen: Benutzer:Phoenix2 sieht überall Panturkisten am Werk, vergreift sich im Ton, und hat den frischgebackenen Admin Benutzer:Oktay78 zur Quelle des Übels erklärt. Und so weiter... Das übliche Wikipedia-Drama.

Falls Du dankenswerterweise bereitwärst, den sachlichen Hintergrund des Streist mit Fakten anzureichern, schau doch bitte mal vorbei:

Pjacobi 23:01, 23. Okt 2005 (CEST)


Hallo Ingo, meine Antwort findest Du hier. Noch eine kleine Frage: Japanisch und Ainu zusammen? Ich dachte immer, daß die Ainu besonders isoliert wären, mit ihren bärtigen Menschen usw.? MfG Shmuel haBalshan 10:14, 23. Dez 2005 (CET)

Bitte Verschiebefunktion nutzen[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, ich habe Dir gerade Tai'an (Shandong) repariert. Bitte kopiere keine Texte zu einem neuen Lemma per Copy&Paste, sondern nutze dafür immer die Funktion Artikel verschieben. Denn nur so bleibt die Versionsgeschichte und damit die Information, wer den Text wirklich geschrieben hat, erhalten. Danke und frohes Schaffen noch --:Bdk: 10:57, 12 November 2005 (CET)

Entschuldigung! Da ich aus der Redirect-Seite "Tai'an"" eine Begriffserklärungsseite machen und Taian in eine Redirect-Seite nach "Tai'an" und ein neues Lemma "Tai'an (Shandong)" spalten mußte, war ich etwas durcheinander gekommen. Kommt nicht wieder vor! --Ingochina 11:13, 12 November 2005 (CET)
Keine Panik, war doch nur ein gut gemeinter Hinweis :-) Gute Grüße nochmal --:Bdk: 19:59, 12. Nov 2005 (CET)

Hallo ingochina, um den Begriff Volksgruppe tobte gerade ein Edit-War. Mein Vorschlag zur Güte war es, mal mit dem Inhalt einer enzyklopädischen Definition aus dem Brockhaus als neutraler Grundlage zu beginnen. Nur kennt dieser das Wort als eigentständigen Begriff schlicht nicht. Ebensowenig andere Nachschlagewerke, die ich konsultiert habe. Hast Du vielleicht ethno- oder soziologische Nachschlagewerke zur Hand, die das Wort kennen und definieren? --Jrohr 14:20, 16. Dez 2005 (CET)

PS: Ergebnis ggf. nach Diskussion:Volksgruppe

Danke für deine Präzisierung im Abschnitt über die Bevölkerungsstruktur. Gruß, Budissin - Disc 13:11, 27. Dez 2005 (CET)

Hallo Ingochina,

wie du sicher bemerkt hast gibt es zur Zeit etwas Aufruhr bezüglich des Artikels über Tibet. Die "Sinisierung" ist angeblich nicht genügend berücksichtigt.... Ich habe mir den Artikel mal wieder angeschaut und hätte einige Fragen an dich.

1) Du hast ja die Bevölkerungszahlen für Tibet und für Lhasa eingebracht. Jetzt sind die Zahlen vom Jahr 2000. Gibt es da etwas neueres? Bei der gegenwärtigen Entwicklung Lhasas kann sich da ja schon etwas verändert haben.

2) Nach den aktuellen Zahlen (2000) gibt es 140000 Tibeter in der "Innenstadt". Wenn mehr als die Hälfte inzwischen Han-Chinesen sind, dann hat die Innenstadt doch wohl über 300000 Einwohner. Ist das richtig?

3) Ist es richtig, dass auch die Anzahl der Tibeter in Lhasa zunimmt? Wo arbeiten denn die vielen Menschen "auf dem Dach der Welt". Über die Inustrie Lhasas kann ich mir noch nicht so recht was vorstellen. Wie sind die Tibeter in die Industrie Lhasas integriert?

mit freundlichen Grüßen --Roland Schmid 21:39, 26. Apr 2006 (CEST)

Schreibweise: Jurchen oder Dschurdschen?[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Keine Ahnung wieso ich genau auf deiner Benutzerseite gelandet bin, aber von deiner Selbstbeschreibung her vermute ich, daß du in folgendem kompetenter bist als ich: Das Lemma heisst Jurchen, hervorgehoben im Artikel ist aber Dschurdschen. Ich bin überhaupt kein Experte in Asiatischen Sprachen, von daher weiss ich nicht was richtig(-er?) ist. Aber vermutlich bist du da kompetenter und kannst das sinnvoll harmonisieren. Beste Grüsse, --Gnu1742 11:21, 10. Jan 2006 (CET)

Hi, Kategorie:Indigenes Volk hat das obengenannte als interwiki-Link. Ist das korrekt? Ich frage das, weil die chinesische Seite widerum auf nl:Categorie:Volk zeigt, was ja offenkundig etwas anderes bedeutet. (indigene Völker wären nl:Inheemse volken Ciao und danke im Voraus! --Johannes Rohr Diskussion 13:10, 4. Apr 2006 (CEST)

An alle Mitarbeiter des WikiProjekts China[Quelltext bearbeiten]

Liebe Mitstreiter! Ich arbeite nun ein halbes Jahr am WikiProjekt China mit und habe schon einige gute Erfahrungen gemacht. Allerdings muss ich bemängeln, dass die Vernetzung zwischen uns Mitarbeitern noch äußerst verbesserungsfähig ist. Bei der Diskussion um die Vorlage:zh etwa haben sich nur vier Wikipedianer beteiligt, und mein Vorschlag, Sun Ce für den Schreibwettbewerb anzumelden, wurde kommentarlos ins Archiv verschoben.

Zunächst möchte ich nur eine Art Mitarbeiterprofil erstellen, um klarzumachen, wer zur Zeit in welchem Themenbereich tätig ist und was er nebenbei macht. Dazu habe ich eine Tabelle unter Wikipedia Diskussion:WikiProjekt China#Mitarbeit vorbereitet. Bitte tragt euch dort in alphabetischer Reihenfolge ein, und zwar auch dann, wenn ihr nur wenig Zeit habt. Wer sich innerhalb der nächsten zehn Tage nicht eingetragen hat, wird vorerst als inaktiv eingetragen.

Der Zweck dieser Maßnahme ist es, zunächst Ansatzpunkte für thematische Kollaboration zu finden.

Mit freundlichem Gruß

Sarazyn (DISK : uRTeiL) 09:28, 31. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Sätze auf Chinesisch[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, ich suche jemanden, der einige Sätze für einen Artikel auf Chinesisch übersetzen würde. Kannst Du mir helfen, jemanden zu finden? Danke Hegeler 17:43, 8. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Hegeler, deutsche Sätze ins Chinesische (so habe ich es verstanden) oder chinesische Sätze ins Deutsche? Letzteres kann ich schnell erledigen, ersteres dauert ein bißchen länger, weil ja korrektes Chinesisch dabei herauskommen soll - und: wie viel ist "einige Sätze"? Melde Dich mal mit konkreten Angaben. Gruß, --Ingochina 17:51, 8. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Hallo, habe eine Weile nicht hierher geschaut. Gemeint ist ersteres. Wie könnte ich Dir die Sätze übermitteln? Würde Dir die 10 Sätze per Email zusenden, wenn Du mir eine kurze Email sendest: hartmut.hegeler @ gmx.de Danke. Hegeler 10:58, 17. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Übersetzungsstreit[Quelltext bearbeiten]

Zuerst, ich freue mich über deine Meldung. Zu dem Übersetzungsstreit kann ich aber nichts beitragen. Da gibt es Berufenere. Überhaupt scheinen da doch der Worte genug gewechselt worden zu sein. Ich glaube, man müßte einfach akzeptieren, dass jetzt ein Administrator entscheidet, sonst streitet man endlos. Beide Seiten haben ja irgendwie recht. Warum soll die Deutsche Wikipedia Schigatse anders schreiben als alle anderen Wikipedias? Aber streng genommen ist eben Xigatse korrekt. Es gibt keine "richtige" Lösung - also muß jemand pragmatisch entscheiden. Aber auch das ist natürlich leicht gesagt - und ich bin kein Experte.

Ich möchte aber noch auf etwas anderes verweisen. Hier wird mit Leidenschaft über die richtige Schreibweise tibetischer Namen gestritten - aber was für einen lausigen Tibetartikel haben wir inzwischen? Schau dir doch bitte mal die Kapitel Wirtschaft und Ökologie an. Das sind nur noch Schlagworte der "Tibetinitiative". Könnten wir denn da nicht was tun. Auch wenn dein eigener Arbeitsschwerpunkt nicht bei Tibet liegt, den aktuellen Zustand könntest du meilenweit verbessern.

Ich selber war ja noch nie in Tibet und werde nie dorthin kommen. Mich hat halt mal interessiert wie das mit dem Dach der Welt ist, und ich habe festgestellt, dass der Artikel der Wikipedia sehr verbesserungsbedürftig war. Und so hätte ich selber an dich Fragen, die mich selber interessieren. Eine wäre:

- Was läuft heute eigentlich in Lhasa ab. Was arbeiten die 250000 Menschen. Gibt es dort Industrie? Gibt es andere Arbeitsplätze? Mittels Google fand ich keine Antwort, und in den Büchereien schon garnicht.

Übrigens läuft die Lhasa-Bahn jetzt auch 9 Monate. Es wäre interessant zu wissen, wie "es" denn so läuft. Wer benutzt sie? Wie läuft es mit den Gütertransporten? Mit dieser Bahn wird sich doch sicher manches ändern.

Vielleicht schaust Du dir den Artikel einmal an,

mit freundlichen Grüßen Roland Schmid 21:49, 9. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Namenskonvention Tibetisch[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

jemand hat einen Löschantrag für die Namenskonvention Tibetisch gestellt. Möchtest du dich nicht an der Diskussion darüber zur oder an der Diskussion über die Namenskonvention selbst beteiligen? Ich wäre dir sehr dankbar. —Babel fish 09:34, 30. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Übersetzungswunsch[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina! Ich habe eine große Bitte: Könntest Du für mich diese Liste der Prinzen der Westlichen Han-Dynastie ins Deutsche übertragen? zh:西漢諸侯列表. Das wäre sooo toll! Gruß, JGß says: Wikisource rockt! 21:05, 5. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Jonathan Groß, oijoijoi, das ist aber eine lange Liste! Und was machen die Prinzen anderer Dynastien? Natürlich könnte ich das, aber im Moment fehlt mir ehrlich gesagt das Zeitkontingent dafür. Soll das in eine größere Arbeit am Lemma der Westlichen Han-Dynastie eingearbeitet werden? Oder willst Du nach und nach alle Königs- und Kaiserhäuser aller Dynastien durchgehen? Da wäre die deutsche Wikipedia dann wirklich einzigartig! Schreib mal wozu Du das brauchst, dann überlege ich mir, ob ich mir in ein paar Wochen den Spaß (???) mache, da dran zu gehen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 22:00, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Ich bin auf die Liste gestoßen, als ich ein wenig Genealogie der Han-Prinzen und Han-Gouverneure versucht hab. Da wäre die Liste ein herrliches Beiwerk. Aber das muss wirklich eine Menge Arbeit sein, und dann lohnt es sich vorerst wahrscheinlich nicht. Du hast sicher dringenderes zu tun. JGß says: Wikisource rockt! 10:32, 10. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Dingling[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina! Ich vor kurzem große Teile des Artikels Dingling aus dem englischen übersetzt. Da sind bei mir aber einige Fragen entstanden, die sich nun auf der Diskussion finden. Deswegen hab ich auch erstmal nicht weiter übersetzt. Zudem kenne ich mich mit Sprachen nicht so aus, was die Übersetzung der betreffenden Abschnitte erschwert. Kannst du mir da helfen? Grüße --Donchan 16:04, 25. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Donchan, das ist ja eine umfangreiche und sehr verdienstvolle Arbeit! Damit meine ich sowohl die englische Abhandlung als auch Deine Übersetzung. Ich habe mir beides jetzt mal ausgedruckt, werde es lesen und ein bißchen in der chinesischen Literatur nachschlagen, um mir ein eigenes Bild zu machen. Mich irritiert, daß die Literaturangaben im englischen Artikel sich auf chinesische Buchtitel beziehen, diese aber bibliographieren und zitieren als seien sie in englischer Sprache erschienen. Das tut man nicht! Wenn ich soweit bin, werde ich mich mit entsprechenden Vorschlägen bei Dir melden. Das wird aber wohl ein paar Tage dauern. Ich hoffe, das ist ok. Herzlicher Gruß, --Ingochina 16:18, 25. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Danke, da kann ich ja auf Hilfe hoffen. Die paar Tage kann ich warten. Grüße --Donchan 16:30, 25. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Carlos Calvet[Quelltext bearbeiten]

Hallo, du hast die Literatur zum Thema Sumer von LaPalma gelöscht. Ich kenne das Buch nicht. Um was geht es dort genau? Klar, um Sumer und eine Verbindung zu Tibet. Die Verbindung ist zwar nicht beweisbar, aber auch nicht abwegig, da man die Herkunft bisher nicht klären konnte. Selbst Dietz-Otto Edzard schließt eine Herkunft aus dem Gebiet der Indus-Kultur (nähe Himalaya) nicht aus. Wie sind Calvets wissenschaftliche Begründungen? Ist es nachvollziehbar oder fällt der Inhalt unter "Pseudowissenschaft" ala I.Velikovsky? Gruß--NebMaatRe 12:08, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Der Nutzer LaPalma hat verschiedene Literaturhinweise auf Bücher von Carlos Calvet in etwa einem Dutzend Wikipedia-Artikel angebracht, darunter auch Tibet. Es handelte sich um eine ganz offene Werbekampagne für den Autor und seine Bücher. Die (vorläufig noch unbewiesene) Theorie einer sehr frühen kulturellen (und sprachlichen) Verbindung zwischen Sumer, Tibet und vor allem China, ist keineswegs unseriös! Das habe ich auch nicht behauptet. Aber die Bücher, die Herr Calvet schreibt, sind nicht "Wiki-würdig", jedenfalls nicht als seriöse, wissenschaftliche Referenz unter einem Artikel. Schau einfach mal auf die Links, ganz unten bei Carlos Calvet, und lies die Verlagsdarstellung bzw. Selbstdarstellung. Das reicht völlig! --Ingochina 12:15, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Nach Durchsicht der Links komme ich zum gleichen Ergebnis. Also doch ala Immanuel Velikovsky, wo wissenschaftliche Infos mit persönlichen Visionen vermischt werden. Ist bestimmt spannend, das alles zu lesen. Für eine weiterführende Literatur, die auf wissenschaftlichen Ergebnissen beruht, dann aber doch nicht geeignet. Sonst folgt der Nächste mit anderen "Visionen" als Literatur-Tipp. Gruß--NebMaatRe 14:58, 27. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Danke für die Unterstützung, habe gesehen, daß LaPalma nun gesperrt ist. Inzwischen habe ich auch den hauptsächlich von Dir bearbeiteten Artikel über Velikovsky gelesen. Sehr interessant. Den kannte ich noch gar nicht! Herzlicher Gruß, --Ingochina 15:20, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Naja, mir ging der "Plagegeist" auch gehörig auf die Nerven. Der Artikel Velikovsky stammt nicht von mir, hatte ihn nur von ähnlichen Visionen eines anderen "Plagegeists" befreit. Ist zwar stilistisch immer noch überarbeitungsbedürftig, aber die "Science-Fiction" ist erstmal raus. Gruß--NebMaatRe 19:33, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Translation?[Quelltext bearbeiten]

I am seeking some German editors of wikipedia who are willing to help me. I want to translate the Enlish Grote Pier article (longer and more historically correct) into German and place it here at Grote Pier. It is located here: English Article on Grutte Pier. I think that is better, because it is more correct. I have allready found some help on the French wikipedia, and created the English article myself. Now I seek some editors willing to do the translation for me. Is anyone interested in doing this for me, or perhaps knows some people who might be willing to help me? I can allways be contacted (preferable in English) on the account I created for this purpose on this website. Wilhelm Hernán Donia 19:29, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Infobox[Quelltext bearbeiten]

Ich sehe das du viel mit china zu tun hast, wie wäre es wenn bei den städten ne infobox gemacht wird? weil es da noch nichts gibt bsp.: Yulin (Shaanxi), weist du wie man so was macht? bsp.:Vorlage:Infobox Gemeinde in Deutschland. Kenji1 19:08, 06. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Eine einheitliche Infobox wäre schon gut. Aber was heißt "Städte"? Zunächst einmal müssen sich die Infoboxen für bezirksfreie Städte und für kreisfreie Städte Chinas grundlegend unterscheiden. Die vier regierungsunmittelbaren Städte (Peking, Tianjin, Shanghai, Chongqing) sind sowieso ein Sonderfall und haben bereits ihre eigene einheitliche Infobox. Wenn Du bei Yulin (Shaanxi) ganz unten mal auf die "Kategorie Bezirksfreie Städte Chinas" klickst, und Dir dann mal dreißig oder vierzig der bisher 198 bezirksfreien Städte, die einen eigenen Artikel haben (plus 15 Unterprovinzstädte!), anschaust, wirst Du entdecken, daß es bereits fünf oder sechs Versuche gab, Infoboxen zu installieren. Die bereits vorhandenen "Typen" von Infoboxen wurden jeweils für einige Städte (meistens in einer bestimmten Provinz) verwendet und dann nicht weiterentwickelt. Ich plane ehrlich gesagt erstmal alle noch ausstehenden bezirksfreien Städte mit einem eigenen Artikel zu versehen und dann eine einheitliche Infobox zu entwickeln. Ahnung habe ich davon auch nicht, aber ich werde vermutlich eine Vorlage aus der englischen, französischen oder chinesischen Wikipedia umschreiben und anpassen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 19:48, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Shorchuk versus Shikchin/Shikshin/Šikšin/Xikeqin/Xigexing/Qigexing[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina! Hast Du hier evtl. Shorchuk mit Shikchin (Shikshin) verwechselt? Gruß --Reiner Stoppok 00:34, 7. Dez. 2007 (CET) PS: [1] - Bei der Stätte der buddhistischen Tempel in Shikshin bitte ich um Durchsicht.Beantworten

Ups! Das will ich nicht ausschließen! Aber wenn Shikshin Shikshin ist, was ist dann Shorchuk und vor allem, welche Schriftzeichen hätte das? Nur einfach Yanqi? Irgendwie leuchten mir Gemeinsamkeiten und Unterschiede beider noch nicht ein. Bin allerdings im Moment unterwegs und habe erst nächsten Dienstag wieder Zugang zu meiner Bibliothek. Bis dahin kann ich nichts genaueres sagen. Gruß --Ingochina 19:57, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Sorry, ich nehme alles zurück! Le Coq nennt den Ort anscheinend anders als Stein und Oldenburg (vgl. Die Buddhistische Spätantike in Mittelasien : vol.3, S.40 (Druckversion!) ... Herjemineh ... Gruß --Reiner Stoppok 22:18, 7. Dez. 2007 (CET) PS: Meinst Du, man könnte hier mal eine chinesische Beamtentitel-Liste à la "Dictionary of Official Titles in Imperial China" von Charles Hucker starten? (im Stil von Liste von Unicode-Zeichen)Beantworten
PSPS: Die Benennung von Oldenburg und Stein scheint mir enger an die der Chinesen angelehnt zu sein. Jetzt müßten wir uns nur noch entscheiden, unter welchem Lemma wir das zusammenführen ...?! Gruß --Reiner Stoppok 02:23, 12. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Sorry, daß ich mich gestern nicht gemeldet habe. Ich werde heute abend mal die Schreibweisen in Cui (Beijing 1998-2002; siehe Literaturverzeichnis auf meiner Benutzerseite) für den gesamten Autonomen Kreis Yanqi auswerten. Das ist - sofern sich kein Druckfehler eingeschlichen hat, was selten aber manchmal eben doch vorkommt - der letzte Stand offizieller Transkriptionen für Ortsnamen, aber auch Namen historischer Stätten, archäologischer Fundorte etc.pp. Mit dem Ergebnis melde ich mich dann morgen nachmittag. Herzlicher Gruß, --Ingochina 13:07, 12. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Super! --Reiner Stoppok 13:58, 12. Dez. 2007 (CET) PS: Vielleicht kannst Du ja auch mal einen Miniartikel zu dem Werk reinsetzen (à la Zhongguo gujin diming da cidian oder gar Hanyu da cidian ...).Beantworten
Also, meine Suche hat zu folgendem Ergebnis geführt: Für den Autonomen Kreis Yanqi gibt es bei Cui (Bd. 5, S. 7610) nur zwei Einträge für historische Kulturstätten, hier in der Rubrik 重点文物保护单位 aufgeführt: die Bugdaqin Gucheng Yizhi (博格达沁古城遗址) und die Qig Xin Qianfodong Yizhi (七个星千佛洞遗址). Von Bugdaqin heißt es, die Stätte sei vom Sitz der Kreisregierung, also der Großgemeinde Yanqi, in südwestlicher Richtung 14 km entfernt, vom Zentrum der Großgemeinde Sishilichengzi in nordöstlicher Richtung 2,5 km. Das bedeutet vermutlich, daß sie auf dem Gebiet Sishilichengzis liegt. Die Rede ist von einer alten Stadtmauer, deren Überreste noch 2 m hoch und 3 m breit seien und eine Gesamtlänge von 2.856 m hätten. Bei Ausgraben seien vor allem Funde aus der Han- und aus der Tang-Zeit gemacht worden. Möglicherweise sei der Ort "汉焉耆国都和唐焉耆都督府遗址". 1962 sei Bugdaqin zur 自治区级文物保护单位 gemacht worden. Von Qigxin (die Schreibweise in zwei Wörtern können wir getrost vergessen, da die Großgemeinde Qigxin eindeutig in einem Wort geschrieben wird) heißt es, die Stätte sei vom Sitz der Kreisregierung in südwestlicher Richtung 30 km, vom Regierungssitz der Großgemeinde Qigxin in südlicher Richtung 10 km entfernt. Definitiv liegt die Stätte auf dem Verwaltungsgebiet Qigxins. Vorhanden seien noch zwölf Höhlen, von denen es in zehn "keine Buddha-Darstellungen" mehr gebe (无佛像). In den anderen beiden Höhlen seien noch Fragmente von Wandmalereien und anderen Verzierungen zu sehen. Außerdem habe man dort buddhistische Plastiken (Figuren) ausgegraben. Es handele sich um eine 唐寺院遗址 und natürlich um eine 自治区级文物保护单位. Der Zeitpunkt der Ernennung zum schutzwürdigen Kulturgut ist aber nicht genannt. Nun ist die Frage, lassen sich diese beiden Stätten mit Karashahr und Shorchuk identifizieren? Bei Shorchuk ist es ja wohl eindeutig. Bei der Schreibweise der Ortsnamen innerhalb Yanqis ergaben sich ein paar kleine Veränderungen. Die werde ich in ein paar Minuten dort eintragen. Soweit fürs erste, Gruß, --Ingochina 15:49, 13. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Also: Shikshin = Shorchuk?! - Aber irgendwann und irgendwo wird man den Namen Schortschuk doch auch mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben haben?! Die oben angeführten chin. Transkriptionen beziehen sich ja alle auf Shikshin. Warum hat Le Coq diesen Namen verwendet und Stein/Oldenberg einen anderen (vgl. Die Buddhistische Spätantike in Mittelasien : vol.3, S.40 (Druckversion!)? Gibt es heute keinen Ort dieses Namens mehr? Muss das Berliner Museum für Indische Kunst die Beschriftungen ändern? - Fragen über Fragen ... Gruß --Reiner Stoppok 18:03, 16. Dez. 2007 (CET) PS: Das ist ja fast so verwirrend wie das mit dem "Ming-oi" bzw. "Ming-öi" ... (Hopkirk, Seidenstraße, TB, S.198/9)Beantworten
PSPS: Ähm, hust, räusper: Liest Dein Cui bei Site of the Yaozhou Kiln in Huangpu Town (黄堡镇耀州窑遗址) eigentlich Huangpu (wie das "Ministry of Culture") oder eher Huangbao? ... u.v.a.m. ...

Das hier[Quelltext bearbeiten]

ist ne URV, siehe Wikipedia:Urheberrechte beachten und Hilfe:Artikel verschieben. Bitte kläre die entsprechenden Versionslöschungen etc. mit Benutzer:Lyzzy. Gruß, --Asthma 23:59, 24. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Lieber Asthma, ich verstehe nicht warum das eine Urheberrechtsverletzung sein soll. Der Artikel ließ sich nicht von "Mandschuko" nach "Mandschukuo" verschieben. Ich bekam die Meldung, daß unter diesem Lemma bereits ein Artikel existiere. Natürlich habe ich festgestellt, daß unter "Mandschukuo" nur eine Weiterleitung nach "Mandschuko" stand. Sie ließ sich aber durch die Verschieben-Funktion aus irgendeinem mir unbekannten Grund nicht überschreiben. Deswegen habe ich den Artikel sozusagen durch Ausschneiden-Einfügen verschoben. Die Begründung habe ich übrigens angegeben. Und was hat das mit Benutzer:Lyzzy zu tun? Kläre mich bitte auf, ich bin guten Willens, aber mir keiner Schuld (URV) bewußt. --Ingochina 18:05, 25. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Hallo Ingochina, das ist eine URV, weil durch die Übertragung per copy und paste all diese Bearbeiter unter den Tisch fallen und ignoriert werden, das entspricht nicht der GFDL und verletzt daher deren Rechte. "Einfache" Weiterleitungen können auch von Benutzern überschrieben werden, wenn noch weitere Versionen da sind, geht das nicht. Bitte frage, wenn dir so etwas noch einmal unterkommt, auf WP:FZW an, dann wird dir schnell geholfen. Eine andere Möglichkeit ist, auf den Artikel, der sich nicht überschreiben lässt, einen Schnelllöschantrag mit kurzer Begründung (freimachen zum Verscheiben, weil ...) zu stellen. Mehr dazu steht auf Hilfe:Verschieben. Ich zieh das gleich gerade. --Lyzzy 20:44, 25. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Liebe Lyzzy, vielen Dank für die Informationen. Sollte ich noch einmal auf eine nicht verschiebbare Seite stoßen, werde ich genau nach Deinen Erläuterungen vorgehen. Ich wußte bisher gar nicht, daß es eine Hilfsseite für die Verschieben-Funktion gibt. Und entschuldige, daß ich Dir soviel Arbeit mit Mandschuko/Mandschukuo gemacht habe. Kommt echt nicht wieder vor! --Ingochina 08:47, 26. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Auch nicht schlecht[Quelltext bearbeiten]

Das hier ... --Reiner Stoppok 17:22, 10. Jan. 2008 (CET) PS: Die Kategorie "feature type 类型" dort sollte auch irgendwie in Wikipedia mit drin sein ... wie auch immer ...Beantworten

Diskussion China (Opposition)[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, könntest Du vielleicht auf der Diskussionsseite von China beim Thema Opposition was beisteuern. Ich glaube, Kuaile Long liegt da nicht richtig. Über einen Eintrag deinerseits würde ich mich freuen, Roland Schmid 22:23, 17. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Ejinhoro Banner/Ordos[Quelltext bearbeiten]

Hi, ich habe schon wieder eine Frage. Die Webseite des Banners schreibt auf Mongolisch zwei Woerter (Animation oben links, man muss ein paar Augenblicke warten). Ist die Schreibung als ein Wort auf Ordos (Stadt) trotzdem korrekt? Was ist mit dem Genitiv im mongolischen Namen des Banners? Eine Ausnahme oder ueblich? Schreibt man auf mongolisch Ejen Horo Hoshuu, oder Ejen Horo-yin hoshuu, oder ist beides schon doppeltgemoppelt? Danke fuer Deine Hilfe, Yaan 12:17, 5. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Prosit![Quelltext bearbeiten]

Die Bezirksebene wäre geschafft! --Reiner Stoppok 23:58, 21. Feb. 2008 (CET) PS: Nehmen wir Jilin (Jilin) oder Jilin (Stadt)? Immer die nächsthöhere Verwaltungseinheit, dachte ich ...Beantworten

Lieber Reiner Stoppok, zunächst einmal herzlichen Glückwunsch und vielen Dank! Das ist wirklich eine tolle Leistung! Sobald ich etwas Zeit erübrigen kann, werde ich versuchen, systematisch nachzuarbeiten und zu erweitern (vor allem ethnische Gliederung, auch die administrative bzw. die Namensgebung werde ich nochmal überprüfen - ich bitte um Nachsicht -, aber meistens finde ich da eh nichts mehr). Was Deine Frage angeht: Du hast wohl nicht an Punkt 2 der Regel gedacht. Jilin liegt in Jilin, so wie Kaxgar in Kaxgar liegt, d.h. es wird die Verwaltungsbezeichnung zur Unterscheidung genommen, und zwar bei der niedrigeren administrativen Einheit. Herzlicher Gruß, --Ingochina 16:30, 27. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Danke, jetzt weiss ich wieder, wo es stand (nämlich unter Diskussion:Shangdu). Und natürlich ist die Provinz Jilin auch ein "Ort". Wo kann man das aus der "Diskussion:Shangdu" eigentlich mal plazieren, damit alle was von haben? Gruß --Reiner Stoppok 02:14, 28. Feb. 2008 (CET) PS: Mir waren auch noch ein paar andere kleinere Unregelmäßigkeiten aufgefallen, z.B. dass manche Großgemeinden nicht mit dem tibetischen Namen genannt worden sind, obwohl dies beim im Chinesischen gleichlautenden Kreis- bzw. Stadtnamen der Fall war. Ich denke aber, das führt hier vielleicht zu weit. (Erst mal die Kreisebene durchziehen ...)Beantworten
Nö, die "Unregelmäßigkeit" führt nicht zu weit. Es ist nämlich so, daß einige Großgemeinden, die Hauptorte von Kreisen sind (mir ist es vor allem in Xinjiang und in den tibetischen Gebieten Sichuans aufgefallen), zwar mit chinesischen Zeichen den exakt gleichen Namen wie der betreffende Kreis tragen, daß aber die Ortsnamenskommission bei Staatsrat der VR China in ihrer unendlichen Weisheit - die sich mir auch nicht erschließt - offenbar beschlossen hat, den Ortsnamen der jeweiligen Großgemeinde chinesisch und den des jeweiligen Kreises uigurisch bzw. tibetisch zu führen. So geht es jedenfalls aus meinen schlauen Büchern hervor, für die ich demnächst endlich mal ein Wikipedia-Lemma einrichte. Bisher habe ich einfach Weisheit Weisheit sein lassen und es genauso gemacht. Vielleicht sollte man doch irgendwie wenigstens darauf hinweisen. Was die Allgemeinheit angeht, könnten wir irgendwo auf dem Portal China eine Unterseite Orte/Ortsnamen der VR China einrichten, wo wir solche Fragen und Probleme sammeln (mit den dazugehörenden Begründungen und Quellenangaben). Auch die Diskussion über Kanton/Guangzhou würde dann nicht so seltsame Blüten schlagen. "Hongkong (englisch: Hong Kong)" und "Macao (portugiesisch: Macau)" sind nämlich auch ganz offizielle Ausnahmen von der Pinyin-Vorschrift, so wie mongolische, tibetische, uigurische und kasachische Ortsnamen. Übrigens gibt es selbst im Chinesischen offizielle Ausnahmen von der Pinyin-Vorschrift (Shaanxi). Herzlicher Gruß, --Ingochina 11:36, 28. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Stadtbezirk Yongxin[Quelltext bearbeiten]

Hinter "永新区" liegt irgendein Problem verborgen :o) Frohe Ostern! --Reiner Stoppok 15:16, 22. Mär. 2008 (CET) PS: Was soll mit Chengguan geschehen? "Großgemeinde mit dem Sitz der Kreisregierung" etwa? - Vgl. zh:城关镇 ...Beantworten

bargu/barag[Quelltext bearbeiten]

Hi! Du hast die Barga-Banner in Hulunbuir zu Bargu-Bannern gemacht. Mein Atlas schreibt aber "Barag", was die Aussparche eigentlich viel besser treffen dürfte (sogar besser als "Barga"!). Könntest Du nochmal nachkucken, was nun korrekter ist? Grüsse & Frohe Ostern, Yaan 19:32, 22. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Manchukuo Imperial Army[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

ich übersetze gerade den Artikel en:Manchukuo Imperial Army, bin mir aber bei einigen Stellen nicht so sicher, ob ich sie rauslassen soll oder nicht, weil die englischen Wikipedia-Artikel immer recht viel unnützes Zeugs enthalten. Da du einer der Hauptaktivisten beim Artikel über Mandschukuo bist, dachte ich, ich könnte dich da vielleicht um Rat fragen. Könntest du dir den Artikel mal anschauen? Den Bereich über die Bewaffnung mit der ganzen Auflistung der einzelnen Waffen werde ich auf jeden Fall radikal zusammenkürzen und nur aufführen, wie sich die Bewaffnung im laufe der Zeit von Beutewaffen auf der kaiserlichen japanischen Armee angepasste Bewaffnung änderte. Es geht mir eher um den Abschnitt Organisation. Vor allem die Truppenzahlen in der 1932er Organisation dürften aufgrund der vorher im Artikel genannten hohen Fahnenfluchtrate höchstens Sollstärken gewesen sein. Meine Frage an dich ist deshalb, ob ich die Strukturwandel in der Organisation so oder leicht gekürzt beibehalten soll oder ob ich das in den Part Geschichte mit integrieren soll. Weil meines erachtens nach war die Kaiserliche Mandschurische Armee nicht wirklich wichtig und groß genug, um solche ewig langen Organisationsstrukturen in den Artikel zu packen. Danke schonmal. Gruß --Bomzibar 03:43, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Diskussion:Volksgruppen Chinas[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, bitte keinen 'benutzerbezogenen Diskussionsstil' verwenden, zumal schein-quantitatives Verfahren auch falsch ist, darum geht´s nicht. Gruß, --Wissling 17:45, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Im Übrigen finde ich sowas in der deutschsprachigen Wikipedia daneben, und wer meint über 'die Dämonen' anderer Leute spekulieren zu müssen sollte sich vielleicht mal an der eigenen Nase fassen, was meinst Du? --Wissling 18:13, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Danke für den Hinweis! --Ingochina 18:17, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Bitte, gern. --Wissling 18:32, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Nyalam[Quelltext bearbeiten]

Das ist eine nicht lizentkonforme Kopie, hier ist die korrekte Versionsgeschichte, daher muss das jetzige Nyalam gelöscht werden und Nièlāmù Xiàn dahinverschoben werden oder auch nicht. 92.105.189.237 18:57, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Das mit der nicht lizenzkonformen Kopie habe ich verstanden, aber vielleicht hast Du ja meine Anmerkung auf der Diskussionsseite gesehen: Nicht ich habe sie angefertigt. Sollte allerdings der von Dir beschriebene Weg, der einzige lizenzkonforme sein, dann ist er unbedingt sofort zu begehen, also "Nyalam" so schnell wie möglich zu löschen. Sorry, wenn ich Dein Anliegen nicht gleich bis zum Schluss durchschaut habe. Gruß, --Ingochina 18:59, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Ja, hat mit deiner Verschiebung nix zu tun, da das ja eine richtige Verschiebung per Verschiebefunktion war, aber der davor war eben nicht in Ordnung, daher muss das gelöscht werden. Was jetzt das korrekte Lemma ist, sei dahingestellt, hab da auch ehrlich gesagt keine Lust mich in den Streit da einzumischen. ;) Gruß 92.105.189.237 19:03, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Denkmäler der Provinzen[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina! Wie wär's? Gruß --Reiner Stoppok 11:12, 17. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Meinst Du, wir sollten die Denkmäler in die deutsche Wikipedia bringen? Oder hast Du sie schon alle reingebracht? Falls nicht: Ich könnte mich sicherlich daran beteiligen. Mach doch mal einen Vorschlag, wie wir vorgehen könnten. Herzlicher Gruss, -- Ingochina 12:17, 17. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Ja, klar. Nun auch die der Provinzebene. Du von links, ich von rechts (oder umgekehrt) ;) - Ich stecke gerade woanders fest und bin mit den nationalen Denkmälern ja (bekanntlich) noch (lange) nicht fertig, es gibt auch eine Menge Überschneidungen. Auf jeden Fall sollten die vielen Vorarbeiten von Benutzer Dirrival (siehe dort auch die Einzellisten) aus der zh.wikipedia im Auge behalten und hier genutzt werden. --Reiner Stoppok 12:33, 17. Mai 2010 (CEST) PS: Natürlich ist das Ganze eine etwas zähe Materie und die Infos im Netz werden eventuell nicht überall sprudeln ...Beantworten

Dicker Hund[Quelltext bearbeiten]

Danke für den Hinweis! (war etwas schlampiges Copy & Paste). - In dem besagten Weblink bin ich auf Seite 4 auf den Münchener Rinpoche gestoßen. Ich wollte zu ihm mal aus dem 'fernen Osten' einen kleinen Artikel auf meiner Benutzerseite starten. Könntest Du da evtl. mal ganz kurz drüberschauen? --Reiner Stoppok 11:54, 27. Jun. 2010 (CEST) PS: Wirklich unaufhaltsam? ;)Beantworten

Lieber Reiner, ich habe mal kurz auf die S. 4 des Weblinks geschaut und gesehen, dass es da u.a. um einen in München angesiedelten Rinpoche geht. Auf Deiner Benutzerseite habe ich nichts gefunden dazu, aber vielleicht bin ich zu doof zum Suchen, hast Du einen Link? Ich selbst kenne mich mit den westlichen Ablegern des tibetischen Buddhismus nicht so aus (sie interessieren mich auch nicht besonders), deshalb kenne ich die Namen der hier ansässigen Lamas auch nicht. Die Einleitung zur "Sinisierung der Tibetologie" habe ich mit viel Spaß gelesen. Ja, es ist schon schlimm, dass ausgerechnet China die größte und wohl auch qualitativ beste Tibetologie der Welt hat und sich immer wieder erdreistet, Forschungsergebnisse nicht nur auf Tibetisch, sondern auf Chinesisch zu publizieren. Aber aus meiner persönlichen Kenntnis zahlreicher Tibetologen im deutschsprachigen Raum weiß ich, dass der Widerstandsgeist lebendig ist: Kaum jemand von denen hat nennenswerte Chinesischkenntnisse und man straft die bösen Kolonisatoren einfach mit nachhaltiger Nichtzurkenntnisnahme. An dieser Mauer wird die Sinisierung der Tibetologie sicherlich auf Dauer abprallen. Herzlicher Gruß, -- Ingochina 10:50, 30. Jun. 2010 (CEST)Beantworten
Voilà. --Reiner Stoppok 16:03, 30. Jun. 2010 (CEST) PS: Ich hätte auch gern mal einen 'Lebenden Buddha' als Mitarbeiter.Beantworten

Begriffsklärung für Tibetologen[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht sollte man noch eine Begriffsklärungsseite anlegen, damit die Tibetologische Volksfront bis zum nächsten ungebremsten Aufschlagen hier wenigstens zwischen (a) Hanyu Pinyin, (b) der offiziellen Transkription der Volksrepublik China für das Tibetische und (c) den offiziellen Schreibungen der Ortsnamen in der Volksrepublik China zu unterscheiden lernt. Lemma: "Han-Chinesen-Umschrift"?! ;) --Reiner Stoppok 10:11, 1. Jul. 2010 (CEST) Ich hab das bei den Namenskonventionen auch noch mal zur Sprache gebracht. --Reiner Stoppok 10:11, 1. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Yunnan[Quelltext bearbeiten]

Hallöchen Ingochina! Hast Du zufällig ein paar frische Zahlen zur ethnischen Gliederung der Bevölkerung der Provinz Yunnan (die Kästchen auf Bezirksebene habe ich gesehen)? Ich bastele gerade hierdran rum. Gruß --Reiner Stoppok 11:34, 6. Aug. 2010 (CEST) PS: Sonst sortiere ich die Minderheiten oben halt nach den Angaben bei Baidu baike ... ;)Beantworten


VM Ulamm[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, ich habe Benutzer:Ulamm bei der VM eingetragen --Reiner Stoppok 00:54, 20. Mär. 2011 (CET) PS: ?Beantworten

Lieber Reiner, deswegen sind Beiträge des Benutzer:Ulamm auf meiner Disk auch nicht erwünscht und werden regelmäßig gelöscht. Mit wem ich kommuniziere bestimme ich selbst, mit dem Troll jedenfalls nicht. -- Ingochina 16:25, 8. Apr. 2011 (CEST)Beantworten
Der gemeinnützige Tibet-Unternehmer und seine Claqueure waren mir da ja fast lieber. ;) --Reiner Stoppok 23:24, 8. Apr. 2011 (CEST) PS: Da hat man in den Editkommentaren wenigstens ab und zu noch was dazugelernt.Beantworten

Grab des Östlichen Königs der Sulu-Inseln[Quelltext bearbeiten]

Hallöchen Ingochina! Ich seh gerade, Du bist wieder aktiv: Das Grab könnte m.E. auf einen eigenen Artikel (a, b, c, d). Gruß --Reiner Stoppok 15:41, 29. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Lieber Reiner, ja das stimmt, das Grab benötigt dringend einen eigenen Artikel. Leider fliege ich morgen ab und bin erstmal für sechs Wochen in Linlu, Ende August dann wieder daheim. Da werde ich mal schauen, was ich an Informationen so zusammenkramen kann. Schön wäre es natürlich, wenn man etwas Aktuelles hätte, eine Infobroschüre über das Grab z.B., vor Ort dürfte es die wohl geben. Du kommst nicht zufällig demnächst mal in Dezhou vorbei? Ich werde es diesmal sicher nicht schaffen, einen Abstecher zu machen. Herzlicher Gruß, -- Ingochina 17:50, 4. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Sui (Volk) - Verbreitung der Sui in China[Quelltext bearbeiten]

Hello! Where did you get this information? Where can I get analog informatin about Verbreitung der Yao in China, Verbreitung der Yi in China, manchu, Dong and etc.--Kaiyr 14:38, 13. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Census 2000 ... --77.10.197.59 01:04, 19. Aug. 2011 (CEST)Beantworten
Hello, I also need this. Is there an official document available ? Thanks, Zandr4[Kupopo ?] 14:22, 6. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Volksz. China[Quelltext bearbeiten]

zu dem Edit in Volkszählung in der Volksrepublik China 2010/2011. Klingt ja alles recht plausibel aber von wo hast du die Zahlen? Gibt es dafür auch Quellen? Generator (Diskussion) 10:58, 4. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Kommen in wenigen Minuten, wenn der Zahlensalat komplett geklärt ist! --Ingochina (Diskussion) 11:01, 4. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Bin wohl zu ungeduldig. Ich sollte einfach mehr abwarten :-) Generator (Diskussion) 11:08, 4. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
So, das war es erstmal. Trotzdem könnten die bisherigen Ergebnisse noch übersichtlicher (Tabellenform) präsentiert werden. Vielleicht mache ich mich demnächst da mal ran. "Die Ergebnisse" insgesamt umfassen in der Regel 5-6 dicke Bände (jeweils über 1000 Seiten) und sind für den Zensus 2010 noch nicht publiziert. Die vom Zensus 2000 erschienen drei Jahre später, d.h. die neuen könnten jetzt bald kommen. Herzlicher Gruß, --Ingochina (Diskussion) 13:28, 4. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Super, danke für die Arbeit. Tabellen wären sicher hilfreich. Ebenso wie ein einheitliches Zahlenformat. Manchmal (meist aus den deutschen Quellen) sind die Zahlen in Milliarden, Dann wieder in Millionen und teilweise als komplette Zahl ala "7.097.600". Generator (Diskussion) 14:30, 4. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Verschiebewunsch Jingbo Hu[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, ich habe deine Anfrage auf WP:VSW nach WP:AAF#Jingbo Hu verschoben. Auf dieser Seite kümmert sich explizit ein Admin um dein Anliegen. Die Seite Verschiebewünsche ist eigentlich nur für IPs und Benutzer, die weniger als vier Tage hier angemeldet sind und folglich das Recht zum Verschieben noch nicht besitzen, gedacht. --Simon.hess (Disk, Bewerte mich!) 11:55, 14. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Schamanismus[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingo, deine Sichtung heute bei Schamanismus fand ich ja nicht so überragend. Nichts für ungut, Was da die IP gemacht hat, war ja gar nicht mehr zu verstehen. Aber du kannst mich ja belehren. Vielleicht irre ich mich ja auch. Trotzdem noch einen schönen Reformationstag.--Wilske 22:57, 31. Okt. 2012 (CET)Beantworten

Ups, da habe ich nicht aufgepasst. Ich habe echt übersehen, dass die Veränderung den ganzen Einzelnachweis zerhaut und einen völlig unlesbaren (Nicht-)Satz erzeugt. Tut mir leid, da werde ich in Zukunft besser aufpassen. Was allerdings das Inhaltliche angeht, meinte ich es mit der Sichtung durchaus ernst. Die Herstellung einer etymologischen Verbindung zwischen dem turksprachigen Begriff kham (gam), der eigentlich ja für "Blut" steht, und den japanischen Geistern/Gottheiten kami ist m.E. pure Spekulation, dazu auch noch, freundlich gesagt, höchst unwahrscheinlich. Damit meine ich: Nichts gegen Spekulationen, die als solche gekennzeichnet sind und die wenigstens einen erkennbaren Wahrscheinlichkeitswert haben. Den halte ich hier für nicht gegeben - und ich bin, wie Du weißt, nicht ganz fachfremd. Allerdings wäre der ganze Artikel überarbeitungswürdig. Einerseits habe ich dazu im Moment keine Zeit und andererseits würde das - fürchte ich - nicht ohne lange Diskussionen und heftige Auseinandersetzungen auf der Diskussionsseite abgehen, wozu ich wiederum keinen Nerv habe. Also schiebe ich das noch vor mir her. Gedacht habe ich aber schon öfter daran. Eine viel spannendere (und wahrscheinlichere) etymologische Spekulation wäre z.B. der Hinweis auf 不咸山, die alte Bezeichung des Changbai Shan, die schon im Shan Hai Jing auftaucht, und eine Verknüpfung altchinesischer (不 für 巫) und alttürkischer (咸 damals nicht xian sondern gan/gam gelesen) Lautungen darstellen könnte. Vorerst jedenfalls vielen Dank für Deinen Hinweis und den Revert im Artikel, auch wenn ich die kami lieber nicht drin hätte. Herzlicher Gruß, --Ingochina (Diskussion) 02:05, 1. Nov. 2012 (CET)Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

Hallo. Du kennst die Regeln für Begriffsklärungsseiten? Da können die Acht Banner noch so wichtig sein, sie heißen nunmal Acht Banner und nicht Banner. Also ist "Banner" keine Bezeichnung für die "Acht Banner". Oder was sehe ich falsch? -- Si! SWamP 16:05, 25. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Doch, das siehst Du falsch. Erstens begegnen den Lesern von historischer Literatur über China die Banner nicht immer sofort als "Acht Banner", sondern als "(Reines) Gelbes Banner", "(Reines) Rotes Banner", "Gerahmtes Weißes Banner", "Gerahmtes Blaues Banner" usw., so dass sie - falls sie nicht den sinologischen Fachbegriff Acht Banner kennen - nach "Banner" suchen werden und auf dieser BKL landen, wo ihnen dann geholfen wird. Zweitens bezieht sich die Zahl "Acht Banner" nur auf die Farben (vier "reine" und vier "gerahmte"), in Wirklichkeit gab es aber 'zig Banner, manjurische, han-chinesische, mongolische, solonische, koreanische, sogar ein russisches in Qing-Diensten. Mit anderen Worten: Dem Leser historischer Literatur begegnet dort, wo einfach nur von den Bannern als politsch-militärischen Organisationseinheiten die Rede ist (ohne die Farben zu berücksichtigen) erst recht die Zahl "acht" nicht. Leider ist ja aus naheliegenden Gründen nicht einfach eine Weiterleitung von "Banner" auf "Acht Banner" möglich, also sollte der Eintrag in der BKL stehen bleiben. Von mir aus können wir aber die "acht" auch gern "verstecken", nach dem Muster Banner. Achja, das verstößt ja gegen die BKL-Regeln, die ich Deiner Meinung nach möglicherweise nicht kenne! Ich bin für Flexibilität in der Praxis und gegen sturen Regeldogmatismus. Also bitte: stehen lassen, "acht" versteckt oder nicht ist mir egal! --Ingochina (Diskussion) 16:53, 25. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Ja, ich hingegen bin ein sturer Regeldogmatiker, weshalb ich ja hier nachfragte. Ganz recht. -- Si! SWamP 17:08, 25. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Es lag mir fern, Dir persönlich "sturen Regeldogmatismus" vorzuwerfen. Du hättest wohl kaum hier nachgefragt, wenn ein derartiger Vorwurf berechtigt wäre. Aber es wäre "sturer Regeldogmatismus", wenn wir uns in diesem Fall streng formal an die Regel halten würden. Aber vielleicht bist Du ein wenig gereizt? An mir kann es jedenfalls nicht liegen, beachte das höfliche "bitte" oben! Schönen Abend noch, --Ingochina (Diskussion) 17:16, 25. Nov. 2012 (CET)Beantworten

SUI-UMSORTIERUNG[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, ich habe alphabetisch sortiert, wie in WP üblich! Wer sollte denn, vielleicht außer Dir, die Bedeutungen festlegen können? Bitte meine Ordnung wieder herstellen. Gruß -- 217.227.207.45 19:21, 1. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Mut[Quelltext bearbeiten]

Moin Ingochina,

wäre es nicht mutig gewesen wenn Reiner wie fast alle seinen Antrag öffentlich gemacht hätte oder noch machen würde, damit sich alle eine Meinung bilden können.
So lange er das nicht macht ist er nur ein quengelnder Fachmann, dessen fachliche Integrität ich nicht anzweifeln möchte, wohl aber seine soziale Ausgeglichenheit. Tschüß Ra Boe --watt?? -- 16:24, 12. Dez. 2012 (CET)Beantworten
Alles hat seine Zeit. --Ingochina (Diskussion) 17:50, 12. Dez. 2012 (CET)Beantworten

新春快乐[Quelltext bearbeiten]

新春快乐,蛇年大吉 --Reiner Stoppok (Diskussion) 12:33, 9. Feb. 2013 (CET) PS (@中华•英格): Die Wikimedia verbrennt anscheinend lieber das Spendengeld statt es in ein sinnvolles China-Projekt zu stecken.Beantworten

download[Quelltext bearbeiten]

Benutzer Diskussion:Kaiyr Where can I download 2000 nian renkou pucha Zhongguo minzu renkou ziliao, shangxia ce from?--Kaiyr (Diskussion) 17:22, 3. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Nowhere. --Ingochina (Diskussion) 08:23, 6. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Tabulation on Nationalities of 2000 Population Census of China, Volume 1, 2.[Quelltext bearbeiten]

Hi! Could you scan pages of this book with statistic info number of yi, dong, yao peoples by counties?--Kaiyr (Diskussion) 15:29, 13. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

No! --Ingochina (Diskussion) 08:24, 6. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Navi.leiste[Quelltext bearbeiten]

Sorry, [2]. Ich wollte nur die Flagge entfernen, der Rest war ein Fehl-Edit. ;-) Schönen Gruß, --JPF just another user 16:18, 29. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Kein Problem, hatte ich mir schon so gedacht. Flagge hätte insofern gepasst, als dass alle genannten Gebiete von der "Exilregierung" als Teil ihres "Tibets" (mit der Flagge) beansprucht werden. Was die historische Seite angeht, hast Du natürlich vollkommen recht. Gültige Flagge war das im wesentlichen für das Territorium des heutigen Autonomen Gebiets Tibet, plusminus 1912-1950 öfters wechselnd einiger kleinerer Gebiete, die mal unter Kontrolle von Lhasa waren und mal wieder nicht (zeitweise große Teile des heutigen Qamdo z.B. nicht, da sie jahrelang von Xikang verwaltet wurden). Schönen Gruß, --Ingochina (Diskussion) 16:33, 29. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Kreuz für Atheisten, Muslime, Juden etc.[Quelltext bearbeiten]

halte das Kreuz für den Tod von aktiven und expliziten Atheisten für nicht nur nicht angebracht, sondern auch für eine Zumutung für den Verstorbenen“ – Du hast natürlich vollkommen recht. Leider haben bei Wikipedia vorerst die Kreuzzügler gewonnen, siehe Meinungsbild 2005 und Meinungsbild 2010. Herzliche Grüße, --Gregor Kneussel (Diskussion) 16:44, 6. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Lieber Gregor! Oh, das habe ich nicht gewusst, weil ich mich bisher nie darum gekümmert habe. Da beuge ich mich natürlich den hier gefassten Beschlüssen, aber denke - wie Du offenbar auch -, dass das zu gegebener Zeit vielleicht nochmal überdacht werden sollte. Was ist denn hier z.B. bei Muslimen oder Juden? Wird deren Todesdatum auch mit einem Kreuz bedacht? Das wäre ja megapeinlich ... Da muss ich gleich mal nachschauen. Herzlicher Gruß, --Ingochina (Diskussion) 23:45, 6. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
War gerade auf den Seiten von Martin Buber und Anwar as-Sadat und muss sagen, dass ich platt bin. Allerdings muss ich gestehen, dass ich offenbar selbst nie genau hingeschaut habe. Uns Atheisten (und auch Peng Shuzhi) wäre das Kreuz wohl letzlich Wurscht, wenn auch unpassend, aber für Juden und Muslime ist es geradezu eine Provokation. Ich finde eigentlich, dass das wirklich nicht geht. Morgen schaue ich mir mal die Diskussionen 2005 und 2010 an; vielleicht lohnt es sich ja, die Diskussion noch einmal zu eröffnen. Erstmal gute Nacht, --Ingochina (Diskussion) 23:50, 6. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Dein Kommentar in der Vandalismusmeldung[Quelltext bearbeiten]

Ich versuche keine Tatsachen zu verschleiern, sondern weise darauf hin, daß die Seite nicht genau das belegt, was The Brainstorm behauptet und Dansker verteidigt; ihre Version unterstellt Wicca „Anknüpfungspunkte […] für rechtsextreme Gruppen“, die aber so nicht belegt werden; die als Fußnote angegebene Seite, die Dansker auf der Diskussionsseite zitiert, bezieht sich auf pagane Gruppen, bei denen es solche Tendenzen gibt (was leider auch richtig ist und was ich auch nicht leugne). Und wenn Du Dir die Diskussionsseite ansiehst, wirst Du vielleicht auch verstehen, warum ich Dansker vorwerfe, mich anzuprangern und inhaltliche Anmerkungen (daß der Beleg nicht paßt, weil die Formulierung im Artikel sich auf Wicca und die in der Fußnote auf pagane Gruppen bezieht) zu ignorieren. Für den Fall, daß Du dazu Kommentare hast, beobachte ich natürlich Deine Diskussionsseite und die zum Artikel. --217/83 09:19, 13. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Langzeichen/Kurzzeichen[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingo, ich bin auf meiner Diskussionsseite auf diese Fragestellung hingewiesen worden mit der Bitte, andere Benutzer die sich im Bereich China auskennen da gegebenenfalls drauf hinzuweisen. Ich denke mal, du kennst dich da sogar noch besser mit aus als ich. Grüße --Bomzibar (Diskussion) 14:01, 16. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Sorry, ich hätte besser rein schauen sollen, du hast dich ja schon geäußert. --Bomzibar (Diskussion) 14:03, 16. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Article requests[Quelltext bearbeiten]

Hi! Do you do requests for the German Wikipedia for China-related articles? I know of some Chinese topics with German sources that you might enjoy doing.

Thanks WhisperToMe (Diskussion) 16:22, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Nope. --Ingochina - 难得糊涂 19:09, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten
What are the topics you are talking about? Maybe I will do something if I have the time. (Sorry fürs dazwischenfunken Ingo, aber ich nehme dir ja sowieso nichts weg. ;) --Bomzibar (Diskussion) 19:15, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Schwarzer Vater[Quelltext bearbeiten]

Moin Ingochina,

Du hast meine Änderung (teil)revertiert, bei der ich die "Ttraditionelle Mmongolische Medizin" kleinreden wollte. Grundsätzlich dachte ich, es gibt im Deutschen stehende Ausdrücke (eben Deinen Schwarzen Peter oder Heiligen Vater), bei denen das Adjektiv groß geschrieben wird - aber TMM sehe ich nicht so sehr als im Deutschen stehenden Begriff. Oder täusche ich mich hier? Viele Grüße, Ulkomaalainen (Diskussion) 06:21, 14. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Ja, da täuschst Du Dich. Es geht nicht darum, wie sehr ein Begriff "im Deutschen" eingebürgert ist, sondern wie er konzipiert ist. So wie "Traditionelle Chinesische Medizin" (TCM, 中医) sind auch "Traditionelle Mongolische Medizin (TMM, 蒙医), "Traditionelle Tibetische Medizin" (TTM, 藏医) und "Traditionelle Zhuang-Medizin (TZM, 壮医) eigenständige Wissenschaftszweige in China, mit jeweils eigenen Lehrgebäuden (Theorien), eigenen Hochschulen, eigenen Forschungsinstituten, eigenen Lehrenden und Studierenden, eigenen Fachzeitschriften und natürlich auch eigener medizinischer Praxis. Im Staat Mongolei war die TMM übrigens physisch ausgerottet worden (in den 30er und 40er Jahren), die mussten ihre Leute in den 80er und 90er Jahren nach China schicken, damit sie in Hohhot wieder TMM von der Pike auf lernten. Betrachte den Begriff also wie "Klinische Psychiatrie" oder "Theoretische Physik" als feststehenden Ausdruck, als geschlossenen Namen, dessen Bestandteile natürlich alle großgeschrieben werden müssen. Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 09:13, 14. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Okay, habe noch einmal nachgeschlagen (hätte man auch vorher tun können...), in der Tat hat sich da offenbar seit meiner lange vergangenen Jugend etwas geändert - oder ich habe die Lektionen meiner Deutschlehrer und -lehrerinnen im Alter verdrängt. Schönen Dank und Gruß, Ulkomaalainen (Diskussion) 23:47, 19. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Nickeligkeiten[Quelltext bearbeiten]

Beamtendeutsch kann eine wahre Freude sein, oder? Was dich betrifft, scheine ich mir inzwischen den energischen Widerspruch gegen Dein gestriges "liefert überhaupt keinen Beitrag, nullkommagarnix" oder ausführlichere Erklärung für meine Revertbegründung sparen zu können? Vielleicht besser, da nicht so viel Staub aufzuwirbeln ;-) --Martin Be (Diskussion) 17:47, 28. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Chinesische Sprachen[Quelltext bearbeiten]

@ Ingo,

es gibt in dem Artikel immer noch Lücken, auf die ich schon vor Wochen hingewiesen habe:

  • das weitgehende Fehlen einer Unterscheidung zwischen Singular und Plural, das sowohl Schwierigkeiten bei der Übertragung von Namen und Begriffen bereitet (z.B. [die] Teestraße vs. [ein Netz von] Teestraßen), als auch sich in von Chinesen verfassten englischsprachigen Texten auswirkt.
  • die – auch in anderen isolierenden Sprachen vorkommende – unscharfe Abgrenzung zwischen den verschiedenen Wortarten („Himmelsfriedenstor“ vs. „Der Himmel befriedet die Tore“).--Ulamm (Diskussion) 13:34, 4. Dez. 2013 (CET)Beantworten

chinesische Namenskonvention[Quelltext bearbeiten]

Hi, danke für die Verschiebungen der beiden chinesischen Tennisspielerinnen und die Linkanpassung. Wo finde ich denn was zu chinesische Namenskonvention hier. Gruß --Mac6 (Diskussion) 16:28, 8. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Die simplen Konventionen für chinesische Namen und Begriffe findest Du hier. Ansonsten gelten natürlich generell die Wikipedia-Konventionen. Man muss z.B. aufpassen, wenn jemand chinesischer Herkunft die Staatsbürgerschaft wechselt, also US-Amerikaner oder Deutscher wird (bei Tischtennisspielerinnen gibt es glaube ich solche Fälle). Dann gilt natürlich die Konvention für Deutsche bzw. Amerikaner. Das heißt, bekäme Frau Zhou Yimiao die deutsche Staatsbürgerschaft (was automatisch zum Verlust ihrer chinesischen führen würde, da China keine Doppelstaatsbürgerschaften zulässt), müßte ihr Lemma nicht "Zhou Yimiao" sonder Yimiao Zhou heißen. Dass im Chinesischen der Familienname vorn steht, weiß ja seit Maos Zeiten eigentlich jedes Kind, trotzdem kann es sinnvoll sein, den chinesischen Namenshinweis (steht z.B. bei Zhou Yimiao ganz unten) immer einzufügen. Chinesische Familiennamen sind zwar meistens, aber keineswegs immer einsilbig. So hat z.B. der berühmte Historiker Sima Qian einen zweisilbigen Familiennamen und einen einsilbigen Vornamen. Es gibt durchaus auch heutige Personen, deren Name so aussieht. Relativ häufige zweisilbige Familiennamen sind (außer "Sima") noch "Ouyang", "Ximen", "Huyan", "Zhuge", "Duanmu" und "Yuwen". Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 17:23, 8. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Ansonsten hilft es auch, sich den Artikel Chinesischer Name durchzulesen. --Ingochina - 难得糊涂 17:27, 8. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Das die Namen getauscht werden war mir bekannt. Was ich aber genau wissen möchte, warum der Vorname von Zhou Yimiao so geschrieben wird und nicht Yi-Miao. Auf der WTA- oder ITF-Seite wird er Yi-Miao geschrieben. Steht das auch auf den Seiten die du oben angibst. Gruß --Mac6 (Diskussion) 18:31, 8. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Das Zusammenschreiben liegt an der Pinyin-Umschrift. In der werden Begriffe und Namen in Gänze geschrieben um die Zusammengehörigkeit zu verdeutlichen. Deshalb Yimiao um zu zeigen, dass es ein zusammengehöriger Name ist. So viel dazu, sorry für die Einmischung. --Bomzibar (Diskussion) 19:23, 8. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Die chinesische Namenskonvention in der deutschsprachigen Wikipedia führt diese Punkt nicht ausdrücklich auf, vermutlich weil es nicht für nötig befunden wurde. Es gilt, dass bei allen Namen für die Hanyu Pinyin die gültige Umschrift ist, d.h. Eigennamen aus der VR China (sofern es nicht Angehörige bestimmter ethnischer Minderheiten sind, wie z.B. Tibeter (z.B. Qoijing Gyi), Mongolen, Uiguren), der mehrsilbige Vor- oder Familienname zusammen und nicht getrennt geschrieben wird. Das wurde z.B. bei Zhou Yimiao ja auch in der englischsprachigen, der niederländischen, der polnischen und sogar der russischen (wo Hanyu Pinyin natürlich nicht gilt) so gemacht, nur die portugiesischsprachige Wikipedia hat noch nicht aufgepasst. WTA-, ITF- und andere ähnliche Seiten sind grundsätzlich untaugliche Quellen, weil dort die Sportler selbst, Sportverbände oder die Veranstalter Namen oftmals auf gut Glück eintragen oder sogar neue erschaffen (jedenfalls im Bereich von Sprachen mit nicht-lateinischen oder - wie beim Chinesischen - mit nicht-phonetischen Schriftsystemen). Diese Willkür bzw. Zufälligkeit ist eine bedauernswerte Tatsache (so glauben z.B. manche chinesische Sportler, sie müßten in vorauseilender Anpassung an westliche Gepflogenheiten, ihren Namen umstellen, also Vor- vor Nachname und erzeugen damit erst recht Verwirrung - bei meiner Korrektur aller Verlinkungen fand ich fünf, sechs Wikipedia-Artikel zu irgendwelchen Turnieren, in denen Zhou Yimiao als "Z. Yi-Miao" abgekürzt war, man dachte also offenbar, "Yi-Miao" sei ihr Nachname), aber natürlich nicht dafür geeignet, dass wir sie uns in der Wikipedia zueigen machen. Dass es eine gültige Regel ist (so lange Hanyu-Pinyin gilt), kannst Du auch daran erkennen, dass alle hier so verzeichnet sind (Mao Zedong, Zhou Enlai, Xi Jinping, Li Keqiang usw. usf., tausende). Obwohl Hongkong und Macao zur Volksrepublik China gehören, gelten für Personennamen aus diesen beiden Sonderverwaltungszonen andere Kriterien, im Wesentlichen, dass sie sich selbst einen Namen in Lateinschrift zulegen dürfen, egal in welcher Schreibweise, der dann auch gilt. Für die Republik China, in Sportlerkreisen "Chinesisches Taipeh" genannt, ist es ähnlich. In diesen drei Fällen können also Bindestrich-Formen bei den zweisilbigen Namen vorkommen (müssen aber nicht). Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 19:28, 8. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Projekt China[Quelltext bearbeiten]

Hallo, Du scheinst ja ein gewisses Interesse an China zu haben und Dich in diesem Artikelbereich mitzuarbeiten. Vielleicht magst Du ja mal auf Wikipedia:WikiProjekt China vorbeischauen und gegebenfalls Dein Interesse zur Mitarbeit bekunden. Die Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch werden noch auf der zugehörigen Diskussionsseite diskutiert, vielleicht magst Du ja auch eine Meinung beitragen. -- Dishayloo [ +] 01:12, 12. Jul 2005 (CEST)

Kategorie:Shanghai[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

Du hast beim Bund (Shanghai) den von mir eingefügten Link auf Kategorie:Shanghai gelöscht. Nicht, das ich besonders böse wäre: Die Kategorien für Shanghai sind eher strubbelig und müssen überarbeitet werden - eine Arbeit die ich nicht (allein) machen möchte.

Der Bund ist aber zunächst eine Straße - und die Nanjing Lu ist in Kategorie:Shanghai. Es gibt zwar eine Kategorie:Straße in China aber keine für eine Straße in Shanghai. Dann ist der Bund auch ein Straßenviertel, es gibt zwar eine Kategorie:Straßenviertel (China) aber keine für Straßenviertel in Shanghai. Der Bund ist in Kategorie:Ort in Shanghai ist aber kein Ort, sondern liegt im Stadtbezirk Huangpu.

Jost Riedel 13:17, 4. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Lieber Jost Riedel, die Löschung des Eintrags von Bund (Shanghai) in der Kategorie:Shanghai erfolgte, weil der Bund in deren Unterkategorie ("Ort in Shanghai") geführt wird. Entgegen Deines Einwandes ist die Einordnung in Kategorie:Ort in Shanghai korrekt, da der "Bund" - so wie es auch im Artikel steht - identisch mit dem Straßenviertel Waitan ist. Straßenviertel als administrative Gliederungen sind Orte, so wie die adäquaten Großgemeinden und Gemeinden und natürlich genauso wie auch die Stadtbezirke, die aber eben zur Kreisebene gehören. Die Nanjing Lu wird nicht in der Kategorie:Ort in Shanghai geführt, weil sie aus zwei Straßenvierteln besteht. Die Kategorie:Straßenviertel (China) gibt es, weil alle administrativen Gliederungen (also "Orte") eine chinaweite Kategorie haben, z.B. Kategorie:Bezirksfreie Stadt (China) oder Kategorie:Großgemeinde (China). Natürlich könnten hier langfristig Unterkategorien auf Provinzebene gebildet werden. Das ist aber erst sinnvoll, wenn es - sagen wir mal - Artikel von mindestens fünf bis sieben Straßenvierteln z.B. Shanghais gibt. Herzlicher Gruß, --Ingochina 22:23, 4. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Hallo Ingochina, Auch wenn deine persönliche Meinung mit einer Tatsache nicht klar kommt, ist es schon lange nicht dein Recht, einfach unbegründet "Wissen" nach deiner Meinung zu manipulieren und ich glaube es liegt nicht in deinem ermessen diesen Artikel zu bewerten.--Sg1l 00:06, 26. Sep 2005 (CEST)

Es liegt in meinem Ermessen, ich weiß wovon ich spreche, und von Tatsachen kann, was die "Turaner" angeht, keine Rede sein. Sg1l ist nicht in der Lage, das Konstrukt "Turaner" als eine Theorie neben anderen darzustellen, sondern muß als Missionar auftreten. Das sollte in Wikipedia nicht gehen! --Ingochina 00:12, 26. Sep 2005 (CEST)

Bevölkerung Chinas nach Nationalitäten[Quelltext bearbeiten]

Es ist ganz hervorragend, dass du genaue Daten über die Bevölkerung nach Nationalitäten in chinaspezifische Artikel einfügst. Was sind deine Quellen für diese Daten? — Babel fish 03:18, 30. Sep 2005 (CEST)

Lieber Babelfish, da ich gerade im Dienst bin und die beiden dicken Bände bei mir zuhause liegen, bin ich im Moment nicht in der Lage, Dir die genaue Literaturangabe zu geben. Vermutlich komme ich auch erst nächsten Dienstag wieder ins Netz, dann werde ich das nachreichen. Es handelt sich bei den Büchern um zwei Bände (上 und 下) mit einem Titel, in dem 2000 年人口普查 und 中国少数民族数据 oder so ähnlich vorkommt. Inhaltlich ist es eine komplette Auswertung des 2000er Zensus für die ethnischen Minderheiten Chinas (also auch Alter, Beruf, Bildung, Geburten- und Sterberate etc.pp.). Die Grunddaten (also Zahl, auch gegliedert nach männl./weibl.) reichen runter bis zur Kreisebene, also Stadtbezirke, Kreis, Autonome Kreis, Banner, Autonome Banner, Unterbezirke. Prozentuale Angaben gibt es aber nicht, mein Taschenrechner hat also zu tun. Ich bemühe mich, nach und nach Daten für Wikipedia bereitzustellen. Schön, daß Du Dich darüber freust. Herzlicher Gruß, --Ingochina 09:56, 30. Sep 2005 (CEST)
Lieber Babelfisch, habe soeben auf meiner Benutzerseite mit einer kleinen Bibliographie begonnen. Gleich bei dem ersten Eintrag handelt es sich um die oben erwähnte zweibändige Publikation. Gekauft habe ich sie übrigens im Juli in Beijing, direkt in dem Buchladen auf dem Campus der 中央民族大学, aber in dem am Westtor, also der dem 中央民族大学出版社 gehört. In dem kleinen Buchladen, nicht weit nördlich des Haupttores war ich diesmal nicht. Herzlicher Gruß, --Ingochina 17:25, 1. Okt 2005 (CEST)

Hallo ingochina,

du hattest in der Liste der indigenen Völker den Namen Hmong durch "Miao" ersetzt. Das wundert mich, denn in meiner Arbeit mit indigenen Organisationen bin ich immer wieder mal Hmong-Vertretern (aus Laos) begegnet, die sich genau so und nicht anders bezeichneten. Der Begriff ist also eingeführt und gebräuchlich. Warum hast Du ihn gestrichen, bzw. ersetzt? --Jrohr 12:20, 7. Okt 2005 (CEST)

Lieber Jrohr, vielen Dank für Deine Nachricht. Tja, mit den Miao (Hmong, Meo) ist das so eine Sache. Natürlich wollen die Hmong aus Laos als Hmong, die Meo aus Vietnam als Meo und die Miao aus China als Miao bezeichnet werden. In Wikipedia haben Hmong, Meo und Miao einen Artikel (unter Miao), was ich richtig finde, da es sich um ein Volk handelt, das zwar in sich stark gegliedert ist und dessen Untergruppen sich unterscheiden wie Oberbayern von Ostfriesen (oder stärker), diese Unterschiede aber nicht nach Landesgrenzen (China, Vietnam, Laos) gehen, sondern davon weitgehend unabhängig sind. China ist die Heimat der Miao/Hmong/Meo (auch der, die in Laos und Vietnam leben, die sind südwärts gewandert) und bis heute lebt die überwältigende Mehrheit der Miao/Hmong/Meo in China. Vielleicht sollten in der Liste drei Einträge gemacht werden, die alle zum gleichen Artikel führen, also etwa: Hmong, Meo und Miao; oder man sollte es bei einem Eintrag belassen, um nicht den Eindruck zu erwecken, es handele sich um drei verschiedene Völker. Ich bin mir auch nicht ganz sicher. Wenn es aber bei einem Eintrag bleibt, dann sollte dieser "Miao" heißen, denn das ist inzwischen (Miao-Yao-Sprachen, etc.) die am weitesten verbreitete Bezeichnung für das ganze Volk. Also: triff Du die Entscheidung! Herzlicher Gruß, --Ingochina 20:25, 7. Okt 2005 (CEST)

Hallo Ingochina, kannst Du zufällig auch japanisch? Wenn ja, könntest Du mal überprüfen, was es mit den zwei InterWiki-Links auf ja.wikipedia.org bei Ewenken auf sich hat. Einer davon wird ja wohl falsch sein, oder etwa nicht? --Jrohr 14:44, 11. Okt 2005 (CEST)

Lieber Jrohr,

mein Japanisch ist zwar nicht so gewaltig, aber ich konnte doch erkennen, daß der zweite Link zum japanischen Artikel über "Tungusen" führte. Dieser Begriff wird gern als Sammelbezeichnung für die manju-tungusischen Völker verwendet. Ich habe den Link nach "Tungusen" versetzt. Herzlicher Gruß, --Ingochina 18:24, 13. Okt 2005 (CEST)

Hi!

Ich wundere mich, warum Du in diesen beiden Städten die Einwohnerzahl der Städte entfernst und diese beiden Städte jetzt als Stadtbezirke von Foshan bezeichnest. Ich finde, um ehrlich zu sein, dass diese Änderungen ziemlich unsinnig sind und den Leser in die Irre führen. Zumindest in meinem Sprachverständnis ist ein Stadtbezirk ein Teil einer Stadt, wie etwa Köpenick ein Stadtbezirk Berlins ist (auch wenn es im Amtsdeutsch Verwaltungsbezirk heisst). -- Herr Klugbeisser 13:22, 16. Okt 2005 (CEST)

Lieber Herr Klugbeisser,
erstens habe ich die Einwohnerzahlen nicht entfernt sondern nur korrigiert. Zweitens bezeichne ich die Stadtbezirke der Stadt Foshan nicht als Stadtbezirke, nein es sind Stadtbezirke der Stadt Foshan. Dabei geht es auch in keiner Weise darum, ob sie überall städtisch besiedelt sind, oder z.T. ländlichen Charakter haben, das ist auch bei kreisfreien oder bezirksfreien Städten kein Kriterium. Hier geht es um administrative Tatsachen. Bitte konsultiere dazu Administrative Gliederung der Volksrepublik China, und zwar die Kreisebene, da findest Du die Stadtbezirke (市辖区). Gerade gegenüber dem deutschen Wiki-Leser sollte nicht der vollkommen falsche Eindruck erweckt werden, es gäbe eine "Stadt" Sanshui oder Gaoming und dazu noch einen "Bezirk" Sanshui oder Gaoming, die gibt es nämlich nicht. Stadtbezirke sind wiederum untergliedert in Straßenviertel (街道), oft auch in Großgemeinden (镇) und Gemeinden (乡). So ist nunmal die administrative Gliederung. Herzlicher Gruß --Ingochina 12:22, 17. Okt 2005 (CEST)
Gerade fällt mir noch ein, daß ich natürlich auch Chancheng, Shunde und Nanhai überarbeitet habe. Ich finde es ja toll, wenn sich noch jemand in Wikipedia um Orte in China kümmert. Schön wäre es allerdings, wenn die Aktualität gewahrt bliebe. Dazu hilft im Zweifelsfall immer ein Blick auf folgende Website: http://www.xzqh.org. Herzlicher Gruß --Ingochina 12:27, 17. Okt 2005 (CEST)
Nochwas: habe eben mal auf die beiden Regierungswebsites, deren Links Du dankenswerterweise bei Sanshui und Gaoming angegeben hattest, geschaut. Ich weiß nicht, ob Du Chinesisch kannst, aber bei Sanshui empfängt einen die dicke Überschrift "Volksregierung des Stadtbezirks Sanshui der Stadt Foshan" wobei es im Chinesischen von der Reihenfolge genau umgedreht ist, also Foshan shi Sanshui qu renmin zhengfu. Bei Gaoming gibt es inzwischen auch eine englischsprachige, die findest Du unter http://www.gaoming.gov.cn/about/e-default_1.htm, schau da doch mal rein, gleich der erste Satz! Herzlicher Gruß, --Ingochina 13:58, 17. Okt 2005 (CEST)
Hi!
Ich würde Dich bitten, vor aller administrativer Korrektheit mal nicht zu vergessen, was der Leser denkt, der sich über Sanshui informieren will und den die Verwaltung kalt lässt. Natürlich hast Du Recht wenn Du sagst, dass Sanshui aus dem verwaltungsrechtlichen Blickwinkel keine Stadt ist. Aber jetzt musst Du mir sagen, wie man sonst eine Ansiedelung nennen soll, die 120.000 Einwohner hat und wo viele Hochhäuser stehen :-). Denn, so wie es jetzt aussieht, werden die meisten Leser denken, dass Sanshui keine eigene Ansiedelung, sondern ein Bezirk innerhalb des Siedelungsgebietes von Foshan ist, und das stimmt nicht. Wenn Dich die Bezeichnung "Stadt" piekt, dann müssen wir uns einen besseren Namen ausdenken. Als ich begonnen habe, die Artikel zu schreiben, habe ich mich bewusst dazu entschieden, für jede der Verwaltungsebenen unterhalb der Provinzen nur einen Namen zu verwenden, nämlich Präfektur für 地区级, Bezirk für 区级 und Gemeinde für 镇级. Die ganze Komplexität der chinesischen Verwaltung in jeden Stadtartikel zu packen, das halte ich für nicht zielführend. Und ich würde Dich auch bitten, etwas weniger Verwaltungschwulst in die Artikel zu packen, der sich sowieso wieder ändert, denn ich (aber nicht nur ich) halte das nicht für relevant. -- Herr Klugbeisser 09:55, 18. Okt 2005 (CEST)
  • Lieber Herr Klugbeisser,

Deine Argumentation überzeugt mich überhaupt nicht. Hier geht es bei Übersetzungen nicht um "Entscheidungen", die irgendein Herr Klugbeisser treffen kann, sondern um Tatsachen, die den Lesern nicht vorenthalten werden dürfen. Du kannst nicht einfach alle diji-Einheiten mit "Präfektur" übersetzen, zumal es in China lange schon keine Präfekturen mehr gibt. Die korrekte Terminologie, die sich dankenswerter Weise auch in Deutschland immer mehr durchsetzt, steht unter Administrative Gliederung der Volksrepublik China und nur diese Terminologie sollte auch verwendet werden. Wenn Du in Deinen Artikeln Verwaltungseinheiten selbst konstruierst, die es gar nicht gibt (jeweils Stadt+Bezirk Gaoming, Sanshui oder Bezirk+Stadt Sihui), dann ist es genau das, was Leser in die Irre führt. Gaoming und Sanshui sind - wie das von Dir erwähnte Köpenick - Stadtbezirke von Foshan. Der Charakter der Ansiedlung, die Entfernung vom Stadtzentrum (und das heißt eben nicht Foshan sondern Chancheng), die Landschaft, die Wirtschaft usw. das alles sind Angaben, die in den Artikel gehören, aus denen aber nicht die Schlußfolgerung gezogen werden darf, man könne einfach eine eigene Terminologie, die sich an der Zählung der Hochhäuser orientiert, einführen! Herzlicher Gruß, --Ingochina 11:05, 18. Okt 2005 (CEST)

Nochmal Hi!

Um ehrlich zu sein, den Begriff "Präfektur" lese ich in deutschsprachigen Quellen sehr häufig, wobei dies durch das englische "prefecture" beeinflusst sein könnte. Köpenick und Sanshui haben allerdings einen ganz großen Unterschied: Niemand würde jemals zu Köpenick sagen, dass es eine Stadt ist (denn es ist anerkanntermaßen ein Stadtteil von Berlin und nichts weiter). Sanshui liegt allerdings physisch weit außerhalb von Foshan und jemand, der sich mit der Verwaltung nicht auskennt, würde sofot sagen, dass es sich um eine Stadt (was sonst?) handelt. Dass sie als Bezirk Foshan unterstellt ist, ist ja nur verwaltungstechnisch. -- Herr Klugbeisser 11:10, 18. Okt 2005 (CEST)

Lieber Herr Klugbeisser,

vielen Dank für Deine Nachricht, der ich in allen Punkten nur zustimmen kann. 1) Tatsächlich geht die Unsitte, in deutschen Publikationen den Begriff "Präfektur" für das heutige Verwaltungssystem Chinas weiter zu verwenden auf die Übertragung aus dem Englischen, statt aus dem Chinesischen zurück. Gleiches gilt für die unsäglichen Autonomen "Regionen", die natürlich Autonome Gebiete sind. Die 地级 ist (auf Deutsch) natürlich die Bezirksebene, was man schon sehr gut daran sehen kann, daß die chinesischen Regierungsbezirke/Bünde 地区/盟 eine große Gemeinsamkeit mit den deutschen Regierungsbezirken haben: sie sind eine "Landesmittelbehörde", in China eine "Provinzmittelbehörde"; siehe Regierungsbezirk. Das bedeutet - ganz wie in Deutschland -, daß die 地区/盟 keine Volkskongresse 人大, keine PKKCV 政协 und vor allem keine Volksregierung 人民政府, sondern stattdessen ein 行政公署, ein Verwaltungsamt (bei uns: Regierungspräsidium) haben. Die fortwährende - und inzwischen weit fortgeschrittene - Umwandlung von Regierungsbezirke in bezirksfreie Städte bedeutet eine Stärkung der mittleren Ebene, also zwischen Provinz- und Kreisebene, weil die bezirksfreien Städte voll ausgebildete Verwaltungssysteme haben (mit beiden Parlamentskammern, Regierung und "Wahlen"). 2) Tatsächlich "wirken" (nicht nur) Gaoming und Sanshui wie Städte, nicht wie Stadtbezirke, da gebe ich Dir 100%ig Recht! Übrigens: Die chinesische Verwaltungsreform (für deren Geschichte ich mich, wie Du sicher schon gemerkt hast, sehr interessiere) hat auch das - wie ich finde ziemlich blödsinnige - Ergebnis, daß nun an manchen Stellen (z.B. Sihui) kreisfreie Städte Untergliederungen (also Teil) von bezirksfreien Städten sind. Ich finde, irgendwie muß man den Lesern der deutschen Wikipedia einerseits die "Wahrheit" sagen, also den administrativen Tatsachen schon Rechnung tragen, aber andererseits darf man auch nicht den falschen Eindruck erwecken, als erstrecke sich von Chancheng bis Sanshui ein einziges Häusermeer. Da hast Du schon recht. Jetzt im Moment fällt mir noch keine gute Lösung ein, ich werde aber darüber nachdenken. Es würde mich freuen, wenn Du Dich weiter beteiligst. Vielleicht hast Du ja eine gute Idee, wie man das machen kann. 3) Am Rande: Das was Du als "Verwaltungsschwulst" kritisiert hast, habe ich eigentlich in der Ausführlichkeit nur Deinetwegen in die Artikel gebracht. Ich wollte einfach die von Dir bereits eingegebenen, inzwischen nicht mehr existierenden Großgemeinden usw. nicht einfach löschen und die Aktualisierung erklären! 4) Warst Du mal auf meiner Lieblings-Website (http://www.xzqh.org)? Herzlicher Gruß, --Ingochina 11:50, 18. Okt 2005 (CEST)

Hallöchen,
Ich bekomme berufsbedingt etwas über die Verwaltung und Verwaltungsreform mit. Einerseits muss ich sagen, dass es natürlich eine große Herausforderung ist, ein Land wie China zu verwalten. Andererseits habe ich noch nie eine solch ineffiziente Verwaltung gesehen (gut, in Afrika habe ich noch nicht gearbeitet). Die Reform finde ich interessant als Beispiel für die Resistenz der Bürokratie gegen Reformen, aber wenn ein Nest nun von Großgemeinde A nach B übergeht, dann hat das für die Außenwelt imho keinerlei Bedeutung.
Ich finde es ehrlich gesagt nicht schlimm, dass für die Ebene unter der Provinz der Begriff Präfektur verwendet wird, und mir wäre es sogar lieber, es so zu machen, weil es eben im Englischen auch so ist. Gibt es denn irgendwo offizielle bzw. verbindliche Übersetzungen? Ich kenne beide Begriffe und finde, wie gesagt, beide akzeptabel.
Dass Du Dir meinetwegen so viel Arbeit machst, finde ich zwar lieb, aber irgendwie nicht notwendig. Wenn sich was in den Angaben geändert hat, dann berichtige doch einfach den Text und schreib "Reform 2005" in die Zusammenfassung. So riesenlange Ausführungen über irgendeinen Straßenbezirk, der einem neuen Kreis unterstellt ist, bringen niemandem was und ich denke, Du hast auch wichtigeres zu tun.
Was Stadt oder nicht Stadt angeht, so würde ich vorschlagen, bei den Begriffen zu bleiben, die dem unbedarften Benutzer eingängig sind. D.h. wir sagen in der Einleitung "Sanshui ist eine Stadt und ein Kreis" weil es eben dem Begriff "Stadt" entspricht. Im Abschnitt "Verwaltung" wäre dann der richtige Punkt zu sagen, dass Sanshui im verwaltungstechnischen Sinne ein Kreis ist und der Stadt Foshan unterstellt ist und dass Sanshui, trotz seiner Größe, offiziell keine Stadt ist.
Deine Lieblingswebsite habe ich besucht, aber, um ehrlich zu sein, ich denke nicht, dass es meine Lieblingswebsite wird. -- Herr Klugbeisser 13:38, 18. Okt 2005 (CEST)
Hallo!
Ich misch mich auch mal hier ein, weil mir das auch schon aufgefallen ist. Es mag sein, dass zum Beispiel die Verwaltungseinheit von Foshan auf Chinesisch "Stadt" und die von Shunde "Stadtbezirk" heißt. Aber es ist nun mal auch so, dass die Begriffe "Stadt" und "Stadtbezirk" in der deutschen Sprache recht genau definiert sind. Und wenn ein Ort aus mehr ländlichen als urbanen Gebieten besteht, passt das nicht allzu gut zu dieser Definition. Man muss bedenken, dass die meisten Leute, die Artikel über chinesische Orte lesen, nicht Chinesisch können und an ein überwiegend urbanes Gebiet denken, wenn sie das Wort "Stadt" sehen. Ein kurzer Blick auf die Landkarte zeigt, dass Foshan eben keine Stadt ist. Das chinesische Wort 市 wird dagegen nach meinem Eindruck immer dann verwendet, wenn es irgendwo innerhalb einer Verwaltungseinheit eine Stadt gibt und nicht, wenn das ganze Gebiet eine Stadt ist.
Man kann das natürlich alles Wort für Wort übersetzen und von Stadt und Stadtbezirk reden. Dann sollte man aber auch statt "Zug" "Feuerwagen" und statt "Computer" "elektronisches Gehirn" schreiben. --BertholdD 17:31, 30. Okt 2005 (CET)

Lieber BertholdD, Du irrst hier in vielfacher Hinsicht. Es geht nämlich nicht um Übersetzungen chinesischer Schriftzeichen sondern um Verwaltungsrecht. Insofern ist Dein Beispiel "Feuerwagen" für huoche und "elektronisches Gehirn" (übrigens wäre "Blitzgehirn" noch "richtiger") für diannao zwar witzig, geht aber völlig an der Sache vorbei; übrigens wäre 市 dann auch eher mit "Marktplatz" zu übersetzen. Städte haben Stadtrechte und es gibt große und kleine Städte. Auch in Deutschland gehören zu großen (z.B. Hamburg, Berlin, Bremen, die etwa den Regierungsunmittelbaren Städten in China vergleichbar wären) wie auch zu kleinen Städten weitläufige ländliche Gebiete mit ausgeprägter Landwirtschaft. Das ist überhaupt nichts besonderes. In der deutschen Sprache, in der angeblich die Begriffe "Stadt" und "Stadtbezirk" so genau definiert sind (Du nennst diese Definition nirgendwo), unterscheidet man bei dem Begriff "Stadt" sehr wohl zwischen dem beschreibenden Begriff (städtische Ansiedlung) und dem administrativen Begriff, und das bereits seit dem Mittelalter. Das sollte auch für die chinesischen Stadtbezirke gelten. Wie reden hier von rein administrativen Begriffen. Foshan ist und bleibt eine bezirksfreie Stadt, trotz ihrer ländlichen Gebiete. Diese Stadt hat eine Stadtregierung, die für ganz Foshan zuständig ist (es gibt daneben keine weitere Regierung für eine "Präfektur" oder irgendetwas anderes Ausgedachtes), und sie unterteilt sich in fünf Stadtbezirke (Chancheng, Nanhai, Shunde, Sanshui und Gaoming. Keiner dieser Stadtbezirke heißt "Foshan", auch wenn Du vermutlich Chancheng Foshan nennen würdest. Chancheng heißt aber Chancheng und nicht Foshan. Natürlich sollte in den einzelnen Artikeln darauf eingegangen werden, was eine bezirksfreie Stadt ist und daß sie eben auch ländliche Gegenden umfaßt. Gleiches gilt für die Stadtbezirke. Manche wirken wie eigenständige kreisfreie Städte und waren es ja z.T. auch (Sanshui, Gaoming). Als sie es waren, umfaßten sie aber auch weite ländliche Gebiete. Meine Meinung bleibt: Nur wenn wir die administrative Terminologie korrekt übertragen, führen wir den Leser nicht in die Irre. Die zusätzlichen Informationen kann er dem jeweiligen Artikel entnehmen. --Ingochina 15:13, 7. Nov 2005 (CET)

Ok. Was mit "Stadt" gemeint ist, in jedem Artikel zu erklären, halte ich für einen ordentlichen Kompromiss. Vielleicht sollte man auch einen Artikel wie "Bezirksfreie Stadt (China)" erstellen, damit das nicht in jedem Artikel stehen muss und es nur die Benutzer lesen, bei denen es auch tatsächlich zu Verwirrung führt.
Noch eine Frage aus Interesse: Wie unterscheidet sich eine bezirksfreie Stadt von einem Bezirk? -- BertholdD 19:07, 7. Nov 2005 (CET)

Lieber BertholdD, um Deinen Vorschlag aufzugreifen: Für die Definitionen von regierungsunmittelbaren, bezirksfreien und kreisfreien Städten (in China) sollte man tatsächlich die entsprechenden Kategorien nutzen bzw. schaffen. Das werde ich jetzt in Angriff nehmen. Vielleicht ist aber trotzdem noch jeweils ein Artikel nötig, da viele Menschen, die sich in Wikipedia informieren, nicht unbedingt auch die Kategorie unten auf der Seite anklicken. Auch da werde ich nacharbeiten. Genau genommen müßte jeder Artikel, der sich mit irgendeiner Verwaltungseinheit Chinas beschäftigt, von Provinz abwärts, mit Administrative Gliederung der Volksrepublik China verlinkt werden, weil dort schon eine grundsätzliche Klärung vorgenommen worden ist. Zu Deiner Frage: Unterhalb der Provinzebene kommt in China die Bezirksebene (地级). Auf dieser Ebene gibt es bezirksfreie Städte (地级市), Regierungsbezirke (地区), Bünde (盟) und Autonome Bezirke (自治州). Regierungsbezirke und Bünde sind "Provinzmittelbehörden", d.h. sie haben keine Volkskongresse (人大), keine PKKCV (政协) und vor allem keine Volksregierung 人民政府. Stattdessen haben sie ein 行政公署, ein Verwaltungsamt (bei deutschen Regierungsbezirken (=Landesmittelbehörde) heißt das: "Regierungspräsidium"). Die fortwährende - und inzwischen weit fortgeschrittene - Umwandlung von Regierungsbezirken und Bünden in bezirksfreie Städte bedeutet eine Stärkung der mittleren Ebene, weil die bezirksfreien Städte voll ausgebildete Verwaltungssysteme haben (mit beiden Parlamentskammern, Regierung und "Wahlen"). Das haben sie übrigens mit den Autonomen Bezirken gemeinsam, deren Zahl von 30 vermutlich auch erhalten bleiben wird. Der Begriff "bezirksfreie Stadt" bedeutet einfach, daß diese Stadt keinem Regierungsbezirk unterstellt ist, also formal einem Regierungsbezirk gleichgestellt und de facto sogar eine politisch "stärkere" Verwaltungseinheit ist, da sie nicht nur ausführendes Organ der Provinzregierung ist (wie eben Regierungsbezirke und Bünde). Bezirksfreie Städte setzen sich nun auf Kreisebene (县级) aus Stadtbezirken (市辖区), Kreisen (县), kreisfreien Städten (县級市) und manchmal auch anderen Verwaltungseinheiten auf Kreisebene zusammen. Blöderweise haben nun auch die Stadtbezirke den Begriff "Bezirk" im Namen, was vielleicht dazu verleiten könnte, sie mit der Bezirksebene zu verwechseln. Seltener gibt es auch bezirksfreie Städte, die überhaupt keine Kreisebene mehr unter sich haben (z.B. Jiayuguan), sondern nur noch die Gemeindeebene. Kreisfreie Städte und Kreise werden übrigens auch Jahr für Jahr in gewisser Anzahl in Stadtbezirke umgewandelt (Sanshui und Gaoming sind ein Beispiel dafür). Nach welchem Schema das läuft ist mir noch nicht ganz klar, aber zu den Kriterien einer Umwandlung gehört sicherlich der Grad der Verstädterung und die Stärke der Anbindung an das jeweilige Zentrum der bezirksfreien Stadt. Übrigens: Die Kreisebene ist "vollwertig", hat also Volkskongreß, PKKCV und Volksregierung. Herzlicher Gruß, --Ingochina 12:06, 8 November 2005 (CET) Soweit ich sehe sind bisher folgende Regierungsbezirke und Bünde bei Wikipedia vertreten: Altay, Großes Hinggan-Gebirge (Regierungsbezirk), Hinggan, Kaschgar, Kumul und Tacheng. Insgesamt gibt es ja auch nur noch 20 (17+3) davon. Gruß, --Ingochina 12:37, 8. Nov 2005 (CET)

Ich dachte da vor allem an einen Artikel wie Bezirksfreie Stadt oder vielleicht besser Bezirksfreie Stadt (China). Es muss ja nicht mal ein besonders langer oder ausführlicher Eintrag sein. Aber dann könnte halt jeder Leser sehen, dass es zu dem Begriff eine Eklärung gibt und sich diese kurz ansehen. Übrigens: In dem Artikel Administrative Gliederung der Volksrepublik China steht "bezirksfreie Stadt" unter "Bezirksebene". Wenn ich Dich richtig verstanden habe, ist eine bezirksfreie Stadt aber etwas höher als ein Bezirk einzuordnen. Oder hab ich da was durcheinander gebracht? --BertholdD 22:53, 20. Nov 2005 (CET)

Lieber BertholdD, in der Zwischenzeit war ich ja nicht untätig. Schau doch bitte einmal auf die Seite einer bezirksfreien Stadt Chinas, z.B. Ürümqi und klicke unten auf die Kategorie "Bezirksfreie Stadt (China)". Denkst Du das reicht? Falls nicht, schreibe ich gern auch noch einen etwas ausführlicheren Eintrag. Auf die Dauer will ich Kategorien für alle unterschiedlichen Verwaltungseinheiten Chinas einrichten; Provinzebene und Bezirksebene sind dabei schon abgeschlossen. Was Deine Frage angeht: Grundsätzlich hat die chinesische Verwaltungshierarchie vier Ebenen (Provinz-, Bezirks-, Kreis- und Gemeindeebene). Auf jeder Ebene gibt es aber durchaus unterschiedliche Verwaltungstypen. So unterscheiden sich auf der Provinzebene Provinzen, Autonome Gebiete, Regierungsunmittelbare Städte und Sonderverwaltungszonen verwaltungsrechtlich z.T. erheblich voneinander. Auf der Bezirksebene ist das ähnlich. Bezirksfreie Städte (z.Zt. 283) und Autonome Bezirke (z.Zt. 30) haben eine große Gemeinsamkeit: Es sind vollständige politische Einheiten, mit Parlament, Regierung usw. Hingegen sind die Regierungsbezirke bzw. Bünde nur ausführende Organe der jeweiligen Provinzregierung. Insofern sind sie politisch wesentlich schwächer. Das versetzt sie aber nicht auf eine andere Ebene, denn den einen wie den anderen untersteht die komplette Kreisebene, d.h. die einen wie die anderen haben Kreise, kreisfreie Städte, Banner usw. unter sich. Nur die Stadtbezirke sind natürlich den bezirksfreien Städten vorbehalten, da Autonome Bezirke, Regierungsbezirke und Bünde in städtischer Hinsicht nur kreisfreie Städte unter sich haben können. Der Verwaltungsterminus "Stadt" kommt in China also auf drei Ebenen vor; jedoch haben alle drei Typen von Städten (regierungsunmittelbar, bezirksfrei, kreisfrei) eine Gemeinsamkeit - die sie übrigens durchaus auch mit deutschen Städten teilen: Sie umfassen auch größere oder kleinere ländliche Gebiete, Wälder, Steppen, Berge usw. Der Verwaltungsterminus "Stadt" und das phänomenologisch betrachtete "städtische Siedlungsgebiet" sind also hier wie dort nicht identisch. Herzlicher Gruß, --Ingochina 09:43, 22. Nov 2005 (CET)

Hallo! Dass nicht untätig bist, würde ich auch nicht bezweifeln. ;-) Ich habe inzwischen mal einen Artikel Bezirksfreie Stadt (China) angelegt. Ich hoffe, dass Dir das recht ist. Gruß --BertholdD 11:05, 22. Nov 2005 (CET)

Lieber BertholdD,

habe den Artikel gerade gelesen. Vielen Dank! Ganz klasse! Nach und nach sollten wir das für alle Verwaltungseinheiten machen, zumindest für die, die eine Kategorie haben. --Ingochina 13:10, 22. Nov 2005 (CET)

Gaoshan und chinesische Juden[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

Danke für Deine Klarstellung betreffs chinesische Juden und Gaoshan. Man lernt doch immer wieder mal was dazu. Bin sehr überrascht gewesen, daß eine Publikation (China, Stern-Verlag, Beijing, 1996, ISBN 7-80102-506-7), die die chinesische Botschaft verschickt, sich hier mit den Tatsachen widerspricht. (geht hier ja nicht um politische Inhalte ;-) ). Schönen Gruß, --J. Patrick Fischer 22:33, 5. Nov 2005 (CET)

Hallo Ingochina, du scheinst ja recht gut Chinesisch zu können. Ich diskutiere gerade (wie du sicher schon bemerkt hast) in Diskussion:Tibet#Chinesischer Name für Tibet über die deutsche "Übersetzung" von 西藏 (xīzàng). Da meine Chinesisch-Kenntnisse nur rudimentär sind, würde ich gerne deine Meinung zu diesem Thema erfahren (Halbwissen (in diesem Fall meine Chinesisch-Kenntnisse), ist oft gefährlicher als Unwissen ;-)

Im Speziellen geht es natürlich um das Schriftzeichen 藏 - mir scheint es kann selbst bei extensiver Interpretation im gegenständlichen Fall nicht mit "Bodenschätzen" übertragen werden (auch wenn es einige Schriftzeichenkombinationen mit einer ähnlichen Bedeutung gibt - die werden aber doch alle cáng und nicht zàng ausgesprochen, oder?). Danke für deine Rückmeldung Gugganij 22:38, 19. Nov 2005 (CET)

Hallo Ingochina, danke für deinen Beitrag. Hab wieder was dazu gelernt. lg Gugganij 21:52, 20. Nov 2005 (CET)

Auch mal wieder im Lande? Willkommen zurück.[Quelltext bearbeiten]

Hi Ingochina,

ich hatte Dich ja bereits unter Wikipedia:Vermisste Wikipedianer eingetragen. Du bist jetzt wieder aktiv, wie ich sehe? Das freut mich! Gruß, --Johannes Rohr 18:23, 21. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Lieber Johannes,

tja, ich hatte über ein Jahr "Sendepause", teilweise aus gesundheitlichen Gründen, teilweise wegen Arbeitsüberlastung. Jetzt ist aber Licht am Horizont (oder am Ende des Tunnels) zu sehen. Ab Mai werde ich häufiger wieder aktiv sein, bis dahin nur hin und wieder die eine oder andere Kleinigkeiten verbessern helfen. Es ist schön, so nett begrüßt zu werden. Danke! --Ingochina

Hallo Ingochina,

auch ich freue mich, dass du wieder da bist,

mit freundlichem Willkommensgruß, --Roland Schmid 22:21, 22. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Alxa, Bayanhot oder Bayan Hot[Quelltext bearbeiten]

Hi! Weil Du letztens bei der Diskussion ueber Ereen so kompetent gewirkt hast, musste ich beim Lesen von en:Alxa League wieder an Dich denken. Heisst es nun Bayanhot oder Bayan Hot? Mein Tip waere, dass man Bayanhot genauso wie Hohhot zusammenschreiben muesste, aber google ist scheinbar anderer Meinung. Was sagen denn Deine Quellen dazu? Waere schoen zu wissen. Das Buch von Cui Naifu gibts in meiner Heimatbibliothek scheinbar nicht.

Gruesse, Yaan 15:04, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Yaan, bin z.Zt. im Urlaub und habe meine Bücher nicht dabei. Am kommenden Wochenende werde ich es aber nachschlagen und dann hier vermelden. Willst Du einen Artikel Alxa-Bund und/oder Bayanhot bzw. Bayan Hot schreiben? Das wäre schön! Ich habe die WP-Fehlstellen in der Inneren Mongolei immer vor mir hergeschoben, wäre aber bereit, auch etwas dazu beizutragen. Den Hinggan-Bund gibt es ja schon, Xilin Gol fehlt auch noch, glaube ich. Gruß, --Ingochina 15:44, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Ich koennte den englischen Artikel zu Alxa uebersetzen, aber viel mehr kann ich leider auch nicht beitragen (hoechstens noch ein paar Sehenswuerdigkeiten). Vor allem fehlen mir Angaben, wie sich die Bevoelkerung zusammensetzt. Gruesse, Yaan 10:53, 18. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Lieber Yaan, wie Du siehst habe ich nachgeschlagen und nachgetragen. Zumindest gibt es jetzt Einträge für die gesamte Bezirksebene der Inneren Mongolei; nachgetragen habe ich die Bünde Alxa und Xilin Gol und die Städte Ulanqab, Bayan Nur und Ordos. Größtenteils habe ich mich auf die wichtigsten Angaben, administrative und ethnische Gliederung beschränkt. Ich freue mich über jede Ergänzung. Selbst habe ich in den kommenden Wochen wenig Zeit, kann also nicht mehr viel beitragen. Achja, Schreibweisen sind jetzt überall die offiziellen. Bayan Hot wird also auseinander geschrieben, dafür Ulanqab zusammen und Bayan Nur wieder auseinander. Das verstehe wer will, aber: offiziell ist offiziell, und so lange man nur Mongolisch oder Chinesisch schreibt, hat man das Problem ja nicht. Gruß, --Ingochina 18:26, 27. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Grossartige Arbeit, vielen Dank! Yaan 12:31, 29. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Hsen-Hsu Hu: Übersetzungsanfrage[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, ich arbeite viel an den Kurz-Lebensläufen von Botanikern. Bei Hsen-Hsu Hu sind der deutsche, englische und spanische Artikel sehr mager. Nur im interwiki-zh stehen ein paar offenbar interessante Daten zum Lebenslauf von Hu. Wäre das ein vertretbarer Zeitaufwand für Dich, daraus einige Sätze zu übersetzen (der Artikel ist relativ kurz).--JFKCom 23:38, 1. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber JFKCom, das könnte ich mir tatsächlich überlegen, aber Grundvoraussetzung ist, daß das Lemma nach Hu Xiansu verschoben wird. Mir ist zwar bekannt, daß Ihr Botaniker in den botanischen Namen immer noch veraltete Transkriptionen benutzt und natürlich müßte eine Weiterleitung von Hsen-Hsu Hu nach Hu Xiansu erfolgen. Da es sich aber um biographische Angaben zu einer Person und nicht um einen Pflanzennamen handelt, muß das Lemma für die Person auch nach den Regeln chinesischer Personennamen geführt werden, vgl. z.B. Zhou Enlai, Deng Xiaoping, Hu Jintao und viele andere. Was meinst Du? Herzlicher Gruß, --Ingochina 22:05, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Ja, mach ruhig Hu Xiansu draus (ich hab' von Chinesisch Null Ahnung und vertraue Dir hier voll)! Hauptsache, „Hsen-Hsu Hu“ bleibt (zunächst) als redirect weiterbestehen.--JFKCom 23:57, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Hab's jetzt selbst verschoben. Ist das in deinem Sinne?--JFKCom 00:31, 15. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Ja, danke. Nächste Woche habe ich ein bißchen Zeit und mache mich an die Übersetzung. OK? --Ingochina 13:51, 16. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Super, bis dann.--JFKCom 21:33, 16. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
(Räusper, hüstel). Hallo Ingochina, dezente kleine Nachfrage: Ist die Woche schon um? :-) --JFKCom 21:36, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Lieber JFKCom, so, die Woche ist um! Ich hab versucht es so gut wie möglich zu machen, aber Du solltest doch noch einmal alles überprüfen. Zwei wichtige Veränderungen zur ursprünglichen Fassung sind aber zu beachten: Das alte Geburtsdatum war falsch. Es bezog sich vermutlich auf den traditionellen lunisolaren chinesischen Kalender, hätte also sowieso nicht "20. April" sondern "20. Tag des 4. Monats" lauten müssen. Hu ist aber am 24. Mai (nach unserem Kalender) geboren. Das steht fest. Die Entdeckung und Beschreibung des lebenden Urweltmammutbaums fand tatsächlich 1946 statt. Im Jahre 1941 hatte ein japanischer Botaniker anhand einer Versteinerung wohl erstmals die shuishan, also Metasequoia, definiert und darüber einen Artikel publiziert. Soweit sogut. Herzlicher Gruß, --Ingochina 20:10, 3. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Super Ingochina, heißen Dank. Das ist echt gutes Futter, was Du da lieferst. Dann werd' ich mal so frei sein und die Lebensdaten-Häppchen soweit mir möglich in Prosa wandeln. Wäre nett, wenn Du die Seite noch ein bisschen auf der Beobachtungsliste belässt, um mir dabei auf die Finger zu schauen (für den Fall, dass ich beim Ausformulieren den Sinn verdrehe). Kleine Frage: Sollte das DEFAULTSORT-Kriterium "Hu, Xiansu" oder "Xiansu, Hu" lauten (d. h. welches ist in unserem westlichen Sinne der Vor- bzw. der Nachname?)--JFKCom 23:27, 3. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber JFKCom, es war mir ein Vergnügen. Herr Hu heißt mit Familiennamen "Hu" und mit Vornamen "Xiansu". In China steht der Familienname immer vorn und der "Vorname" (besser: Eigenname) immer hinten. Herzlicher Gruß, --Ingochina 09:45, 4. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Gobi-Alashan[Quelltext bearbeiten]

Hi! ich hatte for einiger Zeit den Satz ueber das "shan" in Alashan (aktuelle chin. Umschrift: 阿拉善) so abgeaendert, dass nicht der Eindruck entsteht, 善 stehe fuer Gebirge. Ich kenne mich mit Chinesisch nur wenig aus (eher weniger als Mongolisch), aber auch mdgb.com deutet nicht an, dass 善 etwas mit Gebirge zu tun hat. Die Sache ist natuerlich dadurch noch ein bisschen komplizierter, dass Alxa der mongolische Name fuer 贺兰山 ist. Vielleicht koennte man den Artikel noch in diesem Sinne bearbeiten? Yaan 18:12, 5. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Yaan, Du hast vollkommen recht: 善 shan bedeutet "gut" und hat mit 山 shan für "Berg" nichts zu tun. Hier ist natürlich auch die Bedeutung irrelevant, da es nur der phonetischen Nachbildung des mongolischen Ortsnamens dient. In traditionellem Mongolisch wird er alaxa(n) geschrieben. Ausgesprochen wird es alxa(n). Blöderweise nennen die Chinesen das Gebirge (nicht aber den Bund!), das bei den Mongolen auch Alxa heißt Helan Shan und da kommt das shan für "Berg" vor. Ich glaube aber, daß die Mongolen alxa uul, geschrieben alaxa(n) agula, sagen, wenn sie das Gebirge und nicht den Bund meinen. Ich schau mal ob ich das noch genau rausbekomme und werde dann einen Satz anfügen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 21:54, 6. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Falls Du es noch nicht rausbekommen hast, mein eigener Eindruck ist genau dieser - die einheimischen Mongolen sagen Alshaa uul, nicht etwa Alshaa nuruu. Das ist aber nur ein flüchtiger Eindruck von einem kurzen und etwas zufälligen Besuch dort.
Ich muss noch sagen, dass die Verwendung von 'x' für 'sh' bei Mongolisch recht verwirrend wirkt. Jeder, der kyrillisch kennt, denkt zuerst an 'h' (wie in Xöxxot). :) Yaan 17:02, 13. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Navigationsleiste Bezirksfreie Städte/Bezirksebene[Quelltext bearbeiten]

Moin! Ich finde die Bezeichnungen der Bezirksebenen in China ein bischen verwirrend. Wenn ich das richtig verstanden habe sind die Provinzen hauptsächlich in Autonome Bezirke und Beziksfreie Städte aufgeteilt zu denen auch das direkte Umland zählt. Das heisst mit der nennung der Städte ist die ganze Region um diese gemeint. Ich finde der Ausdruck "Bezirksebene der Proviz XY" ist nicht der beste und wenn ich das hier richtig verstehe müssten dann auch alle Autonomen Bezirke, Bezirksfreie Städte, Regierungsbezirke und Bünde/Ligen in deine Leiste aufgenommen werden. Wäre es nicht übersichtlicher die Leiste in 2 Teile aufzuteilen:

Bezirksebene in Provinz
Autonome Bezirke
Bezirksfreie Städte

Ich hatte nämlich noch eine 2te Leiste erstellt und weiss nun nicht ganz genau was mit dieser weiterhin geschehen soll. MfG, KönigAlex 06:31, 9. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber KönigAlex, die Bezirksebene in der chinesischen Verwaltungsstruktur besteht in der Tat aus bezirksfreien Städten, Regierungsbezirken, Autonomen Bezirken und Bünden (Ligen). Nur gibt es nicht in jeder Provinz alle diese vier Typen der Bezirksebene. In Shanxi stellt sich die Frage z.B. nicht, da es dort nur bezirksfreie Städte gibt und sonst nichts! Ich persönlich finde den Begriff "Bezirksebene" sehr glücklich und am besten geeignet, die Situation in Yunnan (wo es bezirksfreie Städte und Autonome Bezirke gibt) darzustellen. Gleiches gilt für Xinjiang (wo es dazu noch Regierungsbezirke gibt) oder für das Autonome Gebiet Tibet (wo es nur Regierungsbezirke und eine einzige bezirksfreie Stadt gibt) oder für die Innere Mongolei (die Bünde gibt es z.B. nur dort). Insofern kann bei Shanxi alles so bleiben und bei Yunnan sollte es auch so bleiben wie es ist. Die Leiste zweizuteilen finde ich nicht so gut, da bezirksfreie Städte und Autonome Bezirke verwaltungsrechtlich gleichgestellt sind. Schau doch einfach mal zum Vergleich in die entsprechende "Kategorie:Vorlage:Navigationsleiste Verwaltungsgliederung (China)". Die findest Du, wenn Du auf Deine Shanxi-Leiste gehst und unten den Namen der Kategorie anklickst. Da siehst Du dann noch ein paar mehr Beispiele für derartige Leisten. Herzlicher Gruß, --Ingochina 18:02, 9. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Moin!
Danke für die schnelle Antwort. Ich dachte nur man kann da irgendwie ein einheitliches Bild erstellen. Naja, macht schon sinn so wie du es erklärst.
Kurz zu Amdo: Die Artikelweiche habe ich entfernt weil sie auf keinen Artikel verweisst. Wenn du oder ein anderer einen Artikel über den Kreis Amdo verfasst ist die Weiche da natürlich goldrichtig. Aber das so auf eine nicht existierende Seite hingewiesen wird finde ich nicht richtig.
Ich werde die Weiche wieder entfernen bis ein Artikel dazu existiert.
MfG, KönigAlex 20:16, 9. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Lieber KönigAlex: Erstens gibt es in der Wikipedia aus gutem Grund tausende von Artikelweichen, die noch ohne Artikel sind, warum also gerade diese eine entfernen? Zweitens informiert es den nach Amdo Suchenden, dass es "zwei Amdos" gibt. Drittens animiert es Nutzer, einen Artikel über Amdo zu schreiben. Viertens ist es im Bereich der Ortsnamen Chinas aufgrund der Häufigkeit von gleichen Ortsnamen, die zwei-, drei-, viermal existieren üblich, Weichen und Begriffsklärungen anzulegen, auch "unausgefüllte". Und fünftens wirst Du feststellen, wenn Du mal unter Nagqu nachschaust, dass es Nutzer gibt, die bereits begonnen haben, die Kreise Nagqus mit Inhalt zu füllen (z.B. Lhari). Ich werde die Weiche also wiederherstellen, auch um eine gewisse Einheitlichkeit bei den Ortsnamen Chinas zu gewährleisten. Mit freundlichem Gruß, --Ingochina 09:30, 10. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Duftwein[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, wieder eine (diesmal klitze-) kleine Bitte: Kannst Du mal ein chinesisches interwiki zu Duftwein suchen? Den Artikel gibt es im Chinesischen doch sicher schon, nehme ich stark an.--JFKCom 21:17, 21. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber JFKCom, tut mir leid, daß ich so spät antworte. Habe nach intensiver Suche feststellen müssen, daß es den Guihua jiu bzw. Guihua chenjiu in der chinesischen (und auch der englischen) Wikipedia noch nicht gibt. Da kann man nichts machen. Herzlicher Gruß, --Ingochina 19:31, 14. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

... und ich hab' jetzt noch viel später erst Deine Antwort gesehen. Das hätte ich ja nicht gedacht, dass mein Artikelstummel eines deutschen Chinarestaurant-Besuchers solchen Pionierstatus genießt. Sachen gibt's. Danke für Deine Hilfe!--JFKCom 21:17, 8. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Gangxi[Quelltext bearbeiten]

Lieber Ingochina, zunächst möchte ich erst einmal hervorheben, dass Du ein ASS bist in Bezug auf China. Ich bedanke mich vielmals für Deine ausführlichen Darstellungen, Hintergründe und Quellen. Bitte mach weiter so, Du bist eine große Bereicherung für die Wikipedia.--Alia 2005 05:44, 14. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Alia2005, vielen Dank für Dein Lob. Inzwischen habe ich auch Deine Stellungnahme zum Abschluß der Diskussion des LA gelesen, die für mich sehr aufschlußreich war. Ich antworte aber jetzt hier, da die LA-Diskussion ja doch abgeschlossen sein sollte. Das mit den Relevanzkriterien sehe ich - glaube ich - ganz ähnlich wie Du. Wobei mir der Gedanke, daß jemand durch ein Programm zigtausend chinesischer Ortsnamen als stubs in Wikipedia bringen könnte, noch nie gekommen war. Ich hoffe auch sehr, daß das nie jemand macht. Natürlich verstehe ich auch, wenn manche sagen, daß prinzipiell jeder Ort der Welt, bis hinunter zum einzelnen Dorf, relevant ist. Die praktische Frage ist doch die Motivation desjenigen, der die Artikel schreibt. Wenn z.B. Taktser, ein Dorf (d.h. unterhalb der Gemeindeebene) oder Dalianhe und Handagai, ein eigenes Lemma in der Wikipedia haben, dann liegt das daran, daß in diesen Orten irgendetwas vorgefallen ist, oder irgendeine Eigenschaft haben, die von so großem Interesse zumindest für den Autor des Beitrags ist, daß es ihn motiviert so einen Beitrag zu schreiben. Das finde ich gut und natürlich sollten diese Lemmata auch nicht gelöscht werden - und wenn die Ortschaften noch so klein sind. Ich versuche hier in der Wikipedia, die Einträge zu Ortsnamen der VR China (um Hongkong und Macao habe ich mich noch nicht gekümmert und auch um die Republik China mache ich vorläufig noch einen Bogen) zu vervollständigen und die existierenden zu verbessern. Dabei versuche ich einigermaßen systematisch vorzugehen. Die gesamte Provinz-Ebene (Provinzen, Autonome Gebiete, Regierungsunmittelbare Städte und Sonderverwaltungszonen) ist mit eigenen Lemmata vertreten. Bereits auf der Bezirks-Ebene (Bezirksfreie Städte, Regierungsbezirke, Autonome Bezirke und Bünde) fehlen aber noch viele Artikel. Schon auf der Kreis-Ebene (Stadtbezirke, Kreisfreie Städte, Kreise, Banner, Autonome Kreise, Autonome Banner) wird es dann ganz dünn; hier gibt es nur wenige Einträge. Das heißt für mich, daß ich in erster Linie Orte auf Bezirks-Ebene nachtrage, um diese immerhin zweithöchste Verwaltungsebene der VR China, möglichst bald vollständig in der Wikipedia vertreten zu haben (was z.B. in der englischen und französischen bereits der Fall ist), und erst in zweiter Linie hin und wieder mal einem Ort auf Kreis-Ebene ein eigenes Lemma gebe. Damit ich selbst ein Lemma für einen Ort auf Gemeinde-Ebene oder gar darunter anlege, muß es schon einen sehr gewichtigen Grund geben. Prinzipiell freue ich mich auch über jedes Ortsnamen-Lemma Chinas, das ein anderer Wikipedianer anlegt. Meistens trage ich dann schnell die Kategorien nach und mache ein paar kleine Korrekturen und das wars. Ich denke bis inklusive Kreisebene ist es tatsächlich sinnvoll jeden Ort Chinas in der deutschsprachigen Wikipedia zu haben (auch schon um mit der englischen und französischen gleichzuziehen). Unterhalb der Kreisebene glaube ich, daß es reicht, den wirklich wichtigen, aus irgend einem Grund bekannten oder bedeutenden Orten ein eigenes Lemma zu geben. Aber natürlich sollte Gangxi jetzt drinbleiben und wenn ich mal irgendwann Zeit und Lust habe, trage ich noch Buzhen nach - wo ich doch jetzt schon soviel dazu recherchiert habe. Herzlicher Gruß, --Ingochina 19:55, 14. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Kuhblasen[Quelltext bearbeiten]

Lieber Ingochina, ich habe den Verdacht, dass Du ein weitgereister Mensch bist und Dich in vielen Dingen auskennst, in denen ich es gern (besser) täte ... Mich würde interessieren, ob Du bei den nördlichen Randvölkchen schon einmal vom (auch an Stuten vollzogenen) "Kuhblasen" gehört hast? Und falls ja, wie ist es um die Terminologie darum bestellt? Literatur? Fotos? Usw. Gruß --Reiner Stoppok 14:44, 13. Nov. 2007 (CET) PS: Um den Artikel tobt seit längeren eine Schlacht ... (dies ist seine jetzige Form)Beantworten

Lieber Reiner Stoppok, habe eben die Diskussion zum "Kuhblasen" gelesen und mich köstlich amüsiert. Sobald es um Ethnologie geht, scheint es, ist selbst der minimalste Grundstock von dem, was man "Allgemeinbildung" nennt - oder alternativ dazu die angemessene Bescheidenheit, wenn man bei sich selbst eine Lücke in derselben entdeckt hat - massiv unterentwickelt. Du hast mein volles Mitgefühl für Deinen Standpunkt und Dein Engagement. In diesem Zusammenhang plädiere ich dringend dafür, das Lemma Fischdrachen anzulegen. Hans Plischke hatte in Heft 6 der "Veröffentlichungen des Städtischen Museums für Völkerkunde zu Leipzig" (Leipzig 1922) eine ausführliche Untersuchung dazu publiziert. Sie ist sogar komplett im Internet unter http://members.aol.com/woinem2/html/fishkite.htm zu lesen. Außerdem ist im Südostasien-Abschnitt der gegenwärtigen Dauerausstellung des Museums in Leipzig ein Fischdrachen zu sehen. Was das Kuhblasen angeht, so kennt man es - wenn man so wie ich den Artikel Plischkes in der ZfE nicht gelesen hat - natürlich aus Afrika. Es handelt sich um ein ganz alltägliches Phänomen. Mir selbst ist es bei Mongolen, Tibetern und einigen anderen Viehzüchtern nicht life begegnet, aber das heißt natürlich nichts. Da Andreas Gruschke sicherlich aus tibetischer Sicht etwas beisteuern kann - da kennt er sich besser aus -, werde ich mich mal bei meinen mongolischen Freunden erkundigen. Einige sind noch in Hirtenfamilien aufgewachsen und müßten dazu etwas sagen können. Und natürlich schaue ich mir mal die mongolische Literatur dazu an, ich habe einiges zur Kombination Volkskunde-Viehzucht, da müßte das ja erwähnt sein, selbst dann, wenn es inzwischen nicht mehr praktiziert werden sollte. Sobald ich etwas habe, melde ich mich.
Jetzt schreibe ich noch etwas zur Mati Si-Diskussion, das muß ja nicht auf der Benutzerseite von Andreas weitergeführt werden. Deinen Satz zu Mawangdui und Sanxingdui verstehe ich nicht, diese beiden Ortsnamen sind doch gar nicht übersetzt. Oder meinst Du das Verhältnis zwischen einem Lemma über eine archäologische Fundstätte bzw. über ein Kulturdenkmal und einem Lemma über einen Ortsnamen? Sollte das der Fall sein, dann ist dazu zu sagen, daß Mawangdui tatsächlich im Straßenviertel Mawangdui des Stadtbezirks Furong liegt. Früher oder später könnte man hier so verfahren, wie ich es für Luotuocheng vorgeschlagen habe, also entweder zwei Lemmata oder eines, in dem die archäologische Fundstätte ein Hauptabschnitt ist. Da aber vorerst kaum jemand über das Straßenviertel Mawangdui schreiben wird, habe ich mich bei meiner Bearbeitung am 15.08.07 darauf beschränkt, den Fundort administrativ korrekt zu verorten. Bei Sanxingdui sieht es ganz anders aus. Der Fundort liegt in der Großgemeinde Nanxing, die ehemalige "Großgemeinde Sanxing" gibt es ja seit April 2006 nicht mehr. Also gibt es gar keine namentliche Überschneidung zwischen den Lemmata für Kulturdenkmal und für den Ortsnamen. Was "Kamelstadt" angeht, bin ich ja überhaupt nicht dagegen, das Kulturdenkmal unter diesem Lemma zu führen. Nur der Ortsname, also die "Gemeinde Luotuocheng", die kann nicht übersetzt werden. Da es eine offizielle, staatliche Kommission Chinas für die Festlegung der Schreibweisen der Ortsnamen gibt und deren Standardisierungen gehen in die regelmäßigen UN-Kommissionssitzungen für die Standardisierung aller Ortsnamen der Welt ein, und da heißt Luotuocheng nun mal leider Luotuocheng und nicht "Kamelstadt". Sollte es aber möglich sein, das Lemma für das Kulturdenkmal wieder zu verschieben, wäre der Platz frei für einen kleinen Artikel über die Gemeinde, den wäre ich dann bereit beizusteuern (Fläche, Einwohner, Lage innerhalb Gaotais usw.), erstmal müßte ich natürlich noch den Artikel zu Gaotai schreiben. Gruß, --Ingochina 19:18, 13. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Lieber Ingochina! (Lassen wir Deinen zweiten Absatz mal beiseite. Ich folge da (natürlich) ganz Deinen Ansichten, wollte aber nebenbei darauf hinweisen, dass man im Englischen immer wieder praktischere Lösungen findet, die man sich als Deutscher nicht so leicht herauszunehmen traut - obwohl sie Sinn machen würden ... Du glaubst gar nicht, auf welche Widerstände beispielsweise deutschsprachige Benennungsversuche für Lemmata der Liste von Unicode-Zeichen bei einigen Wikipedia-Teilnehmern gestoßen sind ...)
Zum Thema "Kuhblasen": ich hoffe, Du bist nicht alle Löschdiskussionen durchgegangen - ... da war ich teilweise ziemlich ungehalten ... - Es würde mich wirklich wahnsinnig freuen, den Lausbuben noch etwas mehr "wissenschaftliches" Faktenmaterial entgegensetzen zu können, die an dem Artikel von Anfang an ständig herumgenörgelt haben, das Ganze bezweifelt haben, oder darauf aus der hohen Warte der Veterinärmedizin herabblicken. --Reiner Stoppok 21:06, 13. Nov. 2007 (CET) PS: Sture Lagercrantz (1950) hat das Auftreten des Kuhblasens in Afrika kartographisch erfasst (mit einer weiteren Karte zu der Kalbspuppe). - (Plischke hat zwei Abbildungen aus Bernatzik übernommen (Gari-gari (Wien 1930), Abb.98; und: Zwischen Weißen Nil und Belgisch-Kongo (Wien 1929) Taf. 183 (Ich weiss nun aber nicht, ob Bernatzik das Wort "Kuhblasen" selbst bereits gebraucht hat. (In der SUB Göttingen sind diese beiden Werke als Verluste verzeichnet.) Interessant wäre es zu erfahren, wann das Wort im Deutschen zuerst gebraucht bzw. in die "wissenschaftliche" Literatur eingeführt wurde.) ... Hausdrachen fehlt auch noch ... und Jadedrachen natürlich ... und, und, und ... Zum kite fishing siehe auch [3] und [4]Beantworten

Heißes Eisen "Sansha"[Quelltext bearbeiten]

Lieber Ingochina, willst Du das mal anfassen? Gruß, --Reiner Stoppok 22:01, 5. Jan. 2008 (CET) PS: Siehe auch Liste von chinesischen Schiffswracks ...Beantworten

Lieber Reiner Stoppok, oijoijoi, das gibt Ärger. Die Chinesen sind aber auch wieder frech! Gründen einfach eine Stadt im Wasser, extra zur Freude Vietnams, Malaysias, der Philippinen und nur bedingt zum Vergnügen der Regierung der Republik China. Ich muß gestehen, daß mir der Vorgang bisher entgangen war. Meine Lieblings-Website (xzqh.org) benötigt immer zwei, drei Monate, bis sie so fundamentale Veränderungen meldet, bisher sieht es dort zum Thema so aus: http://www.xzqh.org/quhua/46hn/9037.htm
Wenn sie es dann melden, dann aber auch mit der exakten Verwaltungsstruktur innerhalb Sanshas und anderen substantiellen Informationen. Also schlage ich vor, daß wir noch ein bißchen warten. Dann muß das natürlich eingearbeitet werden, auch im Artikel Hainan. Danke für den Hinweis! --Ingochina 17:51, 6. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Ärger? - Mit wem? :) --Reiner Stoppok 18:14, 6. Jan. 2008 (CET) PS: Ich war da bei der Liste der Denkmäler der Volksrepublik China (Hainan) drüber gestolpert (... auf der Suche nach einem Namen für "Beijiao chenchuan yizhi 北礁沉船遗址" ...) PSPS: Fehlt bei Haikou nicht noch 振东区?Beantworten
Manche Institutionen sind nicht so flott mit dem Ändern ihrer Adressen. Am 16. Oktober 2002 beschloß der Staatsrat 国务院《关于同意海南调整海口市行政区划的批复》(国函[2002]92号). Mit diesem Beschluß wurde u.a. 撤销琼山市和海口市秀英区、新华区、振东区,以原琼山市和海口市原秀英区、新华区、振东区 的行政区划设立海口市秀英区、龙华区、琼山区、美兰区。 Der Beschluß wurde zum 1. Januar 2003 de facto umgesetzt und bei den genannten vier Stadtbezirken ist es bisher auch geblieben. Ich behalte Hainan und speziell Sansha im Auge und werde aktiv, sobald ausreichend offizielle Fakten da sind. --Ingochina 12:22, 7. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Evtl. könnte man die abgeschafften im Artikel noch erwähnen, und auch, dass das anscheinend "unten" noch nicht überall angekommen ist. --Reiner Stoppok 18:34, 7. Jan. 2008 (CET) PS: Evtl. lohnt auch ein Blick auf die unter Wang Yiping erwähnte Institution.Beantworten

Kraut und Rüben[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina! Könntest Du evtl. auch verstärkt mit ein Auge werfen auf die korrekte Pinyin-Schreibung der chinesischen geographischen Bezeichnungen? (ich habe z.B. Nan Hai, Dong Hai, Dongting Hu, Yalu Jiang ... gerade angelegt) Das Lemma "Wudang" (für Wudang Shan) z.B. ist nicht ganz sauber ... Ziel sollte es sein, dass von der offiziellen Schreibung zumindest ein Redirect zum Wikipedianamen besteht, oder gar - ich wage es nicht, dies zu träumen - dass das Wikipedialemma der offiziellen Schreibung entspricht. Gruß --Reiner Stoppok 17:56, 7. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Ja, da hast Du völlig recht. Wudang müßte nach Wudang Shan verschoben werden. Glücklicherweise sind Huang Shan, Tai Shan, Heng Shan, Emei Shan und andere, alle schon mit korrektem Lemma vertreten. Manchmal ist es aber auch angebracht, nicht die offizielle Schreibung zu verwenden, z.B. bei Großes Hinggan-Gebirge und Kleines Hinggan-Gebirge, da wäre Da Hinggan Ling und Xiao Hinggan Ling unpassend und unverständlich. Ich werde versuchen immer mal wieder Zeit auch für geographische Bezeichnungen zu finden. Gruß, --Ingochina 17:27, 8. Jan. 2008 (CET)Beantworten
100% Zustimmung. Nur wäre ich so ehrgeizig, von denen dann zumindest Redirects hin zu ABC-Gebirge/Berg/Berge/Gebirgszug/Hügel anzulegen. --Reiner Stoppok 22:47, 8. Jan. 2008 (CET) PS: Willst Du Monsieur "Croquant" überholen?Beantworten
Mein Ehrgeiz Redirects anzulegen hält sich bisher in Grenzen; vielleicht sollte ich mal darüber nachdenken. Aber wer ist "Monsieur Croquant" und wobei/worin/wodurch kann man ihn überholen? --Ingochina 23:26, 8. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Der Ortsnamen-Mann von fr.wikipedia. Der hat bald alle durch, bis auf die cun-Käffer herab ... --Reiner Stoppok 01:24, 9. Jan. 2008 (CET) PS: Auf jeden Fall sollte das ganze chinesische Toponym-Gewusel hier näher unter die Lupe genommen werden ...Beantworten

(Historische) Chinesische Ortsnamen[Quelltext bearbeiten]

Bei meinem flüchtig hingeworfenen "Aigun"-Artikel ist mir aufgegangen, dass einmal an ein paar Orten mit wechselvoller Gschichte die ewige Umbenennung (Verwaltungsgebiete) veranschaulicht werden könnte. Ein Artikel (Historische) Chinesische Ortsnamen (in Richtung Wikipedia-中國古代地名大詞典) oder so ...?! (das hier als Anregung :) ...) --Reiner Stoppok 12:46, 11. Jan. 2008 (CET) PS: Bitte schau auch bei "Aigun" noch mal drüber ...Beantworten

Zweimal Shangdu[Quelltext bearbeiten]

Hi, ich bin gerade in der englischen WP darüber gestolpert, dass es in Xilin Gol, Innere Mongolei, scheinbar (mindestens) zweimal Shangdu gibt. Einmal die ehemalige Sommerresidenz Khubilai Khans bei Duolun/Dolon nuur, und dann das Zentrum des Einfarbig Blauen Banners. Du scheinst die besseren Quellen und einen viel besseren Zugang zur chinesischen Sprache zu haben, könntest Du nochmal die chinesischen Namen (in Schriftzeichen) beider Orte überprüfen?

Mein Verdacht ist, dass das zweite Shangdu wesentlich weiter südwestlich liegt als Duolun. Es gibt - wenn ich den Namen korrekt verstanden habe - ein Shangdu an der Strassenverbindung von Ereen nach Zhangjiakou (vielleicht nur an einer Strassenverbindung). Dieses Shangdu sah definitiv groß genug für ein Bannerzentrum aus und könnte auch durchaus in Xilin Gol liegen, wenn auch relativ westlich. Die Suchfunktion von Google Earth liefert ebenfalls ein Shangdu, dass an einer Strassenverbindung von Ereen nach Zhangjiakou liegen könnte, jedenfalls recht weit weg von Duolun und Xanadu. Yaan 16:45, 13. Jan. 2008 (CET)Beantworten

In der Tat, es gab zwei Shangdu. Das erste ist die Großgemeinde Shangdu (上都镇), die früher Shangduyin Gaole (上都音高勒镇) hieß (da meine Bücher z.Zt. verpackt sind, kann ich keine korrekte Umschrift, sondern nur Hanyu Pinyin angeben). Hier handelt es sich um den Hauptort des Zhenglan-Banners (正蓝旗). Dieses Shangdu besteht aus acht Einwohnergemeinschaften, acht Gaqa und einem Forstplatz. Übrigens: Bist Du dafür, das Lemma für dieses Banner als "Zhenglan" (das war mein Vorschlag) oder als "Einfarbig Blaues" oder gar als "Reines Blaues" Banner anzulegen, also zu übersetzen? ("Westliches", "Östliches", "Linkes", "Rechtes" habe ich bei den Bannernamen immer übersetzt.) Das zweite Shangdu hieß eigentlich Shangduhe (上都河乡) und war eine Gemeinde im Kreis Dolon (多伦县). Die ursprünglich drei Großgemeinden und fünf Gemeinden dieses Kreises wurden aber im Rahmen einer Gebietsreform im Jahr 2006 zu zwei Großgemeinden (Dolon Nur 多伦淖尔镇 und Dabeigou 大北沟镇) und zwei Gemeinden (Dahekou 大河口乡 und Caimushan 蔡木山乡) zusammengelegt. Die Gemeinde Shangduhe hatte übrigens beim Zensus 2000 9.099 Einwohner gehabt, war also sehr klein. Das Zhenglan-Banner und der Kreis Dolon liegen beide im äußersten Süden Xilin Gols. Das Shangdu im Zhenglan-Banner liegt definitiv an der der Straße von Eren Hot nach Zhangjiakou. Dolon liegt südwestlich davon, aber ich kann im Moment nicht herausbekommen, wo in Dolon die Ex-Gemeinde Shangduhe lag. Und war das wirklich die Sommerresidenz Khbulai Khans? Herzlicher Gruß, --Ingochina 17:15, 16. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Die Umschrift ist mir nicht wichtig, ich wollte vor allem wissen, ob die Schriftzeichen fuer den Hauptort des Einfarbig Blauen/Zhenglan-Banners wirklich so stimmen. Gibt es noch andere Quellen als xzqh.org? Das mit Khubilai's Sommerresidenz (Xanadu) in dem anderen Shangdu ist strenggenommen nur WP-Wissen plus ein-zwei Gedankenspruengen. Bei den Bannern bin ich persoenlich eher fuer eine Uebersetzung, aber dann muesste man sich auch erstmal einigen, ob es Ganz Blaues Banner, Einfarbig Blaues Banner, Rein Blaues Banner bzw. Umrandet Gelbes Banner, Umrandetes Gelbes Banner, Eingefasst Gelbes Banner oder noch anders heissen sollte. Deswegen halte ich mich bei der Frage erstmal zurueck. Gruss zurueck, Yaan 17:49, 16. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Wenn man übrigens unter "Volltext" sucht, stösst man gleich auf drei (dann gleich immer auch eine Begriffsklärung (bitte anklicken) anfertigen, wenn man das merkt, lieber Yaan). Und das Cihai hat allein schon unter 上都 vier Bedeutungen, aber nicht nur diese. --Reiner Stoppok 17:00, 18. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Lieber Reiner Stoppok, vielen Dank für die Aufklärung. Da hatte ich ja noch einiges übersehen. Weiteres unter Diskussion:Shangdu. Gruß, --Ingochina 19:00, 19. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Die Aufklärung war übrigens nicht für Dich gedacht! - Kalte Füße bei den historischen Ortsnamen (siehe oben)? Gruß --Reiner Stoppok 20:37, 20. Jan. 2008 (CET) PS: Wo ist der Cui-Artikel u.v.a.m. und ...Beantworten
Ja, bei den historischen habe ich in der Tat ein bißchen "kalte Füße". Da muß ich mal bei Gelegenheit intensiv nachdenken. Im Moment komme ich aber nicht dazu. Darum, auch hinsichtlich Cui usw.: Gemach! Gemach! Ab 2./3. Februar werde ich wohl wieder in einem "normalen" Wohnzustand sein und auch Zugriff auf Cui und andere schmerzlich vermißte Bücher haben. Gruß, --Ingochina 20:59, 20. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Weitermachen oder aufhören? --Reiner Stoppok 23:19, 24. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Tja, das ist natürlich bitter. Aber ich bin trotzdem für weitermachen. Erstens ist es nicht überall so schlimm, zweitens war das bei der englischen Wikipedia und drittens könnte der Herr den Artikel ja einfach überarbeiten. Was steht eigentlich bei uns zur japanischen Archäologie? Habe noch nicht nachgeschaut. --Ingochina 23:34, 25. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Da schau ich mal rein, wenn ich mit der chinesischen fertig bin ... --Reiner Stoppok 17:58, 27. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Nochmal Ereen[Quelltext bearbeiten]

In der Einleitung ist die Rede von 20.000 Einwohnern (Schätzung 2006), und weiter unten von 47.025 Einowhnern im Jahr 2000. Mein Eindruck ist, dass die Stadt in den letzten Jahren eher massiv gewachsen ist, dank dem ganzen Geld, das die Mongolen dorthintragen. Hat sich das Stadtgebiet in der Zwischenzeit geändert, sind die Statistiken aus irgendeinem anderen Grund unvergleichbar, oder gibt es irgendwo einen Tippfehler? Yaan 20:44, 13. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Habe mir mal die Seite http://www.xzqh.org/quhua/15nmg/2501el.htm genauer angeschaut. Da die Daten des Jahres 2000 von der Volkszählung sind, kann es sich bei den 20.000 eigentlich nur um einen Druckfehler handeln. Es wird zwar erwähnt, daß Ereen früher mal eine Fläche von 4.015 km² gehabt habe, aber das war 2000 offenbar schon nicht mehr der Fall und außerdem erklärt es nicht die Bevölkerungsdifferenz, da es sich um weitgehend menschenleere Weidegebiete handelte. Gruß, --Ingochina 16:46, 16. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Huhhot?[Quelltext bearbeiten]

Hi, ich bin wieder mal ein bißchen verwirrt: Die offizielle Webseite der Stadt Hohhot scheint aus irgendeinem Grund die lateinische Schreibung "Huhhot" zu bevorzugen. Ich bin dieser Variante auch keineswegs abgeneigt, immerhin ist sie nicht nur näher am Pinyin, sondern auch ein bißchen näher an der (khalkha-)mongolischen Aussprache des Namens. Aber ist diese Schreibung auch irgendwie offiziell, oder nur eine Erfindung der Stadtväter? Die zweite und wichtigere Frage ist, ob man den mongolischen Namen der Stadt mit einem oder zwei Wörtern schreiben sollte. "Kökeqota" ist, im Gegensatz zu "Köke Qota", definitiv nicht in Einklang mit der mong. Vokalharmonie zu bringen, trotzdem scheint man auf der offiziellen Webseite der Stadt die erstere Schreibung zu bevorzugen (siehe Animationen oben und in der Mitte, jeweils das erste Wort). Welche Variante (ein oder zwei Wörter) sollte man für Wikipedia wählen? Yaan 23:07, 27. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Tja, Hohhot ist auch so ein Fall. Erstens müßte es nach der offiziellen Transkription der VR China für die mongolische Schrift als Huhhôt transkribiert werden (Kükeqota in Deiner Transkription). Zweitens hat aber die Ortsnamen-Kommission beim Staatsrat der VR China beschlossen, daß man die diakritischen Zeichen (also die, die die Vokalharmonie bzw. hier Disharmonie anzeigen) bei den Ortsnamen wegläßt um im internationalen Schriftverkehr nicht unnötige Probleme zu schaffen. Die Schlußfolgerung wäre also Huhhot, so wie es die von Dir genannte Website schreibt. Nun kommt aber noch drittens eine Tendenz im Qahar-Mongolisch ("Chahar") dazu, das "u" (ü) als "o" (ö) zu sprechen. Das scheint ja auch im Halha ("Khalkha") so zu sein, sonst hättest Du oben nicht "Kökeqota" geschrieben. Also legte man als offiziell gültige Schreibweise des Ortsnamens Hohhot fest. Als Lemma sollte das auch in der Wikipedia so bleiben, einfach weil es die offizielle Schreibung ist, aber vielleicht könnte man gleich in den ersten ein zwei Zeilen darauf hinweisen. Abschließend noch zur Vokal(dis)harmonie. Das war eine der ersten kritischen Fragen an meine Mongolischlehrerin Gerel bags, als ich 1983 in China begann Mongolisch zu lernen: Warum schreibt man Huhe-hôt(a) zusammen, obwohl das gegen die Regel der Vokalharmonie verstößt. Frau Gerel antwortete: Erstens weil das nunmal eine Ausnahme ist, die man so festgelegt hat und zweitens beginnt - trotz der Zusammenschreibung - das hôt(a) mit einem "hô" wie am Wortanfang, man sieht also der Zusammenschreibung an, daß sie "künstlich" ist und der Vokalharmonie widerspricht. Gruß, --Ingochina 18:49, 29. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Vielen Dank. Auf Khalkh-mongolisch schreib man einfach Хөх хот (oder Хөххот, ich will mich da keinesfalls festlegen ;) ). Bei google überwiegt 'Köke', und mein Eindruck ist, daß es in der Literatur genauso aussieht.
Woran unterscheidet denn die offizielle Transskription, ob nach "ö" (bzw. "o") oder nach "ü" (bzw. "u") transskribiert wird? Grüße, Yaan 12:05, 30. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Lieber Yaan, vermutlich verstehe ich Deine Frage nicht ganz richtig. Also die Vokalharmonie wird folgendermaßen unterschieden: Das "u" der alten gebräuchlichen deutschen Umschrift fürs Mongolische ist "û", das "o" ist "ô", das "ü" ist "u" und das "ö" ist "o". Wie gesagt, das soll immer so benutzt werden, außer bei Orts- und Personennamen, wo es nur o/u geben soll (Begründung siehe oben). Ob aber "o" oder "u" bzw. "ô" oder "û" transkribiert wird, dafür gibt es keine Regeln. Mir wurden jedenfalls keine genannt. Gerel bags sagte einfach, das müsse man mit den Vokabeln lernen und dann eben "wissen"! Tatsache ist, daß - wenn man z.B. den Lessing mit den üblichen Mongolisch-Chinesisch Wörterbüchern vergleicht, denen zusätzlich zur uigur-mongolischen Schrift immer auch eine Transkription des mongolischen Wortes in Lateinschrift beigegeben ist -, daß dann recht häufig statt "u" "o" bzw. statt "û" "ô" steht. Aber auch der umgekehrte Fall kommt vor, nach meinem subjektiven Eindruck aber seltener. Am häufigsten sind natürlich doch die Übereinstimmungen. Gibt es im Halha etwa eine Regel, nach der man - ohne das Wort bereits zu kennen - wissen kann, ob die Lautung o oder u bzw. ö oder ü ist? Das würde das Suchen im Wörterbuch oft sehr erleichtern! Herzlicher Gruß, --Ingochina 15:44, 2. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Ich glaube, du hast mich schon richtig verstanden. Meine Frage war im Prinzip, warum Huhhôt und nicht Hohhôt die eigentlich korrekte Transskription waere. Ich vermute jetzt, dass die Inneren Mongolen "blau" grundsaetzlich nach "Huh" transskribieren, aus welchem Grund auch immer. Habe ich das so korrekt verstanden?
Im Khalkha-Mongolischen gibt es m.W. auch keine Regel, wie die Worte lauten. Aber die dortige Transskription aus der klassischen Schrift sieht vor, dass nach der ersten Silbe alles zu "u" bzw. "ü" transskribiert wird. Also wird zu 'Mongɣul', selbst wenn es in Wirklichkeit wie 'Mongol' (Монгол ) ausgesprochen wird. Yaan 12:49, 4. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Aufräumarbeiten[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina! Danke fürs Hinterherräumen. Ich war wohl etwas zu schnell vorangestürmt, bei der Anlage von Ortsartikeln. --Reiner Stoppok 16:46, 6. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Nichts zu danken. Erstens macht es mir Spaß und zweitens finde ich immer gut, daß es erstmal einen Eintrag gibt, der Dank geht also zurück. Man muß nur aufpassen, daß man nicht gleich die QS oder die Schnelllöschung am Hals hat. Darum traue ich mich selbst nicht Stubs anzulegen. Ab nächste Woche verläuft mein Leben wieder in etwas ruhigerem Fahrwasser. Dann werde ich mal eine systematische Ortsnamen-Bestandsaufnahme machen und ein bißchen regelmäßiger mitarbeiten. Mit der Bezirksebene dürften wir für ganz China weitgehend durch sein. Manche Artikel sind aber noch sehr kurz. Danach könnte - mit regionalen Schwerpunkten - die Kreisebene systematisch angegangen werden. Herzlicher Gruß, --Ingochina 17:32, 6. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Etwas sauer stößt bei mir auf, dass die vielen regionalen Zentren der Vergangenheit bislang etwas schlecht weggekommen sind. Bei der Beschäftigung mit der Denkmalliste kommt ja so manches nach oben. --Reiner Stoppok 20:26, 6. Feb. 2008 (CET) PS: Alles Gute auch zum "Neuen Jahr" (Der Küchenchef empfiehlt: qīngzhēng zhúshǔ 清蒸竹鼠 in klarer Brühe gedämpfte Bambusratte).Beantworten

genervt?[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

wahrscheinlich bin ich in letzter Zeit ein bißchen auf die Nerven gegangen - und alles umsonst, weil ich meistens gar nicht auf der deutschen Wikipedia unterwegs bin. Eine Frage habe ich aber doch noch: würde es sinnvoll sein, auf der Seite Mongolische Schrift auch die in der VR China übliche Transskription mit einzuarbeiten? Irgendwie ist es etwas unbefriedigend, mongolische Namen in der VR China ausschließlich mit einem System zu transskribieren, in dem 'q's etwas ganz anderes bedeuten als im pinyin (Beispiel: [[

Image:Ulaganqada.svg|18px]]

Ulaɣanqada statt Ûlanhad(?)). Wenn Du willst, könnte ich auch ein paar mehr Bildchen beisteuern, Du mußt nur sagen welche.

Auf jeden Fall Grüße und vielen Dank für die bisherigen Mühen,

Jan

Lieber Jan (Yaan), nein ich war/bin überhaupt nicht genervt. Ganz im Gegenteil freue ich mich, daß es hier jemanden gibt, der sich mit Mongolisch, insbesondere mit Halha, und der Mongolei, insbesondere dem Staat Mongolei, besser auskennt als ich. Daß ich manchmal zeitlich etwas versetzt antworte, liegt daran, daß ich mich z.Zt. noch in einem persönlichen und beruflichen Übergang befinde und z.B. nach einem Umzug noch tausend Bücherkisten auspacken muß, damit ich wieder vernünftig mitarbeiten kann. Auch auf Deine Frage oben (Ordos, Ejinhoro Banner) werde ich noch antworten, sobald ich dazu gekommen bin, nachzuschlagen. Ab nächste Woche dürfte mein Leben wieder in ruhigerem Fahrwasser verlaufen. Deinen Vorschlag finde ich sehr gut. Wir sollten auf jeden Fall die Tabelle um die offizielle mongolische Umschrift der VR China ergänzen, denn immerhin gilt die doch für knapp sechs Millionen Mongolen (wobei höchstens vier Millionen wirklich Mongolisch sprechen und schreiben können dürften). Ich werde mich nächste Woche mal wieder mit einem entsprechenden Vorschlag bei Dir melden. Herzlicher Gruß, --Ingochina 10:33, 7. Feb. 2008 (CET)Beantworten

OK, dann alles gute & bis dann. Yaan 14:48, 7. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Zumindest etwas "Counselling" ...[Quelltext bearbeiten]

Du kannst uns doch hier nicht einfach so hängen lassen ... :-) --Reiner Stoppok 02:55, 9. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Dann gehe ich die Vervollständigung der Kreisebene halt bei Gruschke feiern. --Reiner Stoppok 16:16, 12. Mai 2009 (CEST) PS: Ich habe die Ortsnamen größtenteils direkt aus der Bezirksebene übernommen. Wir müssten die nichtchinesischen aber noch mal an die Schreibung des Hanyu pinyin Zhongguo diming shouce angleichen. (Diesen Riesenverschiebebahnhof will ich mir aber nicht allein antun.)Beantworten
Back in Town? --Reiner Stoppok 10:32, 20. Apr. 2010 (CEST) PS: Ähm ..., falls Dir das Schuhuwabohu noch Zeit läßt ... "Formulierungshoheit"Beantworten

Ich für meinen Teil war nur auf die Bereinigungen in den Überschriften aus (mit entsprechenden Angleichungen in der Anfangszeile des Textes). Für den Text hatte ich seinerzeit Lösungen wie [[Xigazê|Shigatse]] vorgeschlagen. --Reiner Stoppok 11:00, 23. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Hmhmhm, also es ist ja klar, dass die anderen Schreibweisen im Artikeltext aufgeführt werden und vielleicht ist es tatsächlich sinnvoll, dort wo sich bei Tibetologen bestimmte Populär-Schreibungen eingebürgert haben (das sind ja oft gerade keine Schuh'schen) - als Beispiele fallen mir erstmal nur Shigatse, Gyantse und Chamdo ein - die Namen in den Artikeln dann nach dem von Dir vorgeschlagenen Verfahren zu benutzen. Die Frage ist, wo wir die Grenze ziehen, denn es ist ein Notbehelf. Es stört natürlich die Kohärenz, wenn im Artikel ständig ein anderer Name verwendet wird, als der, den das Lemma hat. In einem gewissen Umfang kann man das in Kauf nehmen, auch aus Rücksichtnahme auf Schreibweisen, an die sich manche Tibetologen "gewöhnt" haben. Aber sollte so in allen Artikeln zu tibetischen Ortsnamen verfahren werden? Das hielte ich nicht für besonders sinnvoll. Also man müsste sich über die Grenzziehung dieses Verfahrens verständigen. --Ingochina 11:09, 23. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Vielleicht warten wir jetzt erst einmal auf die Reaktion nach der Sperre. Nach meiner Einschätzung erledigt sich das vielleicht wie von selbst. --Reiner Stoppok 12:01, 23. Apr. 2010 (CEST) PS: Dann könnten die restlichen Rückverschiebungen ganz in Ruhe durchgeführt werden.Beantworten
Das sehe ich auch so. Da ich in der Admin-Diskussion versprochen hatte, nicht mehr zu verschieben, habe ich mich bisher daran gehalten und halte mich auch weiter daran, bis von dort eine Art "Entscheidung" kommt. Einzige Ausnahme war, dass ich Shuanghu rückverschoben habe, das Herr Schuh kurz vor seiner Sperre offenbar auf die Wylie-Umschrift des tibetischen Namens verschoben hatte, was angesichts der laufenden Löschdiskussion ein inakzeptables Verhalten war. Ich vermute auch, dass jetzt so viele Leute aufmerksam geworden sind, dass sich schließlich die Wikipedia-Namenskonvention wieder durchsetzen läßt. Danach können wir das ganz in Ruhe angehen und auch dafür sorgen, dass in den Artikeln Schreibweisen, die bei Tibetologen, Reiseführern usw. relativ beliebt sind und/oder die in der wissenschaftlichen Literatur (noch) häufig verwendet werden, gebührend berücksichtigt und hervorgehoben werden. --Ingochina 12:12, 23. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Ich erwarte von ihm erst einmal einen Kotau vor dem chinesischen Staatsrat, einen vor UN & Diercke und den tiefsten natürlich vor den Wikipedia-Namenskonventionen. ;) --Reiner Stoppok 12:20, 23. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Ach, Du weisst doch auch, dass es den nicht geben wird. Ich halte auch weder Kotaus noch andere Unterwerfungsgesten für angebracht. Das Eingeständnis eines Irrtums würde doch reichen. Traurig ist, dass auch das vermutlich nicht kommen wird und dass der Herr sich nach der Rodung seines Märchenwalds verbittert eine neue Freizeitbeschäftigung suchen wird. Das ist wirklich traurig. --Ingochina 12:26, 23. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Naja, seine Freunde werden ihm jetzt sicherlich gut zureden (und ihn vor den Konsequenzen warnen). Der Benutzer:Clemensmarabu wirkte nach meiner Beobachtung manchmal etwas mäßigend auf ihn. --Reiner Stoppok 12:33, 23. Apr. 2010 (CEST) PS: Der Verfasser des bekanntesten deutschen Tibetreiseführers hatte in der NK-Diskussion ja auch bereits eine Umstellung auf sein System für die nächste Auflage zugesagt. (Ich weiss natürlich nicht, ob der Verlag das auch mitmacht.) - Es stehen dort (im Archiv) einfach zu viele Zusagen und Versprechen im Raum, die mich seinerzeit besänftigt hatten.Beantworten
Die Gestaltung der Navileisten gefällt mir sehr gut! --Reiner Stoppok 18:25, 23. Apr. 2010 (CEST) PS: Dem Pinyin traure ich nicht nach. ;) Sicherheitshalber hatte ich da auch von überall Redirects angelegt.Beantworten

Chengguan, Shuanghu und Xaitongmoin[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina! Ich habe gerade die Artikel Chengguan (Lhasa), Shuanghu und Xaitongmoin zurückverschoben und Löschanträge für die phantasievollen Schreibweisen „Thrinkönchü“, „Tshonyis Döncö Thru´u“ und „Shethong Möndzong“ gestellt. Die Fälle liegen ähnlich wie bei „Yüru´u“, d.h. Yushu; siehe Löschdiskussion dazu. Ich hoffe, das ist auch in deinem Sinne und ersuche um Beteiligung an der Löschdiskussion zu den drei Artikeln. Letztendlich wird aber die Namenskonvention geändert werden müssen, sonst hört dieser Kleinkrieg nie auf. --Babel fish 08:39, 22. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Lieber Babel fish, vielen Dank für die Nachricht und vielen Dank auch für die Verschiebungen dieser besonders krassen Fälle. Ich werde mich im Moment nicht an weiteren Verschiebungen beteiligen, siehe bitte hier und hier, aber natürlich die Löschanträge kommentieren. Zumindest für die tibetischen Ortsnamen muss eine neue Namenskonvention her, die sehr einfach sein könnte, da reicht ein einziger Satz. Wie man mit Namen von Personen, Titeln etc. verfährt, ist eine andere Sache, die noch der Diskussion bedarf. Ich fürchte nur, dass nichts und niemand Herrn Schuh & Co. in ihrem Kamikaze-Blindflug in die Sackgasse aufhalten kann. Herzlicher Gruß, --Ingochina 08:49, 22. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Frühstücksei[Quelltext bearbeiten]

Gruß --Reiner Stoppok 00:41, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Guten Morgen! War ganz ohne Salz schmackhaft, danke! Nu isser away with the fairies, wie die Engländer sagen, wobei letztere, die ihn mit sich genommen haben, wohl eher altbekannte "Dämonen" sind, keine schönen Göttinnen. Gruß, --Ingochina 08:20, 26. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Zur...[Quelltext bearbeiten]

Info. Habe ein Auge drauf. Gruß, --Capaci34 Ma sì! 23:04, 27. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Danke für den Hinweis. Ich finde übrigens die Diskussion hier ziemlich daneben. Jetzt sind wir (Babel fish, Reiner Stoppok und ich) auf einmal "einige Problemnutzer", die einen armen Akademiker vergrault haben! Diese Art der Darstellung ist angesichts der Diskussion einfach unglaublich. Auch wenn wir nicht immer freundlich geblieben sind und die eine oder andere Provokation vielleicht unnötig war, so bleibt doch festzuhalten, dass nun diejenigen, die sich hier zeit- und nervenaufreibend für die Wikipedia-Namenskonvention eingesetzt und schließlich glücklicherweise durchgesetzt haben, auf einmal "Problemnutzer" sind, während ein "Akademiker" (bin ich übrigens auch), der mit enormem Starrsinn die Wikipedia zum Tummelplatz für seine Privatumschrift machen und die tibetischen Ortsnamen in einen Märchenwald verwandeln wollte, auf einmal als armes Opfer dargestellt wird. Ich hatte an anderer Stelle darauf hingewiesen, dass ich seine inhaltliche Arbeit sehr schätzte und hoffte, er würde weitermachen. Jetzt allerdings nachträglich sein Scheitern hier (das letztlich doch nur ein Scheitern an seiner mangelnden Bereitschaft ist, auch mal etwas einzusehen und das einzig und allein ein Scheitern bei der Schreibweise der tibetischen Ortsnamen ist, nirgendwo sonst!) als "Forschungsprojekt" zu verkaufen ist einfach nur noch infantil. Dazu passt auch, dass das "Projekt" vermutlich feststellen wird (so klingt es auf der Website schon an), dass nur die von ihm verfassten Artikel exzellent sind, und alle anderen Mist. Der Herr evaluiert sich selbst und die Studis (wir) haben zu schweigen. Setzen! ... Da weiß man nicht, ob man lachen oder weinen soll. Gruß, -- Ingochina 05:30, 28. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Endlich wird dem Tibet- und Chinagelaber in den meisten anderen Medien mal etwas kritisches entgegengesetzt. ;) --Reiner Stoppok 09:44, 28. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Benutzer:DS[Quelltext bearbeiten]

Ich möchte dich auf eine Seite aufmerksam machen, die du vielleicht bald in dieser Sache (DS) benutzen willst: Wikipedia:Benutzersperrung.--Müdigkeit 11:43, 20. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Liebe/r Müdigkeit, vielen Dank für den Hinweis. Bitte entschuldige meine kleinen Tilgungen oben, aber ich möchte den hier möglichst nicht noch dick nennen. Ob ich selbst einen offiziellen Antrag stelle, weiss ich noch nicht. Es gibt ja auch andere Betroffene. Jetzt ist er erstmal für 7 Tage gesperrt, warten wir ab: Vielleicht hat er bis dahin einen anderen Ort gefunden, an dem er sich austoben kann. Herzlicher Gruß, -- Ingochina 11:56, 20. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Seine Umschrift scheint sich noch nicht einmal in der von ihm selbst herausgegebenen TE gänzlich durchgesetzt zu haben. ;) --Reiner Stoppok 10:59, 31. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Weiterleitung Hong Kong[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingo, du hattest ja begonnen, die Links die auf die Weiterleitung Hong Kong führten auf das Ziel Hongkong umzubiegen. Ich hatte in den letzten Tagen etwas Zeit und habe alle Artikelnamensraumweiterleitungen begradigt. Wenn du mal wieder so ein Wartungsthema entdeckst kannst du mir gerne bescheid geben, dann helfe ich dabei. Grüße --Bomzibar (Diskussion) 15:11, 2. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Danke! Werde daran denken. Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 15:14, 2. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Vorlage:Navigationsleiste Völkerkundemuseen in Deutschland[Quelltext bearbeiten]

Hallo, Ingochina, gute Idee, diese Navileiste. Allerdings würde ich auf die Verlinkung der Städte verzichten; sie lediglich in der vorliegenden Weise aufzuführen genügt. Viele Grüße, --Y. Namoto (Diskussion) 11:09, 24. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Da hast Du eigentlich recht! Vielleicht ist es sinnvoll, ein bis zwei Ausnahmen zu machen (wenig bekannte Orte, die nicht aus dem Namen hervorgehen). Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 11:12, 24. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Liste der Städte in der Republik China[Quelltext bearbeiten]

Hi Ingochina, du hast die Liste der Städte in Taiwan verschoben nach Liste der Städte auf der Insel Taiwan - mit der sehr richtigen Begründung, dass einige dieser Städte nicht zur Provinz Taiwan gehören. Aber: mein Verständnis war, dass dies eine Liste der Städte in der Republik China (vereinfachend auch "Taiwan" genannt) sein sollte. So interpretiere ich auch den einleitenden Satz (...) Überblick über die Einwohnerzahl der Städte des ostasiatischen Staates Republik China auf der Insel Taiwan. Das heißt, die Liste sollte eher Liste der Städte in der Republik China heißen (gibt es - aber als Redirect genau anders herum). Zumal solche Listen eher nach Verwaltungseinheit (Staat, Provinz...) als nach geographischer Einheit üblich sind (also eher "XY in Rheinland-Pfalz" als "XY link vom Rhein"). Was meinst du? --- Reilinger (Diskussion) 22:57, 25. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Völlig richtig! War im Moment nur zu faul gewesen, die Löschung der Versionsgeschichte von Liste der Städte in der Republik China zu beantragen. Natürlich gehört die Liste dorthin, aber irgendein Schlauberger hatte sie schon mal von dort weg auf das sowieso falsche "Liste der Städte in Taiwan" verschoben, weil er oder sie der Meinung war, es gebe ein Land namens "Taiwan". Also kann man sie nicht einfach rückverschieben und muss erst eine Rückverschiebung bei den Admins beantragen. Kannst Du gern machen, sonst mache ich es die Tage. Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 01:49, 26. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Shu-Straßen[Quelltext bearbeiten]

@ Ingo, da du dich jetzt auch dieses Artikels angenommen hast:

  • Nach den chinesischen Zeichen der Kugu-Straße habe ich bisher vergeblich gesucht.
  • Yàngbādào stand irgendwo als 样吧道, während das Gebirge 大巴山 und der Staat (Stammesbündnis) 巴國 geschrieben wird.

Gruß --Ulamm (Diskussion) 15:14, 12. Dez. 2013 (CET)Beantworten

"Angenommen" ist zu viel gesagt, aber ich schau mal, ob ich helfen kann. Leider muss ich jetzt gerade zum Unterricht, komme erst am späteren Abend dazu wieder reinzuschauen. Bis denn, --Ingochina - 难得糊涂 15:27, 12. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Ohne mich in die Causa Ulamm und China weiter einschalten und einlesen zu wollen: Am besten verrät er dem Leser des Artikels zunächst, aus welcher Quelle seine Aufzählung der Straßen konkret gespeist wurde. Denn die angegebenen sind es wohl eher nicht. Beste Grüße --Reiner Stoppok (Diskussion) 20:19, 12. Dez. 2013 (CET) PS: 子午道 im chinesischen Artikel zh:蜀道 oder hier beispielsweise lese ich Ziwu dao, und 故道 Gu dao usw.Beantworten
Die von mir verwendete Quelle steht unübersehbar im Artikel. Um die Verläufe der einzelnen Straßen herauszufinden muss, man sich leider in der Google Earth KMZ-Darstellung durch die Ortspunkte klicken, im einen oder anderen "Steckbrief" steht, zu welcher Straße der jeweilige Punkt gehört.
Übrigens: 故道 gudao ist kein Eigenname sondern bedeutet „alter Weg“/„alte Straße“/„Altstraße“, beispielsweise auch in Chamagudao.--Ulamm (Diskussion) 21:55, 12. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Dann irren sich china.com, chinaculture.org & baike.com u.v.a.m. bei ihren Aufzählungen sicherlich. ;) --Reiner Stoppok (Diskussion) 22:15, 12. Dez. 2013 (CET) PS: Ich habe die Kugu-Straße gefunden! (in einer Karte von Ulamm) ;) Auch Yangbadao habe ich gefunden: nicht "irgendwo", sondern z.B. bei cppcc.people.com.cn und in der herkömmlichen Schreibung 洋巴道.Beantworten
Naja, ich bin ja ein warmherziger Mensch und wer sich ernsthaft bemüht, der soll auch erhört werden. Li Bai sagte ja schon "蜀道之難,難於上青天". Dass man schon den blauen Himmel, zumal mit dem Fahrrad, kaum erklimmen kann, macht verständlich, warum es auch mit den Shu-Straßen nicht auf Anhieb klappt. Und einzusehen, dass Gu Dao an der einen Stelle tatsächlich ein Name ist und an der anderen Stelle von mir aus mit "alte Straße" übersetzt werden mag, wenn man denn gern alles und jedes zwanghaft übersetzen muss, ist noch das geringste Problem. Selbstgemalte Karten mit selbst eingebauten Fehlern sind da schon heftiger. Hier kann man eigentlich recht übersichtlich sehen, dass es im Westen mit der Chencang-Straße (陈仓道) beginnt, von Chencang in Baoji nach Mian in Hanzhong, dann kommt die Baoxie-Straße (褒斜道) von Mei in Baoji nach Hantai in Hanzhong, dann kommt die Tangluo-Straße (傥骆道) von Zhouzhi in Xi’an nach Yang in Hanzhong, dann erst die Ziwu-Straße (子午道) von Xi’an-Zentrum nach Foping in Hanzhong, dann die Kugu-Straße (库谷道) von Xi’an-Zentrum nach Xunyang in Ankang und zuletzt, ganz im Osten kommt die Wuguan-Straße (武关道) von Xi’an-Zentrum nach Shangnan in Shangluo. Was den südlichen Abschnitt angeht ist natürlich 洋巴道 richtig (bezieht sich auf den Kreis Yang und natürlich auf "Ba", nach dem Motto von-bis) und 样吧道 ist zwar äußerst witzig aber Blödsinn. Es handelt sich eh nur um eine Zweitbezeichnung für die Lizhi-Straße ("Litschi-Straße"). Übrigens: "Google Earth KMZ-Darstellung durch die Ortspunkte" ist keine zulässige reputable Quelle. Was da an Ortsnamen-Blödsinn drinsteht geht auf keine Kuhhaut, auch auf keine goldene. --Ingochina - 难得糊涂 23:46, 12. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Hust, ich bin gerade schon etwas müde: sollte man dann (bei 库谷道 und 武关道) nicht besser Qin 秦 begrifflich mit einbeziehen? --Reiner Stoppok (Diskussion) 01:47, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Hüstel, 秦岭古道 sind sie ja eigentlich alle weil wir auch noch weit weg von Shu sind, aber egal, bin auch müde. --Ingochina - 难得糊涂 01:54, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Ich meinte das Qin, mit der Hauptstadt "[[Xi'an|Xianyang]]". ;) --Reiner Stoppok (Diskussion) 02:01, 13. Dez. 2013 (CET) PS: "故道又名陈仓道"Beantworten
Aus genau dem Zusammenhang heraus hatte ich selber yangbadao mit 巴 für wahrscheinlicher gehalten, aber es fehlte mir die Quelle dafür. Die Schreibweise mit 吧 wiederum stammte nicht aus der verlinkten australischen Seite.--Ulamm (Diskussion) 00:17, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Insgesamt ganz vielen Dank!
.Mein Vertauschen zweier Namen ist absolut peinlich, recherchiert hatte ich es richtig. Und jetzt werde ich es umgehend korrigieren.--Ulamm (Diskussion) 00:17, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Super! Solche Fehler machen wir alle, das ist nicht peinlich sondern menschlich. Wichtig und im Sinne von Wikipedia ist, dass wir sie korrigieren, wenn sie entdeckt werden. --Ingochina - 难得糊涂 01:13, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Zu eurem kleinen Dialog zum Lemma: zh:蜀道 erwähnt sowohl das 秦岭 als auch die 子午道. Was der Artikel darüber sagt, verstehe ich leider nicht und habe auch keine Lust, 100-200 Wörter durch die online-Lexika zu schieben.--Ulamm (Diskussion) 18:41, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Zu überprüfen wäre noch, ob das Gebiet des Micang Shan und Daba Shan auf der Karte richtig eingezeichnet ist. ;) Nach meinem Gefühl erstreckt sich das Daba Shan weiter westwärts. Das Micang Shan ist doch wohl Teil des Daba Shan im weiteren Sinn!? --Reiner Stoppok (Diskussion) 21:24, 13. Dez. 2013 (CET) PS: Die anderen Kritikpunkte (Ortsnamenübersetzung, Einzelnachweise wo nötig, keine Tonangaben im Haupttext) scheinst Du ja nicht weiter ernst zu nehmen.Beantworten
Die von mir vorrangig verwendete Quelle spricht von von Daba-Shan und Micang Shan. Die Höhenverhältnisse einschließlich Kämmen und Tälern lassen mehrere Abgrenzungslinien zu. Den Schriftzug über die mir unbekannt definierten Grenzen hinaus reichen zulassen wäre ein größerer Fehler, als ihn nicht auf das ganze so benannte Gebirge zu verteilen.
Außer in Klammern habe ich Tonzeichen nur bei Objekten eingetragen, die keinen eigenen Artikel haben. Von den Übersetzungen sind die Hälfte Zitate, die anderen absolut wasserdicht.
Wenn man sich den Inhalt aus zehn verschiedenen Quellen zusammenpuzzelt, ist es angebracht, an jeder kritischen Stelle auf die jeweilige Quelle zu verweisen. Es gibt viele von mir begonnene oder bearbeitete Artikel, die ich mit etlichen Fußnoten versehen habe. Wenn man sich aber im Wesentlichen auf eine Quelle gestützt hat und es keinen Disput über einzelne Details gibt, reicht es m.E., diese Quelle summarisch anzugeben.--Ulamm (Diskussion) 00:52, 14. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Viel Vergnügen bei der weiteren Diskussion mit diesem Benutzer wünscht: --Reiner Stoppok (Diskussion) 13:22, 14. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Lieber Reiner, wie ist das noch mit dem Bumerang auf der Seite Benutzer:Reiner Stoppok?
Vielen Dank an Ingochina für die Beantwortung meiner Fragen!
Die weitere Diskussion zu Shu-Straßen und Liste von Shu-Straßen gehört nicht auf seine Diskussionsseite.--Ulamm (Diskussion) 13:49, 14. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Er hat anscheinend als Kind zu viel „Schräges Wasser“ getrunken, das "Xié" (in 斜水) wird aber Yé gelesen. ;) Selbst auf die englischsprachige Website chinaculture.org des Kulturministeriums der V.R. China und auch chinabaike.com (Zhongguo da baike quanshu) ist hier kein Verlass ... ;) --Reiner Stoppok (Diskussion) 20:01, 14. Dez. 2013 (CET) PS: Vielleicht wird Ingochina Dich noch ein bißchen mit „Lobeswasser“ für Deine halsstarrig beibehaltenen Übersetzungen der Ortsnamen besprenkeln?!Beantworten
"Schräges Wasser" hatte ich auch gesehen; fand ich gut, weil es den ganzen Unfug des Übersetzungszwangs dokumentiert. Selbstverständlich halte ich nach wie vor die Übersetzung von Ortsnamen im Prinzip für überflüssig, irreführend und - besonders bei U. - dazu oft im Detail wenn nicht falsch dann doch schräg (deswegen passt schräges Wasser). Es gibt natürlich Ausnahmen, aber mit denen sollte man sehr sehr sparsam umgehen, lieber zweimal überlegen, bevor man eine Übersetzung angibt ("Beijing", "Nanjing", "Huang He") halte ich für solche Ausnahmen. Aber vermutlich aus Altersgründen erlahme ich da emotional und rege mich einfach nicht mehr so auf. Wenn er Lust auf diese Kindereien hat, bitte schön. Früher oder später wird es auch mal wieder einen Benutzer geben, der da den Ausputz macht. Muss ich das unbedingt sein? ... gähn, öh, ach, nöö, gähn, is ...... schnarch, .. --Ingochina - 难得糊涂 13:02, 15. Dez. 2013 (CET)Beantworten

"Unterirdische Große Mauer"[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, du hast leider meine Pos. der Mauer wieder Rückgängig gemacht das es diesen Ort nicht gibt. Doch, habe Ihn mit Google Earth gefunden. Hier der Beleg --Amueller19 (Diskussion) 17:18, 12. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Lieber Amueller19, erstens ist Google Earth kein gültiger Beleg für Ortsnamen bzw. Orte in der VR China für die deutschsprachige Wikipedia; zweitens sagt mir das Pinyin des angeblichen Ortsnamens, dass es sich um ein cun (村), also ein Dorf handelt, vermutlich ein ziran cun (自然村), also ein "Weiler", eine "Ansiedlung", noch nicht einmal ein xingzheng cun (行政村), also ein "administratives Dorf" als unterster Verwaltungsebene; es war also definitiv keine Stadt (wie Du behauptet hattest), denn in China gibt es nur drei Arten von Städten: regierungsunmittelbare Städte, bezirksfreie Städte und kreisfreie Städte; und drittens muss - wenn man eine Karte einfügt, noch dazu mit einem Ortsnamen - im Artikel auf eben diesen Namen Bezug genommen werden, etwa z.B. "Der Eingang zur Unterirdischen Großen Mauer liegt in Pipapo ...". Wenn die Quellen, die Du hast, zur Formulierung eines solchen oder ähnlichen Satzes nicht ausreichen, dann gehört das alles nicht in das Lemma. --Ingochina - 难得糊涂 02:09, 13. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Deine Meinung ist gefragt[Quelltext bearbeiten]

Siehe Diskussion:Luksenburg. --49.147.166.95 04:07, 2. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Bauernhof[Quelltext bearbeiten]

@ Ingo, bist du in der Lage, in dem Artikel etwas über traditionelle ländliche Wohnformen und Wirtschaftsgebäude in China zu schreiben? Gruß --Ulamm (Diskussion) 15:25, 10. Jan. 2014 (CET)Beantworten

In der Lage wäre ich, wenn ich im Moment Zeit dazu hätte. Die Frage ist aber auch, ob es sinnvoll ist, im Lemma "Bauernhof" alle möglichen "ländlichen Wohnformen und Wirtschaftsgebäude" weltweit zu beschreiben. Mir gefällt da ehrlich gesagt das chinesische Lemma inhaltlich wie formal viel besser. Es deckt zudem nicht nur den Familienbetrieb sondern auch kollektive Betriebe (LPGs), Staatsfarmen usw. alle mit ab. Was die chinesischen Bauernhäuser angeht, dann sind sie schon für sich genommen so vielfältig, dass man sie kaum in ein Lemma bringen kann. Wennschon, dann sollten jeweils eigene Lemmata für Wohnformen und die diesbezüglichen Aspekte materieller Kultur geschaffen werden, wie z.B. Kang oder Tulou. --Ingochina - 难得糊涂 15:44, 10. Jan. 2014 (CET)Beantworten
Der von dir erwähnte Artikel über landw. Betriebe ist ja sehr kurz. Der wesentlich längere Artikel Bauernhof befasst sich durchaus nicht nur mit traditionellen Bauformen, sondern auch mit der Entwicklung der Betriebsformen bis in die Gegenwart.
Ein Artikel über agrarische Arbeitsbedingungen in China könnte doch wohl eher auf zh:三农问题 aufbauen.
Zu traditionellen landwirtschaftlichen Anwesen in China könnt ich mir vorstellen, dass es eine Übersicht über landwirtschaftliche Siedlungstraditionen in China gibt, in dem europalastigen internationalen Artikel aber darauf hingewiesen wird, wenn europäische Typen sehr ähnliche Pendants in China haben. Bei dem Straßenfoto in 三农问题 könnte ich mir durchaus vorstellen, dass die beiden Gehöfte rechts von innen oder hinten ziemliche Ähnlichkeit mit Drei- oder Vierseithöfen der Magdeburger Börde oder Niederösterreichs haben.--Ulamm (Diskussion) 20:05, 10. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Longgang (Shenzhen)[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

Ich habe gerade mal die administrative Gliederung bei dem o.g. Artikel hinzugefügt. Da du das ja oft bei den Artikeln über China machst, wäre es super, wenn Du mal einen Blick darauf werfen kannst ob die gemachten Angaben korrekt sind. Als Quelle habe ich eine von google übersetzte Version von http://www.xzqh.org/quhua/44gd/0307lg.htm benutzt.

Gruß Tobias1979 20:28, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lieber Tobias1979, ja, war alles korrekt, bis auf ein "e", das ich gegen "i" ausgetauscht habe. Danke! Damit haben wir die Stadtbezirke von Shenzhen "durch", nicht war!? Gruß, --Ingochina 20:36, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Ja super, ging ja fix. Danke. Haben damit alle Stadtbezirke durch, so lang bis sie wieder mal auf die Idee kommen da etwas umzustellen ;) Schönen Gruß, Tobias1979 20:42, 26. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Durchstarten[Quelltext bearbeiten]

Nach den älteren und jüngeren Echauffierungen solltest Du weiter die Contenance bewahren und durchstarten. --Reiner Stoppok 19:09, 19. Nov. 2010 (CET) PS: Hoffentlich tut er sich jetzt nichts an ...Beantworten

Bevor ich "durchstarte" muss ich noch ein paar Kleinigkeiten erledigen. -- Ingochina 09:35, 26. Nov. 2010 (CET) PS: Und Du hast Dir noch Sorgen um ihn gemacht!Beantworten
Wir beide reden von der 2. Spalte des Hanyu Pinyin Zhongguo Diming Shouce (die mit dem Hanyu Pinyin), er von der 3. (Yingwen, d.h. die mit den englischen Bezeichnungen). --Reiner Stoppok 17:10, 28. Nov. 2010 (CET) PS: GuckstuBeantworten

Huaxi ?![Quelltext bearbeiten]

In diversen deutschen Medien ist seit längerem die Rede von einem "reichsten Dorf Chinas" namens Huaxi, siehe [5], [6] und [7] - das ist vermutlich noch ein anderes Huaxi? Die Provinz ist die gleiche. Ich vermute mal, dass dieses "Dorf" mit 60.000 Einwohnern einen Artikel verdient hätte. Grüße Cholo Aleman 05:55, 17. Jan. 2011 (CET)Beantworten

In der Tat: Das Huaxi, das hier durch die Medien gejagt wird, ist das Dorf Huaxi (华西村) in der Großgemeinde Huashi (华士镇), die zur kreisfreien Stadt Jiangyin gehört, die wiederum im Verwaltungsgebiet der bezirksfreien Stadt Wuxi in der Provinz Jiangsu liegt. Das Dorf hätte vielleicht einen Artikel verdient, allerdings sollte zunächst Huashi einen bekommen, damit man Huaxi überhaupt zuordnen kann. Die Dorfebene, also die unterste administrative Ebene der chinesischen Verwaltung, ist in der deutschen Wikipedia bisher nur ganz vereinzelt vertreten. Wenn Du gern einen Artikel über Huaxi schreiben möchtest, müsste das Lemma Huaxi (Huashi) heißen, weil es viele "Huaxis" in China gibt und wir bei Namensgleichheit beschlossen haben, die nächsthöhere Verwaltungseinheit in Klammern nachzustellen. Ich könnte dann parallel dazu einen kleinen Artikel über Huashi fertigstellen. Herzlicher Gruß, -- Ingochina 22:12, 25. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Oha, danke für die Antwort und das bescheidsagen - ich melde mich, wenn ich mal Lust dazu habe Cholo Aleman 22:22, 25. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Dai[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

ich habe einen Thread auf der Diskussionsseite eröffnet. Vielleicht möchtest du dort ja Stellung beziehen. Beste Grüße. --Bujo (Diskussion) 17:31, 6. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Hallo Ingochina, ich habe dir auf Diskussion:Daodejing einen Abschnitt hinterlegt. Ich hoffe, er kann dich von der Bedeutung der Beständigkeit im Daodejing überzeugen. --Ai (17. Januar 2014)

ethnic composition for all census of Guizhou and Yunnan[Quelltext bearbeiten]

Where can I get ethnic composition for all census of Guizhou and Yunnan?--Kaiyr (Diskussion) 12:53, 20. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Kim Jong -un[Quelltext bearbeiten]

Dieser Edit über die angebliche Familienhinrichtung kann so nicht stehen gelassen werden. Das gibt auch die ORF-Quelle so nicht her. Zwischen Formulierung des Edits und Darstellung in der Quelle gibt es einen meilenweiten Unterschied. --49.145.24.15 21:43, 27. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Deine Löschung "Waisen als Hoffnungsträger"[Quelltext bearbeiten]

Guten Morgen Ingochina, die Lösung des o.g. Beitrages ist mir nicht verständlich. Ich bitte um Deine Beweggründe! Danke! Gruß Jens --Jens Burkhardt-Plückhahn (Diskussion) 08:14, 24. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Das ist ein Artikel über Tibet (eine chinesische Kulturregion, die sich über ein Autonomes Gebiet und vier Provinzen erstreckt), nicht über Exiltibeter in Indien. "Hoffnungsträger" ist POV und gehört hier überhaupt nicht hin (Hoffnung auf/für was denn bitte?). Insgesamt trägt der Absatz NICHTS enzyklopädisches zum Lemma Tibet bei (eher eine Nachrichtenmeldung im Bereich Indien) und gehört hier deshalb auch nicht hin. MfG, --Ingochina - 难得糊涂 08:21, 24. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Deine Löschung "Waise" Grund: rückgängig gemacht; keine Verbesserung des Artikels, Thema verfehlt[Quelltext bearbeiten]

Servus Ingochina, in dem Licht Deiner Begründung stellt sich die Frage: Welche Verbesserung hat der Artikel durch die Löschung erfahren? Würdest Du aus der Perspektive der tibetischen Eltern und ihrer Kinder, die unter abenteuerliche Strapazen und Umständen bemüht sind, die ursprüngliche und tradierte Kultur (das kulturelle Erbe) zu bewahren, dies auch so sehen wollen? Sie haben ihr Thema verfehlt? Ihnen mit der gleichen Begründung ihre Bemühungen (zur Rettung der Kultur) löschen und beantworten wollen? Was glaubst Du, was diese Menschen zu solch einem Schritt treibt und motiviert? Welches Bild möchtest Du dem/ der wikipedia Leser/in über die tibetische Kultur und deren Erhaltung vermitteln? Vielleicht magst Du nach dem Film (dieser Beitrag lief auf arte), den Sachverhalt anders bewerten wollen? Gutes Gelingen bei all Deinen Beiträgen für wikipedia! Gruß Jens --Jens Burkhardt-Plückhahn (Diskussion) 13:51, 29. Jan. 2014 (CET)Beantworten

Zhejiang[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,

danke für deine "Korrektur" zur politischen Geschichte Zhejiangs. Wenn du vom Ende der Zugehörigkeit zur Republik China schreibst, gehört dazu aber auch der Beginn dieser Zugehörigkeit. Das kann sich nicht jeder einfach so denken. Darum hatte ich dies nachgetragen. Ob es an anderer Stelle nachzulesen ist, finde ich zweitrangig. Du hast geschrieben: "In diesem Jahr verlor die Republik China auch die Kontrolle über die Dachen- und Yijiangshan-Inseln Zhejiangs an die Volksrepublik." Ich kann aus dem Zusammenhang leider nicht klar erkennen, welches Jahr gemeint ist.

Liebe Grüße, --SchattenboxerJS-SN197012:02, 15. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Nein, das gehört nicht dazu. Erstens war Zhejiang schon seit mehr als einem Jahrtausend eine Provinz Chinas. Das dieses Land am 1. Januar 1912 eine Republik wurde ist das eine; diese Tatsache wird hier in der Wikipedia aber nicht in jedem Provinzartikel wiederholt (das nennt man Überfrachtung von Artikeln mit Informationen aus anderen Lemmata, also Wiederholungen) sondern ist dort nachzulesen, wo sie hingehört, im Lemma Republik China. Entscheidend ist, dass die Provinz 1949 von der Republik China an die Volksrepublik China überging (und nicht 1955, wie Du anfangs falsch behauptet hattest). Drittens ist klar zu erkennen, dass mit "diesem Jahr" das direkt davor genannte Jahr 1955 gemeint ist, bis zu dem die Regierung der Republik China noch einige unbedeutende Inseln, die zur Provinz Zhejiang gehören, unter ihrer Kontrolle hatte und damit auch eine "Provinzverwaltung" für Zhejiang aufrechterhielt. --Ingochina - 难得糊涂 12:11, 15. Sep. 2014 (CEST)Beantworten
Zumindest die Republik China hat bis 1955 die Provinz Zhejiang zu ihrem Territorium gerechnet, wie auch im englischen Wikipedia nachzulesen ist: https://en.wikipedia.org/wiki/Chekiang_Province,_Republic_of_China. Daraus hatte ich die Information bezogen. --SchattenboxerJS-SN197012:24, 15. Sep. 2014 (CEST)Beantworten
Gerechnet bedeutet eben nicht, dass es auch so war. Auch heute noch hält die Regierung der Republik China eine Provinzverwaltung für Fujian aufrecht, ohne die Provinz zu kontrollieren. Diese Provinzverwaltung hat ihren Sitz auf Jinmen, einer Inselgruppe, die historisch zu Fujian gehört. Im Falle Zhejiangs wie Fujians bedeutet die Kontrolle über ein paar vorgelagerte Inseln nicht, dass man "die Provinz" kontrolliert. Sei bei Übertragungen aus der englischsprachigen Wikipedia vorsichtig, bzw. informiere Dich besser über die Geschichte China. Übrigens steht es auch in der englischsprachigen Wikipedia gar nicht falsch, die behauptet nämlich nicht, dass Zhejiang bis 1955 zur Republik und nicht zur Volksrepublik gehörte, sondern beschreibt exakt das, was ich eingefügt habe, nämlich, dass man nur noch ein paar Inselchen kontrollierte und auf diesen eine "Provinzregierung" aufrechterhielt. Im Übrigen rechnet laut Verfassung die Regierung der Republik China auch heute noch das gesamte chinesische Festland zu "ihrem Territorium", allerdings ohne weiterhin fiktive "Provinzverwaltungen" aufrechtzuerhalten. --Ingochina - 难得糊涂 12:37, 15. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Feng Zhang[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina, vielen Dank für deine Bearbeitung in o.g. Artikel. Hast du eine Quelle dafür, dass Zhang Amerikaner ist? Ich habe nämlich nichts gefunden. Gruß --84.61.132.235 11:19, 26. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

Hallo IP, hier steht, dass er Amerikaner ist und die Kategorisierung in der englischsprachigen Wikipedia legt das ebenfalls nahe. Auch wenn eigentlich Wikipedia nicht Quelle für Wikipedia sein sollte, glaube ich in diesem Fall, dass die chinesisch- und englischsprachigen Wikipedia-Autoren besser informiert sind als wir. Nur nebenbei: Die VR China läßt keine doppelten Staatsbürgerschaften zu, d.h. wenn man z.B. die amerikanische annimmt, verliert man automatisch und sofort die chinesische (ohne weitere bürokratische Formalitäten). Außerdem: Wäre er noch Staatsbürger Chinas hätte das Lemma nach Wikipedia-Regeln nicht "Feng Zhang" heißen dürfen, sondern Zhang Feng heißen müssen (Namenskonvention für Chinesen). Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 11:29, 26. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

Als ich noch mit Benutzerkonto unterwegs war, habe ich WP als Quelle nie akzeptiert und auf der englischsprachigen Wikipedia diesbezüglich auch durchaus Fehler gefunden. Die geben sich nämlich oft mit einer Heuristik zufrieden ("wird schon Amerikaner sein").

Wärst du mit "Feng Zhang (chinesisch 张锋, Pinyin Zhāng Fēng, * 1981 in Shijiazhuang, Volksrepublik China)[1] ist ein Neurowissenschaftler chinesischer Herkunft am Massachusetts Institute of Technology (MIT)." einverstanden?

Gruß --84.61.132.235 12:44, 26. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

Ich habe nochmal intensiv recherchiert, einschließlich aller externen Verlinkungen, die von den anderssprachigen Artikeln ausgehen – einen Nachweis für eine US-Staatsbürgerschaft habe ich nicht gefunden. Wahrscheinlich wird es so sein, aber eben nur wahrscheinlich. Wir sollten Vermutungen nicht als Fakten verkaufen. Insofern habe ich den Artikel im genannten Sinne bearbeitet. Herzliche Grüße --84.61er (Diskussion) 15:54, 26. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

Tianya[Quelltext bearbeiten]

Hallo Ingochina,
in dem Artikel sind mindestens 4 Links auf Begriffsklärungsseiten. Da du dich ja bereits eingelesen hast und dir die Literatur vorliegt, solltest du das präzisieren, auch wenn das nur ein weiteres rotes Klammerlemma wird.

Ich empfehle dir dazu das Helferlein Begriffsklärungen markieren, das du unter deinen "Einstellungen" aktivieren kannst. --Eingangskontrolle (Diskussion) 09:25, 22. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Vermutlich verfolgst Du meine Arbeit hier nicht, sonst wüßtest Du, dass ich sowas immer sofort bearbeite. Der Artikel ist vor wenigen Minuten erstellt worden und wie hunderte Male zuvor in den letzten Jahren werden die Links auf BKLs in den nächsten Minuten wieder verschwinden. Also keine Sorge, schau besser hin, was langjährige Nutzer hier machen! Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 09:29, 22. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Tibet (1912–1951)[Quelltext bearbeiten]

Wenn ich dazu komme schreibe ich die nächsten Tage einen kurzen Artikel zum von 1912 bis 1951 bestehenden tibetischen Staat (weniger um Inhalte geht es, sondern eher darum dass nicht immer nur auf die historische Landschaft verlinkt werden muss). Jetzt frage ich mich wie das Lemma heißen soll. International ist so was wie Tibet (1912–1951) üblich. Was sagst du dazu? Wie hat sich er Staat damals bezeichnet?--Antemister (Diskussion) 11:37, 18. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Zwei Fragen[Quelltext bearbeiten]

  • Über den Ökonomen Ta-Chung Liu (1914-1975) habe ich einen Artikel geschrieben aber noch nicht veröffentlicht. Könntest du mir seinen Namen und die Pinyin bzw. Wade-Giles-Umschrift nennen? In Katalogen findet man unzählige Transkriptionen...
  • Wie müsste man das Gebiet das unter en:Tibet Area (administrative division) beschrieben wird auf deutsch nennen? War das eine reguläre Provinz damals? (Geht um den weiter oben erwähnten Artikel zum tibetischen Staat).

--Antemister (Diskussion) 13:46, 27. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Der Bindestrich deutet darauf hin, dass Liu der Nachname, die richtige Reihenfolge also Liu Ta-Chung ist. Scheint übrigens die Romanisierung nach Wade-Giles zu sein. --Hua Xueliang (Diskussion) 16:06, 27. Sep. 2014 (CEST)Beantworten
Das ist schon klar, der Mann lebte ja in den USA und hat mit diesem Namen in westlicher Reihenfolge publiziert (man muss ja Chinesen im Ausland immer nach der Reihenfolge ihres Namens fragen). Den Mann habe ich auch schon als Dazhong Liu gefunden, Ta-Chung Liu dürfte sicher Wade-Giles oder zumindest ähnlich Wade-Giles sein - egal, ich kann kein chinesisch und weiß nur dieses Durcheinander von Transkriptionen gehörig nerven kann. Deshalb bin ich da so dahinter.--Antemister (Diskussion) 22:01, 27. Sep. 2014 (CEST)Beantworten