Liste deutscher Wörter in anderen Sprachen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Hier werden deutsche Wörter gesammelt, die als Lehn- oder Fremdwörter (Germanismus) in anderen Sprachen aufgenommen worden sind. Dazu gehören auch Wörter, die im Deutschen selbst Fremd- oder Lehnwörter sind, aber in spezifisch deutscher Lautgestalt in andere Sprachen weitervermittelt wurden.

Albanisch[Bearbeiten]

  • ajzberg – Eisberg
  • alpinist – Alpinist, Bergsteiger
  • auspuh – Auspuff
  • banknotë – Banknote
  • baushtell – Baustelle
  • blic – Blitz beim Fotoapparat
  • blinker – Blinker (Kosovo)
  • fabrikant – Fabrikant
  • feldmarëshal – Feldmarschall (Kosovo)
  • fink – Fink, Buchfink
  • flotë – Flotte
  • frajer – Freier; gemeint ist „cooler Typ“ (Kosovo)
  • frak – Frack
  • fusnotë – Fußnote (Kosovo)
  • gepek – von Gepäck, für Kofferraum (Kosovo)
  • gneis – Gneis (Kosovo)
  • koks – Koks
  • krikëll – Bierkrug; von dem bairischen Wort Krügel
  • kuarc – Quarz
  • lajtmotiv – Leitmotiv
  • land – Bundesland
  • llak – Lack
  • mantel – Mantel
  • marsh – Marsch
  • muzikant – Musikant
  • pena – Penner
  • puç – Putsch
  • rëntgen – Röntgen
  • rikverts – Rückwärtsgang (Kosovo)
  • shabllon – Schablone
  • shalter – Lichtschalter, Postschalter, usw. (Kosovo)
  • shinë – Schiene
  • shllak – Schlag; gemeint ist Schlagsahne (Kosovo)
  • shnicel – Schnitzel (Kosovo)
  • shojnicë – Scheune (Kosovo)
  • shpindel – Spindel (Kosovo)
  • shpotë – Spott (Kosovo)
  • shrafciger – Schraubenzieher (Kosovo)
  • shtab – Stab; im Sinne von Generalstab
  • shtand – Stand, Bücherstand (Kosovo)
  • shtreke – Strecke (Kosovo)
  • slitë – Schlitten
  • stallë – Stall
  • tankshtell – Tankstelle
  • valc, valcer – Walzer
  • vinjak – Windjacke (Kosovo)
  • volfram – Wolfram
  • xehe – Zeche (Kosovo)
  • zink– Zink

Arabisch[Bearbeiten]

  • رايخ (raaych) – Reich; gemeint ist das Deutsche Reich
  • باغر (bagger) – Bagger (Syrien)
  • بيرة (biira) – Bier
  • هرش (hirish) – von Hirsch; umgangssprachlich für Wild

Bosnisch/Kroatisch/Serbisch[Bearbeiten]

h“ entspricht der Aussprache [x] (dem deutschem „ch“), „š“ der Aussprache [ʃ] (wie „sch“) ausgesprochen:

  • adresirati – adressieren
  • ajnfor – Tür; von: Einfuhr
  • alga – Alge
  • alpski – Alpen, alpin
  • anlaser – Anlasser
  • auspuh / auspuf – Auspuff
  • aufhenger – Aufhänger, Kleiderbügel
  • badekostim – Badekostüm, Badeanzug
  • bademantil – Bademantel
  • beštek – Besteck
  • bina – Bühne
  • bluza – Bluse
  • borer – Bohrer
  • bormašina – Bohrmaschine
  • bunker – Bunker
  • buhtla – Buchtel
  • brifer – Phasenprüfer
  • brile – Skibrille; von: Brille
  • braon – braun
  • buksna – Buchse
  • cajti – die Zeiten
  • cange – Zange
  • cigla – Ziegel
  • cilj, ciljati – Ziel, zielen
  • cimer, cimerka – Zimmergenosse, Mitbewohner
  • cuclati – A zuzeln = saugen
  • cu fuz – zu Fuß
  • cug – alkoholisches Getränk, Umtrunk
  • curik – zurück
  • cušpajz – Zuspeise, Beilage
  • cikcange – Zwickzange
  • deka – Decke
  • dihtung, dihtoovati – Dichtung, abdichten
  • dinstati – dünsten
  • drek – Dreck
  • drukati, drucker – Drucker
  • escajg – Esszeug, Besteck
  • farba – Malfarbe
  • fasovati – fassen
  • faširati – A faschieren = durch den Fleischwolf drehen
  • fen – Haarfön, Haartrockner
  • felga – Felge
  • fergazer – Vergaser
  • ferije – Ferien
  • finta – Finte, Trick
  • flanša – Flansch
  • flaster – Heftpflaster, Klebeband
  • flaša – Flasche
  • fleka – Fleck
  • fraj – frei
  • frajer – gut aussehender, junger Mann; von: Freier
  • frizerski – Frisör
  • frontscheibnitza – Autofrontscheibe; entwickelte sich aus dem hohen Bedarf an Autofrontscheiben, die aus Deutschland von Gastarbeitern mitgebracht wurden.
  • frtalj – Viertel
  • fruštuk – Frühstück
  • frštuljiti – verstehen
  • funta – Pfund
  • fušer, fušeriti – Pfusch, pfuschen
  • gastarbajter – Gastarbeiter
  • gelender – Geländer
  • gemišt – Weißwein mit Wasser; von: gemischt
  • gepek – Kofferraum; von: Gepäck
  • germitajg – A Germiteig = Hefeteig
  • getribe – Getriebe
  • glajz – Gleis
  • glatko – glatt
  • glanc, glancati – Glanz, glänzen
  • grincejg – Suppengrün, Grünzeug
  • grao – grau
  • grif – der Griff auf Musikinstrumenten
  • griz – Grieß
  • grof – Graf
  • grunt – Grundbuch
  • gruntovnica – Besitzurkunde
  • heklati – Häkeln
  • hauba – Haube, Motorhaube
  • haustor – Haustor, in Zagreb gebräuchlich
  • hauzmajstor – Hausmeister
  • hilzna – Hülse
  • hoblic – Hobel
  • jakna – Jacke
  • jauzna – A Jauze = Frühstück
  • kajzerica – A Kaisersemmel
  • kamašne – Gamaschen
  • karfiol – A Karfiol = Blumenkohl
  • kelner – Kellner
  • kibicovati, kibicer – kiebitzen, Kiebitzer; von: Kiebitz
  • kič – Kitsch
  • kirbaj – Kirchweihfest, Kirmes
  • knedla – Knödel
  • kofer – Koffer
  • kompot – Kompott
  • korpa – Korb
  • kragna – Kragen
  • kredenac – Kredenz, Gabentisch
  • krigla – Krug; von: Krügel
  • krisban – Weihnachtsbaum; von: Christbaum
  • krofna – A Krapfen = Berliner, Pfannkuchen
  • krumpiri – A Grumbeere = Kartoffel
  • kuplung – Kupplung
  • kupleraj – Kupplerei
  • kurcšlus – Kurzschluss
  • kurbla – Kurbel
  • ladica – Schublade
  • lampa – Lampe
  • ler, u leru – Leerlauf
  • licitar – Lebzelter, Lebkuchen
  • licna – Litze
  • ligeštul, lingištil – Liegestuhl
  • logor – nur im Sinne von Sammellager / KZ
  • lokna – Locke
  • lotre, lotrice, lojtrice – Leiter
  • maher – Macher, Könner
  • majstor – Meister; häufig im Sinne von Handwerker gebraucht
  • manikircojg – Manikürzeug
  • mantil – Mantel
  • manžetna – Manschette
  • mrš – marsch, geh weg, verschwinde
  • mišafla – Mistschaufel
  • moler – Wandmaler
  • natkasna, natkasl – A Nachtkasten
  • noklice – A Nockerl
  • ofinger – Kleiderbügel; von: Aufhänger
  • pađen – Autoreifen; von österr. „Patschen”, eigentlich Hausschuh, im übertragenen Sinne platter Reifen
  • pantofne – Pantoffel
  • paradajz – A Paradeiser = Tomate
  • pasovati – anpassen
  • peglati, pegla – bügeln, Bügeleisen
  • peh – Pech, Unglück
  • pehar – Becher
  • pekar – Bäcker
  • pereca – Brezel
  • perika – Perücke
  • plac – Platz
  • pleh – Blech
  • pliš – Plüsch
  • prezle – A Brösel = Paniermehl
  • putar – Butter
  • radkapa – Radkappe
  • rajcati – reizen
  • rajndla – A Reindl = Pfanne
  • rajsferšlus – Reißverschluss
  • rajsnegla – Reißnagel
  • ram, rama, uramiti – Rahmen, einrahmen
  • regal – Regal
  • rerna – A Rohr = Backofen
  • rinflajš – Rindfleisch
  • ringišpil – Kirmes; von: Ringelspiel
  • rikverc – Rückwärtsgang bei Fahrzeugen
  • roletne – Rollläden, von Rollladen
  • rostfraj – rostfrei
  • saft – Saft
  • sajla – Seil
  • senf – ugs. Senf
  • šlafrok – Schlafrock
  • sličuge, slićure – Schlittschuhe
  • sokne – Socken
  • šajba – Scheibe
  • šal – Schal
  • šalter – Schalter
  • šank – A Schank = Theke, Tresen
  • šlag – A Schlag = Schlagsahne
  • šlager – Schlager
  • šlajm – Schleim
  • šlampav – schlampig
  • šlampača – Schlampe
  • šlank – schlank
  • šlauh, šlauf – Schlauch
  • šlepati, šleper – schleppen, Schlepper
  • šminka – Schminke
  • šmirgl papir, šmirglati – Schmirgelpapier, Schleifpapier, schmirgeln, schleifen
  • šnajder, šnajderica – Schneider, Schneiderin
  • šnala – Haarschnalle
  • šnicla – Schnitzel
  • šnita – Schnitte
  • šnjirati, šnjira – schnüren, Schnur
  • šoferšajbna – Windschutzscheibe; von: Chauffeurscheibe
  • špacirung – Spaziergang
  • špahtla – Spachtel
  • špajz – A Speis = Speisekammer
  • špenadla – Stecknadel; von: Spann-Nadel
  • šparet, šporet – Sparherd
  • špic – Spitze
  • špiccange – Spitzzange
  • špiglo – Spiegel
  • špikovati – spicken
  • špricer – A Spritzer = Weißweinschorle
  • šprica – Spritze
  • šrafciger – Schraubenzieher
  • štap – Stock
  • šteker – Stecker
  • štemati – stemmen
  • štemajzl – Stemmeisen
  • štikla – Schuhabsatz; von: Stöckelschuh
  • štimung – Stimmung
  • štimati, štimovati – stimmen (korrekt sein), stimmen (einrichten)
  • štof – Stoff
  • štopati – stoppen; im Sinne von Zeit anhalten
  • štos – Stoß im Sinne von Aufprall, aber auch Trick
  • štrajfna – Streifen
  • štreber – Streber
  • štrikati – Stricken
  • štrudla – Strudel
  • sulc – Sülze
  • šund – Schund
  • šunka – Schinken
  • šupa – Schuppen (Gebäude)
  • šuster – Schuster, Schuhmacher
  • šut – Schutt
  • švercer – Schwärzer, Schmuggler
  • tabla – Tafel
  • tancati – tanzen
  • tašna – Tasche
  • trefiti, potrefiti – treffen
  • tregeri – Hosenträger
  • tirac – Tierarzt
  • tringelt – ugs. Trinkgeld
  • veker – Wecker
  • veš – Wäsche
  • vaservaga – Wasserwaage
  • vic – Witz
  • vikler – Lockenwickler, Haarwickler
  • vindjakna – Windjacke
  • viršla – Würstchen; von: Würschtl
  • vešmašina – Waschmaschine
  • zglajzati – entgleisen
  • zihernadla, ziherca – Sicherheitsnadel

Bulgarisch[Bearbeiten]

  • айсберг (ajsberg) – Eisberg
  • алпинист (alpinist) – Alpinist, Bergsteiger
  • анцуг (áncug) – Sportanzug
  • ауспух (auspuh) – Auspuff
  • бакпулвер (bakpulver) – Backpulver
  • банкнота (banknota) – Banknote
  • бира (bira) – Bier
  • ботсман (botsman) – Bootsmann
  • будка (budka) – Kiosk, Büdchen
  • винкел (vinkel) – Winkel (Werkzeug)
  • вирбел (virbel) – Wirbel (Angeln)
  • вундеркинд (vunderkind) – Wunderkind
  • вурст/вурстче (vurst/vurstche) – Würstchen
  • гастарбайтер (gastarbajter) – Gastarbeiter
  • гатер (gater) – Gattersäge
  • гипс, гипрсирам, гипскартон (gips, gipsiram, gipskarton) – Gips, gipsen, Gipskarton
  • груб (grub) – grob; wie in „grober Fehler”, „grobe Schätzung”
  • грубиян, грубиянски, грубиянство (grubian, grubianski, grubianstvo) – Grobian, in der Art eines Grobians, Grobheit
  • грунд, грундирам (grund, grundiram) – Grund, grundieren
  • дюбел (djubel) – Dübel
  • фалшив (falshiv) – falsch, gefälscht
  • флейта (flejta) – Flöte
  • фойерверк (fojerwerk) – Feuerwerk
  • кайзер (kajser) – Kaiser
  • картоф (kartof) – Kartoffel
  • кич (kitch) – Kitsch
  • компот (kompot) – Kompott
  • куплунг (kuplung) – Kupplung
  • курорт (kurórt) – Kurort
  • лайтмотив (lajtmotiv) – Leitmotiv
  • лак, лакриам (lak, lakiram) – Lack, lackieren
  • луфт (luft) – Lücke, Spielraum
  • льос (ljos) – Löss
  • майстор (majstor) – Handwerker; von: Meister
  • марш (marsh) – Marsch
  • маршрут (marshrut) – Sammeltaxi; von: Marschroute
  • мащаб (mashtab) – Maßstab
  • мебел (mebel) – Möbel
  • музикант (muzikant) – Musikant
  • мюсли (mjusli) – Müsli
  • нит (nit) – Niet
  • орда (orda) – Horde
  • пауза (pauza) – Pause
  • педал (pedal) – Pedal
  • плакат (plakat) – Plakat
  • полтъргайст (poltârgajst) – Poltergeist
  • принц (prints) – Prinz
  • раница (ranitsa) – Rucksack, Ranzen
  • регал (regal) – Regal
  • шал (shal) – Schal, Tuch
  • шаблон (shablon) – Schablone
  • шарнир (sharnir) – Scharnier
  • швестер (shvester) – Schwuler; von: Schwester
  • шибидах (shibidah) – Schiebedach
  • шлаух (shlauh) – Schlauch
  • шницел (shnitsel) – Schnitzel
  • шнур (shnur) – Schnur
  • шлосер (shloser) – Schlosser
  • шлеп (shlep) – Schleppkahn
  • шлиц (shlits) – Schlitz, geschlitzter Rock
  • шлюз (shluz) – Schleuse
  • шпайк (shpaik) – Spike
  • шпалир (shpalir) – Spalier
  • шпалта (shpalte) – Textspalte
  • шпек (shpek) – salamiartige Wurst; von: Speck
  • шперплат, шперплатен (shperplat, shperplaten) – Sperrholzplatte, aus Sperrholz
  • шпиц (shpits) – Deutsche Spitze
  • шприц (shprits) – Spritzpistole, Spritzer
  • шпагат (shpagat) – Spagat
  • шпион (shpion) – Spion
  • шрифт (shrift) – Schriftart, Zeichensatz
  • шублер, шиблер (shubler, shibler) – Schiebelehre, Schublehre
  • щаб (shtab) – Stab, Stabsquartier
  • щайга (shtajga) – Steige
  • щанга (shtanga) – Reckstange
  • щанд (shtand) – Marktstand
  • щанца, щанцовам (shtantsa, shtantsovam) – Stanze, stanzen
  • щат (shtat) – Staat
  • щатив (shtativ) – Gestell, Stativ
  • щекер (shteker) – Stecker
  • щемпел (shtempel) – Stempel
  • щифт (shtift) – Stift (Maschinenbau)
  • щора (shtora) – Jalousien; vom schweiz. dt. „Store“
  • щорм (shtorm) – Sturm
  • щранг (shtrang) – Strang
  • щрих, шриховам (shtrih) – Strich
  • щурм (shturm) – Sturmangriff
  • щурман (shturman) – Steuermann
  • яке (yake) – Jacke

Dänisch[Bearbeiten]

Anm.: Æ/æ=[æ(ː); ɛ(ː)]=Ä/ä (in Gallismen auch „ai"/„ei“); Ø/ø=[œ(ː); ø(ː)]=Ö/ö (In Gallismen such „eu“); Å/å=[o(ː)]=O/o (In Gallismen auch „au“); Y/y=[y(ː)]=Ü/ü

Englisch[Bearbeiten]

Estnisch[5][Bearbeiten]

  • alkohol – Alkohol
  • forell – Forelle
  • hakkliha – Hackfleisch
  • heeringas – Hering
  • hügieeniartikkel – Hygieneartikel
  • kann – Kanne
  • kartulid – Kartoffeln
  • kino – Kino
  • klaas – Glas
  • kohver – Koffer
  • magu – Magen
  • minut – Minute
  • null – Null
  • petersell – Petersilie
  • pirnid – Birne
  • plaaster – Pflaster
  • politsei – Polizei
  • reisibüroo – Reisebüro
  • rosmariin – Rosmarin
  • salv – Salbe
  • sink – Schinken
  • sült – Sülze
  • tall – Stall
  • tass – Tasse
  • tekki – Decke
  • till – Dill
  • -tsioon – Endung -tion
  • tund – Stunde
  • tüümian – Thymian
  • vein – Wein
  • vorst – Wurst

Finnisch[Bearbeiten]

Viele der deutschklingenden Wörter im Finnischen sind vom Schwedischen her übernommen worden. Obendrein existieren im Finnischen viele Direktübertragungen deutscher Begriffe wie zum Beispiel „kukkakaali” aus kukka = Blume und kaali = Kohl für „Blumenkohl”.

Französisch[Bearbeiten]

  • (l’) accordéon – Akkordeon
  • (l’) alpenstock – Alpenstock
  • (l’) anschluss – Anschluss Österreichs 1938
  • (l’) arquebuse – Feuergewehr mit einem Haken im Schaft zum Auflegen auf ein Gestell; von: Mittelhochdeutsch Hâkenbühse[6]
  • (l’) aurochs – Auerochse
  • (la) baltique –
  • (le) bandonéon –
  • (le) batz –
  • (le) berufsverbot – Berufsverbot
  • (le) bécher – Becherglas in der Chemie
  • (le) beffroi – Bergfried
  • (la) benzine – Benzin
  • (le) Biedermeier – Biedermeier
  • (le) bismuth – Wismut
  • (le) bitter – Bitterlikör
  • (le) bivouac – Biwacht
  • (le) blafard – Bleichvar
  • (la) blende, blinde – Blende
  • (le) blitz – Blitzschach
  • (le) blitzkrieg – Blitzkrieg
  • (le) blockhaus – Bunker
  • (le) bocard – von Pochhammer
  • (le) bock – Bockbier
  • (le) boulevard – von Bollwerk
  • (le) bourgmestre – Bürgermeister
  • (le) bretzel – Brezel
  • (le) bunker – Bunker
  • (la) calcite –
  • (la) calèche – Kalesche
  • (la) came – Kamm
  • (la) caractérologie –
  • (le) cartel – Kartell
  • (la) chabraque – Schabracke
  • (le) chic – Schick, „Brauch“
  • (la) chopine – von Schoppen
  • (la) choucroute – Sauerkraut
  • (la) chromatine –
  • (la) cible – von Scheibe
  • (le) cobalt – Kobold
  • (la) cravache – Karbatsche: Lederpeitsche
  • (le) cric –
  • (le) cromorne – Orgelregister: Krummhorn
  • (le) dachshund – Dachs
  • (le) déterminisme –
  • (le) déterministe –
  • (la) diathermie –
  • (le) diesel – Diesel
  • (le) diktat – Diktat
  • (le) doppelgänger – Doppelgänger
  • (le) duralumin –
  • (l’) engramme –
  • (l’) ersatz – billiger Ersatz bei Produkten
  • (l’) extraverti –
  • (le) feldgrau –
  • (le) feld-maréchal – Feldmarschall
  • (le) feldwebel – Feldwebel
  • (le) fifre – pfeifen
  • (le) fifrelin – Pfifferling
  • (le) flehmen –
  • (le) fœhn, föhn – Schweiz. dt. Haartrockner, Föhn als Wind
  • fohner, fœhner – die Haare trocknen, föhnen
  • (la) foudre – aus Fuder, großes Fas
  • (la) frichti – schnelle Mahlzeit; von: Frühstück[6]
  • (le) fridolin –
  • (le) fritz –
  • (le) führer – Führer
  • (la) Gemütlichkeit – Gemütlichkeit
  • (la) gestalt – Gestalt
  • (le) gestapiste – von Gestapo
  • (le) glass – Glas
  • (le) glockenspiel – Glockenspiel
  • (le) gneiss – Gneis
  • (le) graben – Graben, der bspw. durch einen Erdrutsch entstand
  • (le) groschen – Groschen
  • (la) gueuse – Göse
  • (l’) halbran – Halber-Ant, Halbe Ente
  • (la) hallebarde – Hellebarde
  • (le) hamster – Hamster
  • (le) handball – Handball
  • (la) hanse – Hanse
  • (la) hase – Häsin
  • (l’) hinterland – Hinterland
  • (le) horst –
  • (le) hussard – Husar
  • (la) hutte – Hütte
  • (le) jodler, yodler – jodeln
  • (le) Jugendstil – Jugendstil
  • (la) kaïnite –
  • (le) kaiser – Kaiser
  • (le) kammerspiel – Kammerspiel
  • kaputt – kaputt
  • (le) karcher – Hochdruckreiniger; abgeleitet vom deutschen Unternehmen Kärcher
  • (le) képi – Käppi; von: Kappe
  • (la) kermesse – Kirmes; von Mittelhochdeutsch kirmesse oder Flämisch kerkmisse
  • (le) kieselgur, kieselguhr – Kieselgur
  • (la) kiesérite –
  • (le) kirsch – Kirschwasser
  • (le) kitsch – Kitsch
  • (le) kobold – Kobold
  • (le) kouglof –
  • (le) krach – Börsenkrach
  • kraft (adj.) – z. B. in le papier kraft (sehr starkes Packpapier)
  • (le) kreuzer – Kreuzer (Münze)
  • (le) kronprinz – verwendet für „Kronprinz“ in Deutschland und Österreich
  • (le) kummel – Kümmellikör
  • (le) laborantin – Laborantin
  • (le) land – Bundesland
  • (le) landau – Kinderwagen, Puppenwagen, Landauer
  • (le/la) landgrave – Landgraf
  • (la) landgravine – die Frau eines Landgrafen, Landgräfin
  • (la) landwehr – Landwehr
  • (le) lansquenet – Landsknecht
  • (le) lehm – Lehm
  • (le) leitmotiv – Leitmotiv
  • (le) lette, letton – Lette
  • (la) leucémie – Leukämie
  • (le) lied – vor allem germanische Volkslieder
  • (le) loden – Loden
  • (le) lœss – Lösch
  • (le) loustic – Witzbold; von: lustig
  • (la) Mannschaft – als Bezeichnung für die deutsche Fußball-Nationalmannschaft
  • (le) mark – Mark
  • (la) métapsychologique
  • (le) minnesang – Minnesang
  • (la) monazite –
  • (le) monisme –
  • (la) mouise –
  • (le) nazi – Nazi
  • (le) niemandsland – Niemandsland im Ersten Weltkrieg
  • (le) nouille – Nudeln
  • (le) noumène –
  • (l’) obus – Haubitze
  • (le) panzer – Panzer
  • (la) pechblende – Pechblende
  • (la) pepsine –
  • (la) peptone –
  • (le) pfennig – Pfennig
  • (le) physicalisme –
  • (le) piétiste –
  • (le) plancton – Plankton
  • (le) poltergeist – Poltergeist
  • (le) pragmatisme –
  • (le) propédeutique –
  • (le) protiste –
  • (le) protoplasme –
  • (la) purine – Purin
  • (le) putsch – Putsch
  • (le) pyrrol(e) –
  • (le) quartz – Quarz
  • (la) quenelle – Knödel
  • (la) quille – Kegel
  • (la) rafle – raffen
  • (la) râpes –
  • (le) reichsmark – Reichsmark
  • (le) reichstag – Reichstag
  • (le) reître – Reiter
  • (le) rhingrave – Rheingraf
  • (la) ridelle – Reidel
  • (le) rollier – Roller
  • (le) rollmops – Rollmops
  • (la) rosse – Ross
  • (le) rösti – Rösti
  • (le) rotengle – Roteugel
  • (le) rucksac – Rucksack
  • (le) sabre – Säbel
  • (le) sarrau – von Sarrok
  • scheider – scheiden
  • (le) schilling – Schilling
  • (la) schlague – Schlag, Schlagstock
  • (le) schlich – schleichen
  • (le) schlamm – Schlamm in der Metallindustrie
  • (la) schlitte –
  • (le) schnaps – Schnaps
  • (le) schnauzer – Schnauzer (Hund)
  • (le) schnorchel, schnorkel – Schnorchel
  • (le) schnouff – Schnupftabak
  • (le) schorl – Schörl, Mineral
  • (la) schupo – Schutzpolizei
  • (le) schuss – Technik beim Skifahren
  • (le) sépiolite –
  • (le) singspiel– Singspiel
  • (le) social-démocrate – Sozialdemokrat
  • (le) spalter –
  • (le) spartakiste –
  • (le) spath –
  • (le) speiss –
  • (le) spiegel – Spiegeleisen, Ferromangan
  • (le) spitz – Spitz (Hund)
  • (le) stem – Stemmbogen, Technik beim Skifahren
  • (la) stiefmutter – Stiefmutter
  • chanze – Schanze
  • (le) stollen – Christstollen
  • (le) Sturm und Drang – Sturm und Drang
  • (le) stylistique –
  • (le) sylvaner –
  • (le) talweg – Talweg
  • (le) teckel – Dackel
  • (le) trias –
  • (le) trolle – Troll
  • (le) trommel – Mischtrommel
  • (l’) uhlan –
  • (l’) umlaut – Umlaut
  • (la) valine – Valin
  • (la) valse – Walzer
  • (le) vampire – Vampir
  • (le) vasistas – Oberlicht; aus: „Was ist das?”, seit mindestens 1784[7]
  • (le) vermouth – Vermut
  • (le) waldsterben – Waldsterben
  • welsche, velche, welche – Welsche
  • (la) weltanschauung – Weltanschauung
  • (le) weltpolitik – Weltpolitik
  • (le) wergeld – Wergeld
  • (le) wienerli – Schweiz. dt.: kleine längliche Wurst
  • (le) witz – sehr abwertender Witz
  • (le) zeitgeist – Zeitgeist
  • (la) zeitnot – Zeitnot im Schach
  • (le) zugzwang – Zugzwang im Schach
  • (la) zuckerwatte – Zuckerwatte
  • (le) zwieback – Zwieback

Griechisch[Bearbeiten]

  • αλτ (alt) – halt
  • γκάσταρμπαϊτερ (gastarbaiter) – Gastarbeiter
  • καπούτ (Kaput) – kaputt
  • καρτόφι (kartofi) – Kartoffel; über russ.: Картофель ins Pontische
  • κιτς (kits) – Kitsch
  • κραχ (krach) – Börsenkrach
  • λούμπεν (lumben, lumpen) – Entrechteter, Prolet; aus dt.: Lumpenproletariat
  • Μαρς (mars) – Marsch
  • μπίρα (bira) – Bier
  • πόλτεργκαϊστ (poltergaist) – Poltergeist
  • πρέτσελ (pretsel) – Brezel
  • σνίτσελ (snitzel) – Schnitzel
  • στρούντελ (strudel) – Strudel

Hebräisch (Neuhebräisch)[Bearbeiten]

  • בירה (Bira) – Bier
  • ביס – Biss
  • דקל – Dackel
  • דיבל – Dübel
  • פיינשמקר – Feinschmecker
  • איזולירבנד – Isolierband
  • קולרבי – Kohlrabi
  • קורס – Kurs
  • שלייף (Schleif) – Schleifmaschine (auch: schleifen (techn.))
  • שלוק – Schluck
  • שניצל – Schnitzel
  • שוונג – Schwung
  • שפיץ – Spitz
  • שטרודל – Strudel; auch für @
  • וישר (Wischer) – Scheibenwischer
  • צימר (Zimmer) – Fremdenzimmer

Das umgangssprachliche Hebräisch verfügt über etliche Germanismen, die über den Umweg des Jiddischen Einzug gehalten haben. Siehe auch Artikel Hebräische Sprache

Italienisch[Bearbeiten]

Japanisch[Bearbeiten]

Lehnwörter im Japanischen sind allgemein von Kamiya 1994 zusammengestellt worden.[8] Eine Auswahlliste bietet Irwin 2011.[9]

Schon in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts lehrten deutsche Ärzte zeitweise westliche Medizin in China. Im weiteren Verlauf des Jahrhunderts übernahm Japan das medizinische Ausbildungssystem Deutschlands und deutsche Professoren lehrten an japanischen Universitäten. Auch das Rechtssystem orientierte sich am deutschen Modell. So war Deutsch bis 1945 die zweitwichtigste Wissenschaftssprache in Japan, was sich im Wortschatz vor allem in der Medizin auswirkte. Im frühen 19. Jahrhundert kamen Begriffe aus dem Bergsteigen, Skifahren und der Politik hinzu.[9]

Zu Fremdwörtern im Japanischen siehe auch Gairaigo.

  • アインザッツ (ainzattsu) – Einsatz in der Musik
  • アイゼン (aizen) – Steigeisen
  • アンザイレン (anzairen) – Anseilen
  • アレルギー (arerugī) –Allergie
  • アルバイト (arubaito) – Arbeit, im Sinne von Nebenbeschäftigung, Aushilfsarbeit
  • アスピリン (asupirin) – Aspirin
  • アウトバーン (autobān) – Autobahn
  • バウムクーヘン (baumukūhen) – Baumkuchen
  • ボンベ (bonbe) – (Gas-)Bombe, Gasflasche, Gasbehälter
  • ドッペルゲンガー (dopperugengā) – Doppelgänger
  • エーデルワイス (ēderuwaisu) – Edelweiß
  • エネルギー (enerugī) – Energie
  • エネルギッシュ (enerugisshu) – energisch
  • エピテーゼ (epitēze) – Epithese
  • ゲバルト (gebaruto) – (Staats-)Gewalt
  • ゲマインシャフト (gemainshafuto) – Gemeinschaft
  • ゲレンデ (gerende) – (Ski-)Gelände
  • ギプス (gipusu) – (medizinischer) Gips
  • グミ (gumi) – Fruchtgummi
  • ハイム (haimu) – Heim
  • ヒュッテ (hyutte) – (Berg-)Hütte
  • ヤンマ (yanma) – Jammer
  • カプセル (kapuseru) – Kapsel[9]
  • カルテ (karute) – Karte; im Sinne von: Aufzeichnung der Krankengeschichte, Krankenakte
  • キルシュワッサ (kirushuwassa) – Kirschwasser
  • コントラバス (kontorabasu) – Kontrabass
  • クランケ (kuranke) – Kranker, Patient
  • メルヘン (meruhen) – Märchen
  • メッセ (messe) – Messe
  • ナトリウム (natoriumu) – Natrium
  • ノイローゼ (noirōze) – Neurose[10]
  • オルガスムス (orugasumusu) – Orgasmus
  • オナニー (onanī) – Onanie
  • プロテーゼ (purotēze) – Prothese
  • ラーゲ (rāge) – Lage (Sexstellung)
  • レントゲン (rentogen) – (medizinische) Röntgenaufnahme
  • ルンペン (runpen) – Lumpen, Obdachloser
  • ルンペンプロレタリアート (runpenpuroretariāto) – Lumpenproletariat
  • リュックサック (ryukkusakku), リュック (ryukku (Abk.)) – Rucksack
  • シュラフ (shurafu) – Schlafsack
  • シュトレン (shutoren) – [Christ]stollen
  • テーマ (tēma) – Thema
  • トルテ (torute) – Torte
  • ツァイトガイスト (tsaitogaisuto) – Zeitgeist
  • ウラン (uran) – Uran
  • ワーゲン (wāgen) – Volkswagen-Käfer, Autos von Volkswagen im Allgemeinen
  • ワイングラス (waingurasu) – Weinglas
  • ワンダーフォーゲル (wandāfōgeru), ワンゲル (wangeru (Abk.)) – Wandervogel
  • ヤッケ (yakke) – Windjacke
  • ザーメン (zāmen) – Samen, Same, Sperma
  • ザワークラウト (zawākurauto ) – Sauerkraut
  • ガスマスク (gasumasuku) – Gasmaske

Koreanisch[Bearbeiten]

  • 아르바이트 (arŭbait'ŭ) – Nebenbeschäftigung, Aushilfsarbeit
  • 알레르기 (allerŭgi) – Allergie
  • 노이로제 (noiroje) – Neurose
  • 가제 (kaje) – Gaze, Wundverband
  • 깁스 (kipsŭ) – Gips
  • 아이젠 (aijen) – Steigeisen
  • 자일 (chail) – Seil
  • 코펠 (k'op'el) – Kocher (Freizeit, Bergsteigen)
  • 글로켄슈필 (kŭllok'ensyup'il) – Glockenspiel
  • 라이트모티브 (rait'ŭmot'ibŭ) – Leitmotiv
  • 룸펜 (rump'en) – Lumpen, Obdachloser
  • 프롤레타리아 (p'ŭrollet'aria) – Proletarier
  • 프롤레타리아트 (p'ŭrollet'ariat'ŭ) – Proletariat
  • 이데올로기 (ideologi) – Ideologie
  • 샬레, 샤알레 (shale, shaale) – Petrischale
  • 프레파라트 (p'ŭrep'arat'ŭ) – Präparat für ein Mikroskop
  • 메스실린더 (mesŭshillindŏ) – Messzylinder

Lettisch[11][Bearbeiten]

  • aisbergs – Eisberg
  • ārsta – Arzt
  • bremze – Bremse
  • elle – Hölle
  • ķirbis – Kürbis
  • niere – Niere
  • stunda – Stunde
  • šlipse – Schlips
  • šņabis – Schnaps
  • tante – Tante
  • onkulis - Onkel
  • koferis - Koffer

Litauisch[Bearbeiten]

  • agurkai – Gurken
  • tortas – Torte
  • vafliai – Waffeln
  • vata – Watte

Niederländisch[12][Bearbeiten]

  • Aha-erlebnis – Aha-Erlebnis
  • an sich – an sich
  • Einzelgänger – Einzelgänger
  • Fingerspitzengefühl – Fingerspitzengefühl
  • Jugendstil – Jugendstil
  • salonfähig – salonfähig
  • Schadenfreude – Schadenfreude
  • sowieso – sowieso
  • überhaupt – überhaupt
  • Zeitgeist – Zeitgeist

Norwegisch[Bearbeiten]

Polnisch[Bearbeiten]

  • bakburta – Backbord (in der Seefahrt)[21]
  • banknot – Banknote[21]
  • bejca/bejcować – Beize/beizen
  • bindownica, bindować – binden
  • blacha/blacharz – Blech/Blechner (Bauklempner)
  • blenda – Blende in Architektur[21]
  • Blitzkrieg – Blitzkrieg[21]
  • bokobrody – Backenbart
  • bosman – Bootsmann[21]
  • bruderszaft – ugs. Toast auf die Bruderschaft[21]
  • buda – Bude
  • budować – bauen
  • buchalter – Buchhalter[21]
  • bumelować – bummeln, blaumachen
  • burmistrz – Bürgermeister[21]
  • bursztyn – Bernstein
  • cegla – Ziegel
  • cel – Ziel
  • chata, chatka – Berg-/Schutzhütte
  • cuzamen do kupy – ugs. alles zusammen
  • cyferblat – Zifferblatt
  • dach – Dach
  • druk – Druck
  • dryl, drylować – Drill, drillen[21]
  • durszlak – Durchschlag, Sieb
  • elwa – Elfer; von: Elfmeter im Fußball
  • esesman – SS-Mann/SS-Frau
  • fachowy – fachgerecht
  • fajerwerk – Feuerwerk[21]
  • faj(e)rant – Feierabend[21]
  • fałsz, fałszować – falsch, fälschen
  • farba – Farbe
  • fartuch – Vortuch, Schürze
  • feldmarszałek – Feldmarschall[21]
  • felga – Felge[21]
  • filar – Pfeiler
  • flaga – Flagge
  • flaszka – Flasche
  • flet – Flöte[21]
  • flinta – Flinte[21]
  • frajda – Freude
  • front – Front
  • furman – Fuhrmann
  • gips – Gips
  • giser – Gießer
  • glanc, glancować – Glanz
  • gmina – Gemeinde
  • gryf – Griff
  • grynszpan – Grünspan[21]
  • grunt – Grund, Erde, Boden
  • gwałt, gwałcić – Gewalt, vergewaltigen
  • gwint – Gewinde
  • gzyms – Gesims
  • handel – Handel
  • hebel – Hobel
  • hełm – Helm
  • hochsztapler – Hochstapler, Betrüger
  • huta – Metallhütte
  • jarmark – Jahrmarkt
  • jodłować – jodeln
  • kacenjamer – Katzenjammer
  • kajuta – Kajüte
  • kajzerka – Kaiserbrötchen
  • kapelmistrz – Kapellmeister
  • kapsel – Kapsel
  • kicz – Kitsch[21]
  • kindersztuba – Kinderstube[21]
  • kiper – Küper[21]
  • klajster – Kleister
  • klejnot – Kleinod
  • klinkier – Klinker[21]
  • kluski – Klöße
  • knajpa – Kneipe
  • knedle – Knödel
  • kotlet – Kottlet
  • kroksztyn – Kragstein
  • kształt – Gestalt
  • kufer – Truhe (Koffer), Kofferraum
  • kumpel – Kumpel
  • kupować – kaufen
  • kurort – Kurort[21]
  • ładować – laden
  • land – Bundesland in Deutschland und Österreich[21]
  • likier – Likör
  • majster – Meister
  • majstersztyk – Meisterstück[21]
  • makler – Makler[21]
  • malować – malen
  • marszruta – Marschroute
  • maswerk – Maßwerk[21]
  • meble – Möbel
  • mufa – Muffe
  • munsztuk – Mundstück
  • musli, müsli – Müsli
  • nit – Niet
  • obcas – Absatz
  • O-ring – O-Ring
  • pauza – Pause
  • pils – Pilsner
  • plac – Platz
  • plaster, flaster – Pflaster
  • platfus – Plattfuß
  • (wy)pucować – putzen
  • rachunek – Rechnung
  • ratunek – Rettung
  • ratusz – Rathaus
  • rausz – Rausch[21]
  • rauschdelikt – Rauschdelikt[21]
  • regał – Regal[21]
  • rejs – Flug- oderSchiffsreise[21]
  • reszta – Rest
  • rolmops – Rollmops[21]
  • rura – Rohr
  • rynna – Dachrinne
  • rynek – Ring (Marktplatz)
  • smak/smakować – Geschmack/schmecken
  • smalec – Schmalz
  • spacer, spacerować – Spaziergang, spazieren gehen
  • stal – Stahl
  • stempel – Stempel
  • szablon – Schablone
  • szacht – Installationsschacht
  • (o)szacować – schätzen
  • szalik – Schal
  • szlafmyca – Schlafmütze[21]
  • szlafrok – Schlafrock, Schlafanzug
  • szlagier – Schlager[21]
  • szlauch – Schlauch[21]
  • szlauchwaga/szlaufwaga – Schlauchwaage
  • szlif/szlifować – Schliff/schleifen[21]
  • szlichta – Schlichte
  • szminka – Schminke
  • szmugiel/szmuglować – Schmuggel/schmuggeln
  • sznurek – Schnur
  • sznycel – Schnitzel
  • szok – Schock
  • szopa, szopka – Schuppen (einfacher Holzbau)
  • szprycować, sobie – (Drogen in die Venen) spritzen
  • śrub(k)a – Schraube
  • sztab – z. B. Generalstab[21]
  • sztambuch – Stammbuch
  • sztanga – Stange, Scheibenhantel
  • sztok, pijany w – stockbetrunken
  • sztolnia – Stollen (im Bergbau)[21]
  • sztuka – Stück
  • szuflada – Schublade
  • szwagier – Schwager
  • szwindel – Schwindel[21]
  • szyba – (Glas-)Scheibe
  • szyberdach – Schiebedach
  • szyna – Schiene
  • szynka – Schinken
  • ślusarz – Schlosser
  • śruba – Schraube
  • talerz – Teller
  • tankować – tanken
  • tort – Torte
  • tytka – Tüte
  • urlop – Urlaub
  • wafel – Waffel
  • waga – Waage, Wiege
  • wagon – Waggon
  • walc – Walzer
  • wanna – (Bade-)Wanne
  • warsztat – Werkstatt
  • waserwaga – Wasserwaage
  • weltszmerc – Weltschmerz
  • werbunek, werbować – z. B. Söldner werben[21]
  • wrak – Wrack
  • zecer – Setzer (in der Druckerei)[21]
  • zegar – Uhr (von Zeiger)
  • żeglarz – Segler
  • zeitgeist – Zeitgeist[21]
  • zeitnot – Zeitnot[21]

Portugiesisch[Bearbeiten]

Rumänisch[Bearbeiten]

„ş“ wird als „sch“ ausgesprochen, „ă“ = „e“ in „bitte“, „ţ“ = „ts“, „ch“ wie „k“

  • abţibild – Abziehbild
  • anschluss – Anschluss
  • bere – Bier
  • biglais, piglais – Bügeleisen (nur regional)
  • bliţ – Blitz (Fotoapparat)
  • bormaşină – Bohrmaschine
  • banțig – Bandsäge
  • cartof, cartoflă – Kartoffel
  • chelner – Kellner, Ober
  • chibiţ – Kiebitz (beim Kartenspiel)
  • chiflă – Kipferl, Hörnchen
  • crenvurşt – Wiener Würstel
  • Danţig – Danzig
  • dorn – Dorn (technisch)
  • foraibăr – Vorreiber
  • fraier – leichtgläubig, naiv
  • fraier, -ă (m/w) – naiver Mensch
  • halbă – eine Halbe (Bierglas zu einem halben Liter)
  • helfgott – Gesundheit!; wenn jemand geniest hat o. ä., nicht überall bekannt.
  • hingher – Henker; heute verwendet als Tierfänger (Hundefänger) oder Abdecker
  • kitsch – Kitsch
  • lagăr – Lager
  • land – (Bundes-) Land
  • lied – Lied
  • musai – muss sein, unbedingt
  • oberliht – Oberlicht
  • Reich – (Drittes) Reich
  • rucsac – Rucksack
  • şanţ – Schanze, Schanzarbeiten, auch Bauarbeiten
  • şină – Schiene, Gleis
  • şindrilă – Schindel
  • şlagăr = Schlager
  • şlampăt, şleampăt – schlampig; aus dem Süddeutschen/Österreichischen, nicht überall bekannt
  • şlapi – Schlappen
  • a şlefui – schleifen
  • şiip ţuric – Schieb zurück (Kommando für Pferde)
  • şmirglu, şmirghel – Schmirgel(-papier)
  • şniţel – Schnitzel
  • şnur – Schnur
  • şpais – Speisekammer (regional)
  • şpoher/şpoier – Sparherd – regional
  • şorţ – Schürze
  • şpriţ – Schorle („gespritzter“ Wein), (Ge-)Spritzer
  • șpilhozen – Spielhose
  • ştafetă – Staffel
  • ştaif – Steif
  • a ştampila, ştampilă – stempeln, Stempel
  • ştecher – Stecker
  • ștraif – Streif
  • ştrand – Strand
  • ştreang – Strang
  • şurub – Schraube
  • şubler – Schublehre
  • tişlaifăr – Tischläufer
  • ţal! (veraltet) – Zahlen! Die Rechnung!
  • ţel – Ziel
  • ţol – Zoll
  • zaţ – (Kaffee-, Druck-) Satz

Russisch[Bearbeiten]

A[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
абзац absaz neuhochdeutsch Absatz — красная строка[22] Absatz (im Druck)
аблаут ablaut neuhochdeutsch Ablaut — чередование Vokalwechsel in der Stammsilbe wurzelverwandter Wörter
айнтопф aintopf neuhochdeutsch Eintopf дословно «всё в одном горшке» Eintopfgericht
аксельбант axel'bant neuhochdeutsch Achselband < Achsel -плечо ,Band -лента[23] Achselschnüre
аншлаг anschlag neuhochdeutsch Anschlag — объявление, афиша Vor ausverkauftem Haus.
аншлюс anschljus neuhochdeutsch Anschluss — присоединение[24] Anschluss Österreichs

Б[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
баумкухен baumkuchen neuhochdeutsch Baumkuchen — дерево-пирог Hoher, ringförmiger Kuchen
биговка bigowka neuhochdeutsch biegen — гнуть, сгибать[25] Biegen
брандмейстер brandmejster neuhochdeutsch Brandmeister, от Brand — «пожар» и Meister — букв. «мастер» (veraltet) Leiter der Löscharbeiten
(Пить на)брудершафт (pit' na) Bruderschaft neuhochdeutsch Bruderschaft — братство Bruderschaft trinken
бунд bund neuhochdeutsch Bund — соединение, союз Allgemeiner jüdischer Arbeiterbund (1897—1921)
бутерброд buterbrod neuhochdeutsch Butterbrot, букв хлеб с маслом. Belegtes Brot
бюкс bjux neuhochdeutsch Büchse - банка Wageglas
бюстгальтер bjustgalter neuhochdeutsch Büstenhalter Oberteil.Büstenhalter.

В[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
валторна waltorna neuhochdeutsch Waldhorn букв. лесной рог[26] Waldhorn
вальдшнеп wal'dschnep neuhochdeutsch Waldschnepfe, dial. Waldschneppe [27] Waldschnepfe, Scolopax, Rusticula
ванна wanna neuhochdeutsch Wanne[28] Wanne
вафля waflja neuhochdeutsch Waffel oder neuhochdeutsch Wafel < niederdeutsch Wabe «соты, ячейка строка[29] Waffel
вахта wachta neuhochdeutsch Wacht[30] Wache
верстак werstak neuhochdeutsch Hobelbank (neuhochdeutsch Werkstatt — место работы)[31] Werktisch, Werkbank
верфь werf' niederländisch Werf[32] Werft, Schiffbauplatz

Г[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
галстук galstuk neuhochdeutsch Halstuch — нашейный платок[33] Krawatte
гаршнеп garschnep neuhochdeutsch Harschnepfe — Sumpfschnepfe < Haar — волосы Schnepfe — клюв[34] Kleine Sumpfschnepfe. Art Bekassine.
гастарбайтер gastarbaiter neuhochdeutsch Gastarbeiter Gastarbeiter, ausländischer Arbeitnehmer
гастроли gastroli neuhochdeutsch Gastrolle < Gast — гость + Rolle — роль[35][36] Gastrolle
гаубица gaubiza neuhochdeutsch Haubitze[37] Wurfgeschütz fur Granaten und Brandgeschosse
гауптвахта gauptwachta neuhochdeutsch Hauptwache oder Hauptwacht[38] Hauptwache
герцог gerzog neuhochdeutsch Herzog[39] Herzog
глазурь glasur' neuhochdeutsch Glasur[40] Glasur
гоф- gofmeister neuhochdeutsch Hof-, z.B. Гофдоктор „Hofdoktor“, Гофмейстер „Hofmeister“ usw.[41] Vorsilbe bei Hoftiteln
граф graf neuhochdeutsch Graf[42] Graf
грунт grunt polnisch Grunt < neuhochdeutsch Grund[43][44] Grundlage, Boden

Д[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
дека deka neuhochdeutsch Decke - „крышка, покрытие"[45] Resonanzboden
демпфер dempfer neuhochdeutsch Dampfer< dampfen „ma?igen" Dampfer, Verzogerer, Vibrationsdampfer
дуршлаг durschlag neuhochdeutsch Durchschlag < durchschlagen — пробивать насквозь[46] Küchengerät zum Durchseihen, Durchsieben
дюбель djubel' neuhochdeutsch Dübel — шип, гвоздь Dübel

Е[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
егерь eger' neuhochdeutsch Jäger — охотник[47] 1.Jager 2.Diener in Jägertracht bei hohen Persönlichkeiten
енбель enbel neuhochdeutsch Hobel[48] Tischlerhobel

З[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
зандр sandr neuhochdeutsch Sandr < Sand — песок. Sander, Schotterebene oder Schotterfläche
зарин sarin Der Trivialname wurde von seinen Erfindern Schrader, Ambros, Rüdiger und Linde abgeleitet. Sarin
зензубель sensubel' neuhochdeutsch Simshobel < Sims карниз + Hobel рубанок. Federhobel, Simshobel, Zahnhobel

И[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
инцухт inzucht neuhochdeutsch Inzucht < Zucht — разведение. Fortpflanzung unter nahe verwandten Lebewesen

К[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
камергер kamerger neuhochdeutsch Kammerherr — букв. комнатный дворянин[49] Kamerherr
канцлер kanzler neuhochdeutsch Kanzler < lateinisch cancellarius «Начальник, заведующий учреждения» (Kanzlei)[50] Kanzler
капут kaput neuhochdeutsch Kaputt „entzwei“ < französisch capot <französisch Spielausdruck etre capot, faire capot „alle Stiche im Kartenspiel verlieren“[51] Verderb, Ende, Unheil
кафель kafel' neuhochdeutsch Kachel Kachel
кегль kegl' neuhochdeutsch Kеgеl «конус, кегль» Kegel, Kegelstärke
кирка kirka niederdeutsch kirke, kerke, die Form mit -х-(-ch-) — aus neuhochdeutsch Kirche «церковь»[52] Evangelische Kirche
киршвассер kirschwasser neuhochdeutsch Kirschwasser «вишневая вода» (veraltet) Kirschwasser
китель kitel' neuhochdeutsch Kittel — спец.одежда, халат[53] Kittel
клейстер kleister neuhochdeutsch Kleister — клей; клеящее вещество ; KLEben — клеять[54] Kleister
клёцки kljozki polnisch Kloski< neuhochdeutsch Klößchen < neuhochdeutsch Kloss — комок[55] Mehlkloß, Kloß
клюфт kljuft neuhochdeutsch Kluft — трещина Kluft (in Gestein)
кнопка knopka niederdeutsch oder neuhochdeutsch Knopf - пуговица[56] Knopf, Reißbrettstift, Kontaktknopf
кнорпельверк knorpel'werk neuhochdeutsch Knorpelwerk Knorpel - хрящ и Werk - работа Knorpelwerk, Knollenwerk
кунсткамера kunstkamera neuhochdeutsch Kunstkammer <Kunst - искусство, Kammer - комнатка[57] Antiquitätenmuseum
курорт kurort neuhochdeutsch Kurort < kur лечение + ort место Kurort, Heilbad

Л[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
ландшафт landschaft neuhochdeutsch Landschaft - ландшафт, пейзаж, вид[58] Landschaft (als Gemälde)
лейтмотив leitmotiw neuhochdeutsch Leitmotiv - букв. ведущий мотив Leitmotiv; Grundgedanke
лобзик lobsik neuhochdeutsch Laubsäge — древесная пила[59] Laubsäge
люфт ljuft neuhochdeutsch Luft - воздух, зазор Lose, Luft, Spiel

М[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
маршрут marschrut neuhochdeutsch Мarschroute[60] Marschroute
масштаб masschtab neuhochdeutsch Maßstab — измерительный жезл[61] Maßstab
матовый matowyj neuhochdeutsch matt — тусклый[62] matt, nicht glänzend
миттельшпиль mittel'schpil' neuhochdeutsch Mittelspiel — середина игры Mittelspiel (im Schachspiel)
мундштук mundschtuk neuhochdeutsch Mundstück — Stanzegaum[63] Mundstück, Ansatzstück, Stangenzaum
мюсли mjusli neuhochdeutsch Müsli < Mus — каша, пюре Müsli.

Н[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
надфиль nadfil' neuhochdeutsch Nadelfeile < Nadel шпилька, иголка + feilen опиливать, шлифовать Feilnadel, Nadelfeile
нейблау neiblau neuhochdeutsch Neublau — ультрамарин Berliner Blau
нейзильбер neisilber neuhochdeutsch Neusilber — «новое серебро» Argentan, Neusilber, Weißmessing, Weißkupfer

О[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
обер ober neuhochdeutsch Ober -главный, старший, высший, начальствующий[64] Häufig in zaristischen Titeln wie: Обергофмейстер Oberhofmeister, Оберкамергер Oberkammerherr usw
обшлаг obschlag neuhochdeutsch Aufschlag — отворот[65] Aufschlag am Ärmel
ортштейн ortschtein neuhochdeutsch Ortstein Ortstein
остарбайтер ostarbaiter neuhochdeutsch Ostarbeiter — работник с Востока Ostarbeiter

П[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
парикмахер parikmacher neuhochdeutsch Perückenmacher — мастер, делающий парики[66] Friseur
перламутр perlamutr neuhochdeutsch Perlemutter, Perlenmutter < französisch mere-perle, lateinisch mater perlarum «мать жемчуга»[67] Perlmutter
плац plaz neuhochdeutsch Platz — место < französisch place <lateinisch platea - Straße[68] Platz (für militärische Zwecke und Sport)
полтергейст poltergeist neuhochdeutsch poltern — «шуметь», «стучать» и Geist — «дух» Poltergeist, Klopfgeist
почтамт potschtamt neuhochdeutsch Postamt — почтовое отделение[69] Hauptpostamt
путч putsch schweizerisch Putsch „heftiger Stoß, Zusammenprall, Knall" Putsch, Verschwörung

Р[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
ратуша ratuscha polnisch ratusz < mittelhochdeutsch rathus «ратуша»[70] Polonismus . Rathaus
раухтопаз rauchtopas neuhochdeutsch Rauch + griechisch topazos Rauchtopaz, Rauchquarz
рейтузы reitusy neuhochdeutsch Reithose — штаны для верховой езды[71] Reithosen
рюкзак rjuksak neuhochdeutsch Rucksack — спинной мешок Rucksack

С[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
слесарь slesar' neuhochdeutsch Schlosser[72] Schlosser, Installateur
спринцевать sprinzewat' neuhochdeutsch spritzen брызгать Spulen
стамеска stameska niederdeutsch stemmizn oder neuhochdeutsch Stemmeisen «долото»[73] Stemmeisen, Stechbeitel
струбцина strubzina neuhochdeutsch Schraubenzwinge «винтовой зажим, тиски», niederdeutsch Schru^wzwinge[74] Befestigungsbügel, Schraubenzwinge, Schraubknecht, Schraubzwinge, Spange, Stehknecht, Zwinge
стул stul niederdeutsch Stuhl (seit 1319)[75] Stuhl

Т[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
тальвег tal'weg neuhochdeutsch Talweg < tal долина + weg дорога[76] Talweg
тодес todes neuhochdeutsch Todesspirale Todesspirale
тонарм tonarm neuhochdeutsch Tonarm — Ton — тон, звук + Arm — рука [77] Tonarm
торф torf neuhochdeutsch Torf[78] Torf
туфли tufli < niederdeutsch tuffel башмак < mittelniederdeutsch pantuffel < italienisch pantofola[79] Schuh, Pantoffel

У[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
умлаут umlaut neuhochdeutsch Umlaut — перегласовка Umlaut
унтерофицер unterofizer neuhochdeutsch Unteroffizier[80] Unteroffizier

Ф[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
фальшь falsch' polnisch falsz < mittelhochdeutsch valsch[81] Falschheit, Unaufrichtigkeit
фейерверк feierwerk neuhochdeutsch Feuerwerk[82] Feuerwerk
фляжка fljaschka polnisch flasza< neuhochdeutsch Flasche — бутылка[83] Flasche

Х[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
хинтерланд chinterland neuhochdeutsch Hinterland < hinter за, позади + land страна[84] Hinterland
хормейстер chormeister griechisch Chor + neuhochdeutsch Meister — мастер, начальник Chorleiter

Ц[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
цанга zanga neuhochdeutsch Zange - щепцы, клещи Spannpatrone, Spreizdorn, Zange
цейтнот zeitnot neuhochdeutsch Zeitnot Zeitnot (im Schachspiel)
церковь zerkow' altbairisch Kirko < althochdeutsch chirihha < griechisch ??????? < griechisch ????????[85] Kirche
цех zech polnisch cech <neuhochdeutsch zeсhe „Vereinigung von Personen desselben Standes“[86] Zunft, Innung
циркуляр zirkuljar neuhochdeutsch Zirkular<lateinisch circularis[87] Rundschreiben
циферблат ziferblat neuhochdeutsch Zifferblatt[88] Zifferblatt der Uhr
цуг zug neuhochdeutsch Zug[89] Gespann aus drei Pferden mit gleicher Farbe
цугцванг zugzwang neuhochdeutsch Zugzwang «принуждение к ходу» Zugzwang (im Schachspiel)

Ш[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
шайба Schaiba neuhochdeutsch Scheibe — диск, шайба[90] Metallring, der unter die Schraubenmutter
шахта Schachta neuhochdeutsch Schacht — шахтный ствол, колодец[91] Schacht zur Gewinnung von Erzen
шифер schifer neuhochdeutsch Schiefer — сланец[92] Schiefer
шихта schichta neuhochdeutsch Schicht — слой, пласт Beschickungsgut, Charge, Einsatz, Gemenge, Gicht, Gattierung, Moller, Schicht, Satz
шлагбаум schlagbaum neuhochdeutsch Schlagbaum — деревянная загородка[93] Schlagbaum, Schranke
шланг schlang neuhochdeutsch Schlange — змея, рукав, змеевик Schlauch
шлюз schljus niederdeutsch sluse, mittelniederdeutsch slusе < lateinisch ехсlusа «Schleuse, Wehr»[94] Schleuse
шницель schnizel' neuhochdeutsch Schnitzel — щепа, стружка, опилки, рубленное волокно[95] Schnitzel
шноркель schnorkel' neuhochdeutsch Schnorchel — завиток Schnorchel
шпиц schpiz neuhochdeutsch Spitz, буквально — острый (из-за острых ушей и заостренной морды)[96] Hundeart
шпицрутены schpizruteny neuhochdeutsch Spitzruten[97] Spiessruten
шплинт schplint neuhochdeutsch Splint — чека, шплинт Splint
шприц schpriz neuhochdeutsch Spritze < spritzen — брызгать[98] Spritze
шрифт schrift neuhochdeutsch Schrift — надпись, письмо[99] Schrift, Lettern (im Buchdruck)
штаб schtab neuhochdeutsch Stab — „weil der Stab seit alte Zeit das Symbol der Macht war“[100] Stab, das zum Kommando gehörige Personal
штанга schtanga neuhochdeutsch Stange — стержень[101] Stange (Eisen)
штемпель schtempel' neuhochdeutsch Stempel — клеймо, печать, штамп[102] Stempel
штепсель schtepsel' neuhochdeutsch Stöpsel — пробка, затычка[103] Steckdose
штифт schtift neuhochdeutsch Stift — штырь, палец, шип[104] kleiner Stift
шток schtok neuhochdeutsch Stock букв. палка, ствол Schaft, Stange, Stock
штопать schtopat' niederdeutsch stорреn, mittelhochdeutsch stорfеn «штопать» < mittellateinisch stuppare «набивать паклей»< griechisch ?????? «пакля»[105] Stopfen
штрейкбрехер schtreikbrecher neuhochdeutsch Streikbrecher < Streik забастовка + brechen ломать, срывать букв. «срыватель, ломатель забастовки» Streikbrecher
штраф schtraf neuhochdeutsch Strafe — наказание[106] Geldstrafe
штрих strich neuhochdeutsch Strich — полоса, черта[107] Strich
штука schtuka polnisch sztuka < neuhochdeutschStück — штука, кусок Stuck, Streich, Schwindel

Э[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
эдельвейс edel'wejs neuhochdeutsch Edelweis < edel — благородный + weiss — белый Edelweiss (Leontopodium R. Br.)
эндшпиль endschpil' neuhochdeutsch Endspiel — финальная игра Endspiel (Schachspiel)

Ю[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
юнкер junker neuhochdeutsch Junker барчук <ср.верх. neuhochdeutsch Juncherre (XV в.)< nnd. jonk(he)er то есть Jung Herr молодой господин[108] 1.Unteroffizier adliger Herkunft 2. Großgrundbesitzer
юстировка justirowka neuhochdeutsch justieren — точно выверять, прогонять < lateinisch justus — справедливый, правильный[109] Tarierung

Я[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
ягдташ jagdtasch neuhochdeutsch jagdtasche < jagd охота + tasche сумка[110] Jagdtasche

Abteilungen[Bearbeiten]

Bergbau, Geologie[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
абзетцер absetzer neuhochdeutsch Absetzer < absetzen отодвигать Absetzer
аншлиф anschlif neuhochdeutsch Anschliff заточка, обточка <anschleiffen - шлифовать[111] Anschliff
бергамт bergamt neuhochdeutsch Bergamt< Berg — гора und Amt — должность (veraltet) Bergamt in Ostsibirien.
гнейс gneis neuhochdeutsch Gneis < althochdeutsch gneistan блеск, сверкание Gneis
горст gorst neuhochdeutsch Horst — возвышенность, холм[112] Horst (Geologie)
грабен graben neuhochdeutsch Graben — ров, канава [113] Graben (Geologie)
грейзен greisen neuhochdeutsch greisen — расщепление [114] Greisen
зандр sandr ?? neuhochdeutsch?Sandr < neuhochdeutsch Sand — песок[115] Sander
зицорт sizort neuhochdeutsch Sitzort <sitzen, сидеть + Ort, место Sitzort. Im Bergbau, ein Ort, wo der Bergmann ansitzend, oder sitzend arbeitet.
зумпф sumpf neuhochdeutsch Sumpf — топь, трясина Ablass, Pumpensumpf, Sumpf
кар kar althochdeutsch kar, mittelniederdeutsch kar(e) «Сосуд, резервуар» Karren
квершлаг kwerschlag neuhochdeutsch Querschlag <Quer — поперёк, Schlag — штрек Querschlag
корнцанги kornzangi neuhochdeutsch Kornzange — пинцет, щипцы для мелких работ Kornzange
маркшейдерия markscheiderija neuhochdeutsch Markscheiderei < mark граница + scheiden разделять Markscheidekunde
нерунги nerungi ? neuhochdeutsch Nehrung - коса; пересыпь [116] ? Nehrung

Hunderassen[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
брусбарт brusbart neuhochdeutsch Brust — грудь, и Bart — борода[117] [118] Art Jagdhund, Kreuzung von Pudel und Hühnerhund mit besonders dichtem Bart und zottiger Schnauze
дратхаар dratchaar neuhochdeutsch Draht проволока + Haar волос[119] Deutsch Drahthaar
курцхаар kurzchaar neuhochdeutsch Kurzhaar < kurz короткий + Нааr волосы, шерсть Deutsch Kurzhaar
лангхаар langchaar neuhochdeutsch Langhaar < lang короткий + Нааr волосы, шерсть Deutsch Langhaar
миттельшнауцер mittel'schnauzer neuhochdeutsch Mittelschnauzer < mittel — средний +schnauze — морда Mittelschnauzer (auch Standardschnauzer oder schlicht Schnauzer genannt)
мопс mops neuhochdeutsch Mops< niederlandisch Mopperen — ein mürrisches Gesicht machen < niederlandisch Mopen -ворчать[120] Mops
пудель pudel' neuhochdeutsch Pudel < pudeln - im Wasser plätschern[121] Pudel
ризеншнауцер risinschnauzer neuhochdeutsch Riesenschnauzer — собака с большой мордой Riesenschnauze
такса taxa neuhochdeutsch Dachs[122] Dachshund
цвергшнауцер zwergschnauzer neuhochdeutsch Zwergschnauzer — от zwerg — гном, schnauze — морда, миниатюрный шнауцер, карликовый шнауцер Zwergschnauzer
шпиц schpiz neuhochdeutsch Spitz — острый (dasselbe wegen spitzer Ohren und spitzer Schnauzen) [123] Hundeart

Medizin, Stomatologie[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
бикс bix neuhochdeutsch bixen брать с собой oder Büchse — жестянка Sterilisiertrommel, Sterilisierbüchse
бинт bint neuhochdeutsch Binde — повязка[124] Binde, Bandage, Rollbinde
капа kapa neuhochdeutsch Карре шапка, колпачок Mundschutz
кламмер klammer neuhochdeutsch Klammer скобка Klammer (Stomatologie, Chirurgie)
пустер puster neuhochdeutsch Puster — вздох Gummi-ballon-Puster
триппер tripper niederdeutsch md. Tripper < trippen - tropfen[125] Gonorrhoe , Tripper
флюс fljus neuhochdeutsch Fluss - rheumatisches Leiden < lateinisch fluere течь, литься<(Lehnübersetzung)griechisch ????? - Fließen[126] Zahngeschwür, Fluss
шина schina neuhochdeutsch Schiene — рельс, полоса, планка[127] Schiene. Eine Art Stange, die als Stutze dient.
шприц schpriz neuhochdeutsch Spritze < Spritzen — брызгать[128] [129] Spritze
штопфер schtopfer neuhochdeutsch Stopfer Stopfer, Stopfinstrument

Militärwesen[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
абшнит abschnit neuhochdeutsch Abschnitt < abschneiden — отрезывать [130] [131] (veraltet) Abschnitt. Ein Teil einer Befestigungsanlagen, von der anderen Erdwall und einen Graben getrennt.
берейтор bereitor neuhochdeutsch Bereiter [132] Bereitor von Pferder
бивак biwak französisch bivouac < niederdeutsch biwake «Beiwache im Freien neben der in einem Bau untergebrachten Hauptwache»[133] (Gallizismus) Feldlager.
блендунг blendung neuhochdeutsch Blendung — затемнение, маскировка [134] Faschinenverteidigung (Befestigung)
блицкриг blizkrig neuhochdeutsch Blitzkrieg — молниеносная война Blitzkrieg
блокгауз blokgaus neuhochdeutsch Blockhaus — Haus mit Wanden aus Baumstammen [135] (veraltet)Blockhaus. Verteidigungsanlage.
болверк bolwerk?? neuhochdeutsch Bollwerk — укрепление[136]? Bastion
брандер brander neuhochdeutsch Brander <Brand горение, пожар<[137] Brandschiff
бруствер brustwer neuhochdeutsch Brustwehr < Brust — грудь и Wehr — защита[138] Brustwehr
бундесвер bundeswer neuhochdeutsch Bundeswehr < Bund — союз Wehr — Оружие Bundeswehr
вахмистр wachmistr polnisch wachmistrz <ostmd. Wachtmeester -neuhochdeutsch Wachtmeister[139] Wachmeister, älterer Unteroffizier in einer Schwadron
гауптвахта gauptwachta neuhochdeutsch Hauptwache oder neuhochdeutsch Hauptwacht[140] Hauptwache
гросс-мессер gross-messer neuhochdeutsch Großes Messer (Большой нож), Hiebmesser (Ударный, рубящий нож) Großes Messer. Um 1500 eine oft benutzte Klingenwaffe.
гильза gil'sa neuhochdeutsch Hulse — оболочка, втулка[141] Hulse
дунст dunst neuhochdeutsch Dunst — туман[142] Dunst. Feinster Schrot
ефрейтор efreitor neuhochdeutsch Gefreiter, букв. освобожденный; о солдате, пользующемся некоторыми льготами[143] Gefreiter, militar. Rang
квартирмейстер kwartirmeister neuhochdeutsch Quartiermeister[144] Quartiermeister
кронверк kronwerk neuhochdeutsch Kronwerk < Krone — верхушка + werken — мастерить[145] Außen Festungswerke
ландскнехт landsknecht neuhochdeutsch Landsknecht < Land страна + Knecht наемный работник Landsknecht
патронташ patrontasch neuhochdeutsch Patronentasche — патронная сумка [146] Patronentasche
рейтар reitar ? polnisch raytar< neuhochdeutsch Reiter<reiten, ездить верхом [147] Geharnischter Reiter. Soldat zu Pferde.
фаустпатрон faustpatron neuhochdeutsch Faustpatrone < Faust кулак + Patrone патрон Faustpatrone
фельдфебель fel'dfebel' neuhochdeutsch Feldwebel < Feld поле + neuhochdeutsch Weibel-Gerichtsdiener[148] Feldwebel
шанец schanez polnisch Szaniec <neuhochdeutsch Schanze — Wehrbau im Felde, Korb[149] Schanze, kleine Befestigung

Ökonomie, Börse, Finanzen[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie Anmerkungen
бухгалтер buchgalter neuhochdeutsch Buchhalter -букв. держатель книги [150] Buchhalter
вексель wexel' neuhochdeutsch Wechsel — перемещение, перевод, мена [151] Wechsel
гешефт gescheft neuhochdeutsch Geschäft — дело, сделка, торговая операция Geschäft
гроссбух grossbuch neuhochdeutsch Großbuch < Gross — большой, Buch — книга Großbuch
грюндерство grjunderstwo neuhochdeutsch Gründertum < neuhochdeutsch Grund — основание (Historisch)Gründertum
декорт dekort neuhochdeutsch Dekort[152] Dekort, Abzug
крах krach neuhochdeutsch Krach — обвал, крах, шум Zusammenbruch; Scheitern; Bankrott
маклер makler niederdeutsch Makler < niederdeutsch Maken делать[153] Makler, Zwischenhändler
фрахт fracht niederlandisch vracht oder neuhochdeutsch Fracht «груз, плата за провоз» [154] Fracht, Frachtgebühr
штандорт schtandort neuhochdeutsch Standort — местоположение Vorteilhafte Anordnung Industrieunternehmen
штафель schtafel' neuhochdeutsch Staffeln — ступень, уступ; ярус Saldokonto
  • абзац?/i (absaz) – Absatz
  • ахтунг (achtung) – Homosexueller (abwertend)
  • айсберг (aisberg) – Eisberg
  • аксельбант (aksel’bant) – Achselband
  • алебастр (alebastr) – Alabaster (meist verwendet für Alabaster-Leimfarbe, Wand-/Deckenfarbe)
  • аншлаг?/i (anschlag) – Anschlag im Theater: ausverkauft
  • аншлюс (anschljus) – der Anschluss Österreichs ans Deutsche Reich 1938
  • бакенбарды (bakenbardy) – Backenbart, Koteletten
  • бакштейн (bakschtejn) – Backstein Käsesorte
  • бант (bant) – Band, Schleife
  • бинт (bint) – Mullbinde
  • брандмауэр (brandmauer) – Brandmauer, Firewall
  • брудершафт (bruderschaft) – Bruderschaft
  • бухгалтер (buchgalter) – Buchhalter
  • бургомистр (burgomistr) – Bürgermeister
  • бутерброд?/i (buterbrod) – Butterbrot (belegte Scheibe Brot)
  • буфер (bufer) – Puffer (Eisenbahn), Dämpfer
  • бюстгалтер (bjustgalter) – Büstenhalter
  • дизель (diesel) – Diesel
  • дюбель (djubel) – Dübel
  • дуршлаг (durschlag) – Sieb, von Durchschlag
  • эдельвейс?/i (edel’wejs) – Edelweiß
  • эндшпиль (endschpil) – Endspiel
  • факел (fakel) – Fackel
  • фальшь (fal’sch), фальшивый (fal’schiwyj) – Falschheit, falsch, gefälscht
  • фартук (fartuk) – Schürze; von: Vortuch
  • фейерверк?/i (fejerwerk) – Feuerwerk
  • флейта (flejta) – Flöte
  • флигель (fligel) – Seitenflügel
  • фляжка (fljaschka) – kleine Metallflasche
  • галстук?/i (galstuk) – Krawatte (von Halstuch)
  • гастарбайтер (gastarbajter) – Gastarbeiter
  • гастроли?/i (gastroli) – Gastspiel (von Gastrolle)
  • гауптвахта (gauptwachta) – Hauptwache
  • герцог (gerzog) – Herzog
  • гильза (gilsa) – Patronenhülse
  • гипсокартон (gipsokarton) – Gipskarton
  • глазурь (glasur’) – Glasur
  • граф (graf) – Graf
  • гроссмейстер?/i (grossmejster) – Großmeister
  • грунт (grunt) – Grund, Boden
  • ярмарка (jarmarka) – Jahrmarkt; Messe
  • ефрейтор (jefrejtor) – Gefreiter
  • егерь (jeger') – Förster, Jäger
  • канцлер (kanzler) – Kanzler
  • капельмейстер (kapel’mejster) – Kapellmeister, Dirigent
  • капут (kaput) – erledigt sein
  • картофель (kartofel) – Kartoffeln
  • кнопка (knopka) – Knopf
  • китч (kittsch) – Kitsch
  • клей, клеить (klej, kleit’) – Klebstoff, kleben
  • клейстер (klejster) – Kleister
  • клякса (klyaksa) – Klecks
  • котлета (kotleta) – Bulette, Frikadelle (von Kotelett)
  • кран (kran) – Kran
  • курорт (kurort) – Kurort
  • квартира (kwartira) – Wohnung (von Quartier)
  • лагерь (lager’) – Ferienlager, Arbeitslager, Gulag
  • ландшафт (landschaft) – Landschaft
  • ледерхозе (lederchose) – Lederhose
  • лейтмотив?/i (lejtmotiv) – Grundgedanke, Leitmotiv
  • люк (ljuk) – Lücke, Klappe, Öffnung
  • лозунг (losung) – Slogan, Parole; von: Losung
  • маляр (maljar) – Maler und Lackierer
  • маркшейдер (markscheider) – Markscheider (Vermessungsingenieur im Bergbau)
  • маршал (marschal) – Marschall; von: Althochdeutsch marescalc
  • маршрут (marschrut) – Reiseroute, Strecke
  • масштаб (masschtab) – Maßstab
  • матрац (matraz) – Matratze
  • мительшпиль (mitelschpil) – (Mittelspiel)
  • мюсли (mjusli) – Müsli
  • мундштук (mundschtuk) – Mundstück
  • парикмахер (parikmacher) – Friseur (von Perückenmacher)
  • перламутр (perlamutr) – Perlmutt
  • планка (planka) – Leiste, Latte (von Planke)
  • пластырь (plastyr') – Pflaster
  • полтергейст (poltergeist) – Poltergeist
  • почтамт (potschtamt) – Hauptpost, großes Postamt
  • пульт (pul’t) – Pult
  • пункт (punkt) – Stelle, Punkt
  • ратуша?/i (ratuscha) – Rathaus (nur als Bauwerk)
  • рейс (rejs) – Fahrt, Flug (von Reise)
  • рейсфедер (rejsfeder) – Reißfeder
  • рейтузы (rejtusy) – Reithose
  • ризеншнауцер (risenschnauzer) – Riesenschnauzer
  • ремень (remen') – Riemen, Gürtel
  • рюкзак (rjuksak) – Rucksack
  • шахта (schachta) – Schacht, Grube (Bergbau)
  • шайба (schajba) – Puck (Eishockey), Unterlegscheibe
  • шифер (schifer) – Schiefer
  • шлагбаум?/i (schlagbaum) – Schlagbaum, Schranke
  • шланг (schlang) – Schlauch (von Schlange)
  • шлягер (schljager) – Schlager
  • шлюз (schljus) – Schleuse
  • шнапс (schnaps) – Schnaps
  • шнур, шнуровать (schnur, schnurowat´) – Schnürsenkel, zuschnüren
  • шпатэль (schpatel’) – Spatel, Spachtel
  • шпиндель (schpindel’) – Spindel
  • шпицрутены (schpizruteny) – Spießrutenlaufen
  • шприц (schpriz) – Spritze
  • шрифт (schrift) – Schrift
  • штанга (schtanga) – Langhantel (von Stange) (Schwerathletik)
  • штангенциркуль (schtangenzirkel) – Messschieber (Technik)
  • штат (schtat) – Bundesstaat
  • штемпель (schtempel’) – Stempel
  • штепсель (schtepsel’) – Stecker, Stöpsel
  • штифт (schtift) – Stift (technisch, nicht der Schreibstift!)
  • штиль (schtil') – Windstille
  • шток (schtok) – Stock
  • штопать (schtopat’) – stopfen
  • шторм (schtorm) – Sturm (Starkwind)
  • штрейкбрехер (schtrejkbrecher) – Streikbrecher
  • штраф (schtraf) – Geldstrafe
  • штрих (schtrich) – Strich (Mathematik)
  • штука (schtuka) – ugs. Sache, Stück
  • штурм (schturm) – Sturmangriff
  • скелет (skelet) – Skelett
  • слесарь (slesar’) – Schlosser
  • штудировать (studirovat’) – studieren
  • стул (stul) – Stuhl
  • такса (taxa) – Dachshund, Dackel
  • трактор (traktor) – Traktor (landwirtschaftliches Gefährt)
  • торф (torf) – Torf
  • траур (traur) – Trauer
  • унтер-офицер (unter-ofizer) – Unteroffizier
  • вахтёр (wachtjor) – Wächter
  • вафля (waflja) – Waffel
  • валторна (waltornа) – Waldhorn
  • вексель (weksel') – Wechsel, Schuldverschreibung
  • вербовать (werbowat') – anwerben
  • верфь (werf’) – Werft
  • винт (wint) – Schraube; von: Gewinde
  • вундеркинд (wunderkind) – Wunderkind
  • вымпел (wympel) – Wimpel
  • цейтнот (zejtnot) – Zeitnot
  • цель (zel´) – Ziel
  • цемент (zement) – Zement
  • цех (zech) – Werkhalle, Zunft von Zeche
  • циферблат?/i (ziferblatt) – Zifferblatt
  • цигарка (zigarka) – selbstgedrehte Zigarette; von Zigarre
  • цигейка (zigejka) – Ziegenwolle
  • циркуль (zirkul') – Zirkel (Einsatzzirkel, usw.)
  • циркуляр (zirkul'ar) – Zirkular, Rundschreiben
  • цитра (zitra) – Zither
  • цоколь (zokol’) – Sockel
  • цуг (zug) – Gespann – Pferde oder Ochsen (hintereinander eingespannt), bildungsspr. Zug, eine Kolonne, Verkehrsmittel
  • цугом (zugom) – Im Gespann aus zwei oder drei Paaren, ugs. hintereinander
  • цугцванг (zugzwang) – Zugzwang

Seefahrt[Bearbeiten]

Russisch Transcription Etymologie
Боцман bozman neuhochdeutsch Bootsmann
Капитан Kapitan neuhochdeutsch Kapitän
Матрос Matros neuhochdeutsch Matrose
Юнга Junga neuhochdeutsch Schiffsjunge
Каюта Kajuta neuhochdeutsch Kajüte
Камбуз Kambus neuhochdeutsch Kombüse
Люк Lük neuhochdeutsch Luke (auch außerhalb der Seefahrt)
Флот Flot neuhochdeutsch Flotte
Флотилия Flotilija neuhochdeutsch Flotte, Flottille
Шлюпка Schlüpka neuhochdeutsch kleines Ruderboot, vom dt. „Schaluppe"
Шлюз Schlüs neuhochdeutsch Schleuse
Штиль Schtil' neuhochdeutsch Windstille
Шторм Schtorm neuhochdeutsch Sturm
Штурман Schturman neuhochdeutsch Steuermann (auch in der Luftfahrt)
Шхуна Schchuna neuhochdeutsch Schoner (stammt allerdings wohl eher vom englischen „Schooner“)
Яхта  Jachta neuhochdeutsch Yacht
Ост Ost neuhochdeutsch Osten
Вест West neuhochdeutsch Westen
Норд Nord neuhochdeutsch Norden
Зюйд Süjd neuhochdeutsch Süden

Leben bei Hofe[Bearbeiten]

  • Фрейлина (Frejlina) – Hofdame; von: Fräulein
  • Шлейф (Schlejf) – Schleppe; von: Schleifen
  • Церемониймейстер (Zeremonijmejster) –Zeremonienmeister
  • Камердинер (kamerdiner) – Kammerdiener

Militär[Bearbeiten]

  • Фельдмаршал (Fel'dmarschal) – Feldmarschall
  • Ефрейтор (Jefrejtor) – Gefreiter
  • Капельмейстер (Kapel'mejster) – Kapellmeister
  • Штаб (Schtab) – (Führungs-/General-)Stab
  • Фельдшер (Fel'dscher) – Feldscher (Höherer Sanitäter, von Feld-Chirurg)
  • Гаубица (Gaubiza) – Haubitze
  • Бруствер (Brustwer) – Brustwehr (Schießscharte)
  • Патронташ (Patrontasch) – Patronentasche, Patronengürtel
  • Блицкриг (Blitzkrik) – Blitzkrieg

Allgemeinbegriffe[Bearbeiten]

  • Бухгалтер (Buchgalt'er) – Buchhalter
  • Бюстгальтер (Bjustgal'ter) – Büstenhalter
  • Брандмейстер (Brandmejster) – Brandmeister
  • Вымпел (Wympel) – Wimpel
  • Лейтмотив (Lejtmotiw) – Leitmotiv
  • Галстук (Galstuk) – Krawatte; von: Halstuch
  • Вундеркинд (Wunderkind) – Wunderkind
  • Гастарбайтер (Gastarbajt'er) – Gastarbeiter
  • Ремень (Rjemen') – Riemen, Gurt
  • Рюкзак (Rjuksak) – Rucksack
  • Плакат (Plakat) – Plakat
  • Лозунг (Losung) – Losung, Motto
  • Ярмарка (Jarmarka) – Jahrmarkt

Wörter mit dem Anfangsbuchstaben Ш[Bearbeiten]

  • Шаль (Schal') – Schal, Tuch
  • Шрам (Schram) – Narbe; von: Schramme
  • Штольня (Schtol'n'a) – Stollen (Bergbau)
  • Ширма (Schirma) – Wandschirm
  • Шлиф (Schlif) – Schliff (Handwerk)
  • Штапель (Schtapel') – Zellwollstoff; von: Stapel
  • Шпагат (Schpagat) – Spagat
  • Шпинат (Schpinat) – Spinat
  • Шпион (Schpion) – Spion
  • Штора (Schtora) – Vorhang; von: Store
  • Штатив (Schtatiw) – Gestell, Stativ
  • Шарнир (Scharnir) – Scharnier
  • Шаблон (Schablon) – Schablone
  • Шибер (Schiber) – Schiebevorrichtung zum Verschließen einer Tür oder zum Schließen der Gucklochs an einer Zellentür; von: Schieber

Wörter mit dem Anfangsbuchstaben Ф[Bearbeiten]

  • Фальц (Fal'z) – Falz, Kittfalz
  • Фальцгебель (Fal'zgebel') – Falzhobel
  • Фальшь (Fal'sch) – Unaufrichtigkeit, Falschheit, falscher Ton in der Musik; von: falsch
  • Флюгер (Flüger) – Wetterhahn; von: Flieger
  • Флигель (Fligel') – Gebäudeflügel, Seitengebäude; von: Flügel
  • Фант (Fant) – Pfand (veraltet)
  • Фильтр (Fil'tr) – Filter
  • Форель (Forel') – Forelle

Schwedisch[Bearbeiten]

Besonders die Sprachverwendung des Stockholmer Dialektes ist reich an deutschen Lehnwörtern und Germanismen, also sprachlichen Konstruktionen, die eigentlich aus der deutschen Sprache stammen. Grund für diese Reichheit liefert die Aufeinanderwirkung der beiden Sprachen während der Hanse-Zeit.

  • aber – im Sinne von Aber, Hindernis, Einwand
  • avnämare – Abnehmer; von: Waren
  • besserwisser – Besserwisser
  • bratwurst – Bratwurst
  • daler – Taler
  • durkslag – Durchschlag, Abtropfsieb
  • fogsvans – Fuchsschwanz-Säge
  • gefundenes fressen – gefundenes Fressen
  • gesäll – Geselle
  • gulaschbaron – neureich, jemand, der sich mit dunklen Geschäften (z. B. Lebensmittel in Krisenzeiten) bereichert
  • geschäft – Geschäft (herabsetzend, im Sinne von Geldschneiderei)
  • halsfluss – Mandelentzündung
  • heila – den Hitlergruß zeigen
  • hillebard – Hellebarde
  • kaputt – kaputt
  • ont krut – ugs. für Unkraut
  • schnitzel – Schnitzel
  • snälltåg – Schnellzug
  • über – ug. in Zusammensetzungen
  • ungefär – ungefähr
  • väck – weg, wie in wegnehmen, usw.
  • von oben – von oben gesehen (bildlich)
  • wallraffa – unter falscher Identität recherchieren; nach Günter Wallraff

Slowenisch[Bearbeiten]

  • Auspuf – Auspuff
  • Blinker – Blinker
  • Bremsa – Bremsen
  • Bremspakne – Bremsbacken
  • cagati- zagen, zögern
  • Cajt -Zeit
  • Cigl – Ziegel
  • Cilj – Ziel
  • Cimer – Zimmergenosse, Zimmermitbewohner
  • Cvirn – Zwirn
  • Fergazer – Vergaser
  • Firanki – Vorhang
  • Handlanje – Handeln
  • Hebl – Hebel
  • Hec – Hetz, Spaß
  • Hiša – Haus
  • Kič – Kitsch
  • Krompir – Kartoffel; von: „Krumbeer”
  • kregati – schimpfen
  • Lajstna – Leiste
  • Laufanje – Laufen
  • Lojtra – Leiter
  • Luster – Luster
  • Mašna – Masche
  • Nagelj – Nelke
  • Pir- Bier
  • Puter – Butter
  • Šajaba – Scheibe
  • Šaufla – Schaufel
  • Siherza – Sicherungsring
  • Šimfanje – Schimpfen
  • Špeh – Speck
  • Šporhet – Herd
  • Šport – Sport
  • Špukanje – Spucken
  • Šraufi – Schrauben
  • Šraufnciger – Schraubenzieher
  • Štel – Gestell
  • Štemajzl – Stemmeisen
  • Štrudl – Strudel
  • Švicanje – Schwitzen
  • Švinglanje – Schwindeln
  • Vaza – Vase
  • Žajfa – Seife
  • Žlauh – Schlauch
  • Žnura – Schnur

Spanisch[Bearbeiten]

  • chucrut – Sauerkraut
  • delicatessen – Delikatessen
  • estrudel – Strudel, z. B. Apfelstrudel
  • dasein – Dasein (Philosophie)
  • fuss – Bei Fuß! (Hundekommando)
  • hier – Hier! (Hundekommando)
  • hinterland – Hinterland
  • iceberg – Eisberg
  • kaiser – historisch für den deutschen Kaiser, regional auch für die Spielkarte König gebraucht
  • kaputt – kaputt
  • kinder – Kindergarten in Lateinamerika; über das Englische kindergarten ins Spanische gelangt
  • kitsch – Kitsch
  • kuchen – Kuchen (Chile)
  • kursaal – Kursaal
  • leitmotiv – Leitmotiv
  • lever – Leberwurst (Argentinien)
  • lumpen – Lump (Peru)
  • muesli – Müsli
  • platz – Platz! (Hundekommando)
  • poltergeist – Poltergeist
  • sitz – Sitz! (Hundekommando)
  • vals – Walzer
  • voraus – Voraus! (Hundekommando)
  • weltanschauung – Weltanschauung
  • zeitgeist – Zeitgeist

Swahili[Bearbeiten]

  • bruda – Ordensbruder
  • -dachi – deutsch (veraltet, heute: -jerumani)
  • hela – Geld; von: Heller
  • maneva – Manöver
  • mashine – Maschine
  • shule – Schule

Tschechisch[Bearbeiten]

  • arkýř – Erker
  • cihelna, cihla – Ziegelei, Ziegel
  • cíl – Ziel
  • cukr – Zucker
  • dort – Torte
  • drát – Draht
  • facka – A Fotze = Ohrfeige
  • fajnšmekr – Feinschmecker, Connaisseur
  • falšovat – fälschen
  • farář – Pfarrer
  • fešák – A fesch = schön
  • flaška – Flasche
  • fotr – Vater (abwertend)
  • grázl – Grasel
  • grupa – Gruppe
  • hadr – A Hadern = Lappen
  • hajzl – A Häusl = Toilette; auch als Schimpfwort „ty hajzle“ ,du Depp'
  • hajzlpapír – Toilettenpapier, über ostösterr. „Häuslpapier“, sehr salopp
  • hausknecht – Hausknecht
  • hausmajstr – Hausmeister
  • hochštapler – Hochstapler, Angeber
  • kacíř – Ketzer
  • kachl, kachlík – Kachel
  • kajuta – Kajüte
  • kaput – kaputt
  • klenot – Schmuck; aus dem deutschen Kleinod
  • ksicht – Fratze; von: Gesicht
  • kšeft – Geschäft, sowohl für einen Handel als auch einen Laden
  • kufr – Koffer
  • kýbl – Kübel = Eimer
  • líbesbríf – Liebesbrief, salopp
  • majstrštyk – Meisterstück, salopp
  • malíř – Maler
  • ortel – Urteil
  • papír – Papier
  • polštář – A Polster = Kopfkissen
  • pekař – Bäcker
  • pumpa – Pumpe, für Tankstelle
  • regál – Regal
  • ruksak – Rucksack
  • sál – Saal
  • šablona – Schablone
  • šafář – Vorarbeiter; von: Schaffer
  • šálek – A Schale = Tasse
  • sekýrovat – A sekkieren
  • šenk – Schenke, in: vinný šenk = Weinschenke
  • šorc – Schürze
  • šnuptychl – „Schnupftüchel“ = Schneuztuch
  • šňůra – Schnur
  • špagát – A Spagat = Bindfaden
  • špajz – A Speis = Speisekammer
  • špárkasa – Sparkasse
  • spořit – sparen
  • štamgast – Stammgast
  • štrúdl – Apfelstrudel
  • švagr – Schwager
  • stodola – Scheune; von: Stadl
  • tác, tácek – A Tazerl
  • trychtýř – Trichter
  • tancovat, tanec – tanzen, Tanz
  • vana – Wanne
  • vata – Watte
  • verkcajk – Werkzeug

Türkisch[Bearbeiten]

„ş“ entspricht deutschem „sch“

  • aysberg – Eisberg
  • beherglas – Reagenzglas
  • bitter – Bitter
  • difenbahya – Dieffenbachia, eine Pflanze
  • diril – Drill
  • dübel – Dübel
  • faşing – Fasching
  • feldspat – Feldspat
  • fertik – Fertig
  • filinta – Flinte
  • fuspet – Fußbett
  • Germanistik – Germanistik
  • gestalt – Gestalt
  • gnays – Gneis
  • Göztepe – Bezeichnung für eine Walther P38. Leitet sich von Gestapo ab, für die sie angeblich entwickelt wurde.
  • graben – Graben
  • grossmarket – Großmarkt
  • haymatlos – Heimatlos
  • hinterlant – Hinterland
  • hornblent – Hornblende
  • horst –
  • kaput – kaputt, gescheitert; eigentliche Bedeutung: „Motorhaube“
  • karst –
  • kayzer – Kaiser
  • kuruş – Groschen
  • laytmotif –
  • löss – Löss
  • mark – Mark
  • marka – Marke
  • mavzer – Gewehr, auf den Hersteller Fa. Mauser zurückzuführen
  • Nazi – Nazi
  • otoban – Autobahn
  • otopark – Autopark/Parkplatz
  • panzer – Panzer
  • rate – Ratte
  • reiber –
  • ringa –
  • şalter – Schalter
  • şinitzel – Schnitzel
  • şipidak – Schiebedach
  • tekniker – Techniker
  • tifdruk – Tiefdruck
  • tonmayster – Tonmeister
  • vaks – Wachs
  • vermut – Wermut
  • zeplin – Zeppelin

Ukrainisch[Bearbeiten]

  • бурштин (burschtyn) – Bernstein
  • дах (dach) – Dach
  • драйфус (draifus) – Dreifuß, dreibeiniger Hocker, Schemel
  • дріт (drit) – Draht
  • пляшка, фляжка (plaschka, flaschka) – Flasche
  • фах (fach) – Fach, Fachgebiet, Fachrichtung, Beruf
  • фарба (farba) – Farbe
  • ґвалт (gwalt) – Gewalt
  • квиток (kvytok) – Quittung
  • кнайпа (knaj'pa) – Kneipe
  • крейда (krejda) – Kreide
  • куля (kulja) – Kugel
  • ліхтар (lichtar) – Leuchter
  • майстер (majster) – Meister
  • малювати (maljuvaty) – malen
  • маршрутка (marschrutka) – Sammeltaxi auf festen Routen (Marsch-/Reiseroute, маршрут)
  • мур (mur) – Mauer
  • плюндрувати (plündruwaty) – plündern
  • шухляда (schuchljada) – Schublade
  • поштамт (poschtamt) – Postamt
  • шпиталь (spital) – Spital
  • смарагд (smaragd) – Smaragd
  • кахель (kachel) – Kachel
  • краватка (krawatka) – Krawatte
  • папір (papir) – Papier

Ungarisch[Bearbeiten]

Im Falle des Ungarischen findet man eine ganze Reihe von Wörtern, die aus dem Deutschen stammen. Grund für diese reiche Fülle an deutschen Wörtern in der ungarischen Sprache ist, außer der geografischen Nähe, das 1000-jährige kulturelle und geschichtliche Zusammenleben, das sich im Rahmen von Österreich-Ungarn (1867–1919) bzw. unter der Habsburger-Herrschaft (1526–1919) vervollständigte. Schon früher war es in Ungarn durchaus üblich, dass gebildete Leute untereinander Deutsch sprachen, und die meisten wissenschaftlichen Werke erschienen in Ungarn in deutscher Sprache.[155]

Aussprache: c wie ts, cs wie tsch, s wie sch, sz wie stimmloses s (ß), z wie stimmhaftes s

  • anschluss – Anschluss Österreichs 1938
  • afektált – affektiert
  • ármányos – listig, intrigant; von: Mittelhochdeutsch arm-man – armer Mann/Bauer. Im Ungarischen wandelte sich die Bedeutung zuerst zu Spitzbube und Dieb, dann zu bübisch, listig.[156]
  • bakfis – heranwachsendes Mädchen, Backfisch[156]
  • bakter – Nachtwächter, Bahnwärter; von: Wächter, Erstbeleg 1728[156]
  • bál – Ball
  • báró – Baron
  • beleg – Kaufbeleg[156]
  • bifláz – büffeln[156]
  • bliccelni – Zeche prellen, Schwarzfahren: von blitzen
  • blockflöte – Blockflöte
  • blokkolni – ab-/blocken
  • bódé – Bude
  • börze – Börse
  • borosta – Bürste[156]
  • cech – Zeche, Bezahlung für Speisen und Getränke[156]
  • colstok – Zollstock; Erstbeleg 1833[156]
  • copf – Zopf
  • cucli – Schnuller; von: zuzeln
  • dajer, dauer – Dauerwelle[156]
  • dekni – Deckel
  • drill – Drill[156]
  • drót – Draht
  • dunsztol – dünsten[156]
  • eszcájg – Esszeug, Besteck (veralt.)
  • fácán – Fasan
  • fájront – Feierabend[156]
  • fakszni – Faxen
  • falcolni – Falz machen, Blechner, Flaschner
  • fánk – Pfannkuchen[156]
  • fater – Vater
  • filter – Filter
  • firhang – Vorhang (veralt.)
  • firnisz – Firnis, Erstbeleg 1753[156]
  • flekken – eine Art Rostbraten; nach dt. Flecken[156]
  • froclizni – frotzeln
  • früstök, früstökölni – Frühstück,frühstücken; veraltet; im 14. Jh. als fölöstököm entlehnt[156]
  • fuccs – futsch[156]
  • fukar – geizig, Geizhals; nach der Augsburger Patrizierfamilie Fugger[156]
  • furmányos – Fuhrmann; veraltet[156]
  • furnéroz – furnieren; Erstbeleg 1809[156]
  • fuszekli – Socken, Fuß
  • géz – Gaze
  • giccs – Kitsch
  • gipsz – Gips
  • glanc – Glanz
  • gróf – Graf
  • gumi – Gummi
  • gyolcs – Leinwand; im 14. Jh. nach dem Wort kölsch benannt, da die Stadt Köln ein wichtiges Zentrum des Textilgewerbes war.[156]
  • háklis – heikel[156]
  • hecc – Hetz; im Sinne von Jux
  • hecsedli – A Hetscherl = Hagebutte
  • hering – Hering
  • herceg – Herzog; bereits um 1405 belegt[156]
  • hokedli – Hocker
  • hózentróger – Hosenträger
  • indiáner – A Indianerkrapfen = Schokokuss
  • istrang – Strang[156]
  • kártya – Karte
  • kártyázni – Kartenspielen
  • keksz – Keks; Erstbeleg 1873, ins Deutsche ursprünglich bereits aus englisch cakes (kleine Kuchen) entlehnt[156]
  • kel – Wirsingkohl; von: Kohl[156]
  • kifli – A Kipferl[156]
  • klingertégla – Klinkerstein
  • kobold – Kobold
  • koffer – Koffer[156]
  • kohol – lügen, erdichten; von „kochen”, über die Bedeutung „etwas auskochen” zu „etwas erfinden, lügen”[156]
  • kolonc – Klotz[156]
  • kóstolni – kosten[156]
  • koszt – Nahrung[156]
  • krach – Börsenkrach, Konkurs[156]
  • kredenc – Vitrine
  • krigli – Krug[156]
  • krumpli – A Grumbeere, Grundbirne = Kartoffel
  • kuglizni – kegeln
  • kuglóf – Napfkuchen; von: Gugelhupf[156]
  • kukkolni – gucken, schauen
  • kuncsaft – Kunde; von: Kundschaft, Erstbeleg 1753[156] (umgangssprachlich)
  • kuplung – Kupplung
  • kussolni – kuschen
  • lamentálni – lamentieren
  • lakk – Lack; Erstbeleg 1783
  • lázur – Lasur; Erstbeleg 1635[156]
  • liliom – Lilie; vgl. mit türkischen „Lale”
  • likőr – Likör
  • lózung – Lösung
  • lufi – Luftballon
  • majszter – Meister; Erstbeleg 1816[156]
  • míder – Mieder[156]
  • muszáj – nötig sein, ein Muss[156]
  • müzli – Müsli
  • nokedli – Nockerl[156]
  • núdli – Nudel[156]
  • ostrom – Angriff; von: Sturm(angriff)[156]
  • paff – baff[156]
  • palacsinta – Palaschinken
  • paradicsom – A Paradeiser = Tomate
  • partvis – Kehrwisch aus Borsten; von: österreichisch „Bartwisch”[156]
  • pech – Pech = Unglück
  • pék – Bäcker; nach süddeutsch Beck, Erstbeleg 1799[156]
  • perec – Bretzel[156]
  • préselni – auspressen, durchdrücken
  • prézli – Brösel = Semmelbrösel
  • próbálni – an-/probieren
  • puccs – Putsch
  • pucol – putzen, sich verdrücken; von: putzen[156]
  • puncs – Puntsch
  • pumpa – Pumpe
  • raccsol – das Zungenspitzen nicht richtig beherrschen; von: bairisch „ratschen”[156]
  • radírgumi – Radiergummi[156]
  • rapli – Rappel[156]
  • ringlispil – A Ringelspiel = Karussell
  • rükverc – Rückwärtsgang bei Fahrzeugen
  • saccolni – schätzen
  • sál – Schaal
  • sámli – Schemel
  • seftelni – Geschäfte machen
  • sikk – schick
  • sín – Schiene
  • sintér – Schinder, Abdecker, Erstbeleg 1780[156]
  • slafrok – Schlafrock[156]
  • sláger – Schlager, Hit
  • slendriánság – Schlendrian
  • smakol – schmecken[156]
  • smarni – Kaiserschmarrn[156]
  • smirgli – Schmirgelpapier; Erstbeleg 1788[156]
  • smuzig – ugs. geizig
  • snidling – Schnittlauch
  • snájdig – schneidig, gutgeschnitten (veralt.)
  • spájz – A Speis = Speisekammer
  • sparhert – Küchenherd, Kochstelle[156]
  • spórolni – sparen
  • spriccel – spritzen
  • svindli – Schwindel[156]
  • svung – Schwung
  • stempli – Stempel
  • surc – Schürze; nach süddeutsch „Schur”, Erstbeleg 1604[156]
  • suszter – Schuster; Erstbeleg 1766[156]
  • tinglitangli – tingeln
  • tipli – Dübel
  • torta – Torte
  • traccs – Tratsch[156]
  • tróger – Träger; ugs. Hilfsarbeiter
  • tusolni – duschen
  • tussolni – tuschen
  • vándorol – wandern[156]
  • váza – Vase
  • vekker – Wecker[156]
  • vekni – Brötchen, Wecken[156]
  • vicc – Witz
  • vigéc – Keiler, Werber, herumziehende Händler; nach dt. „Wie geht's?” (veraltet)
  • vircsaft – Wirtschaft – im Sinne von „etwas treiben” (umgangssprachlich)
  • virsli – Würstel
  • vurstli – A Gewurschtel, im Sinne von Jahrmarkt, Kirmes
  • zacc – Kaffeesatz[156]
  • zihereisztű – Sicherheitsnadel (veralt.)
  • zokni – Socken
  • zsemle – Semmel[156]
  • zsinor – Schnur[156]

Weißrussisch[Bearbeiten]

  • цэгла (cehła) – Ziegelstein
  • чынш (čynš) – Zins
  • дах (dach) – Dach
  • дрот (drot) – Draht
  • друк (druk) – Druck
  • файна (fajna) – Fein
  • фальш, фальшаваць (falš, falšavać) – falsch, fälschen
  • фарба (farba) – Farbe
  • ґвалт (gvałt) – Gewalt
  • гандаль (handal) – Handel
  • гатунак (hatunak) – Sorte, Gattung
  • гешэфт (hiešeft) – Geschäft
  • кірха (kircha) – protestantische Kirche
  • кляйнот (klajnot) – Kleinod
  • кнопка (knopka) – Knopf
  • кошт (košt) – Kosten
  • кшталт (kštałt) – Art, Gestalt
  • кучар (kučar) – Kutscher
  • куфэрак (kuferak) – Koffer, Truhe
  • куля (kula) – Schießkugel
  • квіток (kvitok) – Quittung
  • ліхтар (lichtar) – Leuchter
  • майстар (majstar) – Meister
  • маляваць (malavać) – malen
  • мур (mur) – Mauer
  • паштамт (paštamt) – Postamt
  • пляц (plac) – Platz
  • помпа (pompa) – Pumpe
  • пункт (punkt) – Punkt
  • рабаўнік (rabaŭnik) – Räuber
  • рахаваць, рахунак (rachavać, rachunak) – rechnen, Rechnung
  • ратунак (ratunak) – Rettung
  • ратуша (ratuša) – Rathaus
  • рэшта (rešta) – Rest
  • рукзак (rukzak) – Rucksack
  • рыхтык (rychtyk) – richtig, genau
  • рызыка (ryzyka) – Risiko
  • шлягер (šlahier) – Schlager
  • шляйф, шлейф (šlajf, šlejf) – Schleife
  • штэмпэль (štempel) – Stempel
  • штольня (štolnia) – Stollen
  • штрых (štrych) – Strich
  • штыфт (štyft) – Stift
  • швагер (švahier) – Schwager
  • шпацыраваць, шпацыр (špacyravać, špacyr) – Spazieren, Spaziergang
  • шыба (šyba, šajba) – Scheibe
  • шыхт (šycht) – Schicht, Reihe
  • шынка (šynka) – Schinken
  • шырма (šyrma) – Schirm
  • талер (taler) – Taler
  • талерка (talerka )– Teller
  • варштат (varštat) – Werkstätte
  • варта (varta) – Warte
  • вартасьць (vartaść) – Wert

Tok Pisin[Bearbeiten]

  • balaistift (heute auch „pensil” von engl. „pencil”) – Bleistift
  • beten (heute auch „prea” von engl. „to pray”) – beten[157]
  • bensin – Benzin, Kraftstoff
  • binen – Biene[157]
  • blut – Blut[157]
  • boamasin – Bohrmaschine[157]
  • brait – breit, Breite[157]
  • bruda – katholischer Laienbruder
  • esik – Essig[157]
  • gabel (heute auch „pok” von engl. „fork”) – Gabel, Mistgabel
  • gumi – Gummi[157]
  • hama – Hammer
  • haus selt – Zelt
  • hebsen – Erbsen
  • hobel – Hobel[157]
  • kail – Keil[157]
  • kailim tok – sich verschleiert oder unklar ausdrücken; von: Keil (als Verb verwendet: kailim + tok; von Engl. 'talk')
  • kuken – kleiner Kuchen
  • laim – Leim, Kleber
  • langsam – langsam gehen, trödeln
  • maisel – Meißel
  • maski – Macht nichts! Egal!
  • plang – Planke[157]
  • plasta – Pflaster[157]
  • prista – Priester
  • raus – Geh! Aus dem Weg!
  • rausim – leeren, entlassen, weg-/rauswerfen, säubern[157]
  • ros – Rost[157]
  • ruksack – Rucksack; vielleicht über British English rucksack
  • strafim – strafen[157]
  • supkar – Schubkarre
  • surikim oder srukim – rückgängig machen, rückwärts fahren; von: zurück

Andere Sprachen[Bearbeiten]

Plansprachen[Bearbeiten]

Auch Plansprachen wie Esperanto oder Volapük beinhalten Wörter aus der deutschen Sprache. Beispiele aus dem Esperanto: hela (= hell), glata (= glatt), baki (= backen), laŭta (= laut), laŭ (= laut, gemäß), danki (= danken), trinki (= trinken), ŝteli (= stehlen), ŝvebi (= schweben), baldaŭ (= bald), anstataŭ (= anstatt), ŝranko (= Schrank), hundo (= Hund), ŝajno (= Anschein), hejmo (= Heim), ŝultro (= Schulter), haŭto (= Haut), haro (= Haar), knabo (= Junge).

Siehe auch[Bearbeiten]

Lehn- und Fremdwörter im Deutschen:

Literatur[Bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. Politikens Slangordbog, 4. Auf. 1989
  2. a b c d e f g h i j k l m n o p Det Danske Sprog- og Litteraturselskab (Hrsg.): Den Danske Ordbog. 6 Bände, Gyldendal, Kopenhagen 2003–2005, auch Online.
  3. a b c d e f g h i Åge Nielsen, Niels: Dansk Etymologisk Ordbog – Ordenes Historie. Gyldendal, Kopenhagen 2. Aufl. 1991.
  4. Artikel von in der dänischen Wikipedia und „Om anvendelsen af 'von' i danske navne“, Danmarks Adels Aarbog.
  5. Deutsche Wörter in der Estnischen Sprache
  6. a b Frogleap, „Deutsche Wörter in der französischen Sprache“ [1].
  7. Etymologie – Germanismen
  8. Taeko Kamiya: Tuttle New Dictionary of Loanwords in Japanese: A User's Guide to Gairaigo, Tuttle 1994 (Online bei Google Bücher)
  9. a b c Mark Irwin: Loanwords in Japanese Amsterdam/Philadelphia 2011 (Studies in Language Companion Series 125) 50-53.
  10. Siedenberg, Besservisser… S. 156 (online bei Google Bücher)
  11. Deutsche Wörter in der Lettischen Sprache
  12. Deutsche Wörter in der Niederländischen Sprache
  13. besserwisser. In: Bokmålsordboka. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  14. fingerspitzgefühl. In: Store norske leksikon. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  15. a b nachspiel. In: Bokmålsordboka. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  16. gründer. In: Bokmålsordboka. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  17. katzenjammer. In: Bokmålsordboka. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  18. omsonst. In: Bokmålsordboka. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  19. slager. In: Bokmålsordboka. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  20. vorspiel. In: Bokmålsordboka. Abgerufen am 8. Februar 2013 (norwegisch).
  21. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao Władysław Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych, Warschau 2007, ISBN 978-8373992221, auch Online
  22. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 1.
  23. С.М. Локшина: Краткий словарь иностранных слов, Издательство „Советская энциклопедия“,1971 г., c. 19
  24. С.М. Локшина: Краткий словарь иностранных слов, Издательство „Советская энциклопедия“,1971 г.,32 c.
  25. А.Ю. Ишлинский: Новый политехнический словарь, Издательство „Большая Российская Энциклопедия“, 2000 г., С. 48
  26. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 167.
  27. Vasmer: Russisches etymologisches Worterbuch, Seite 167
  28. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 168
  29. Vasmer: Russisches etymologisches Worterbuch, Seite 174
  30. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 174
  31. Vasmer: Russisches etymologisches Worterbuch, Seite 189
  32. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 190.
  33. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 256
  34. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 167
  35. С.М. Локшина: Краткий словарь иностранных слов, Издательство „Советская энциклопедия“,1971 г.,С. 69
  36. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 261
  37. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 262
  38. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 262
  39. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 266
  40. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 272
  41. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 301
  42. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 304
  43. А.Н. Криштошевич: Геологический словарь, Том 1,Издательство „Госгеолтехиздат“,1955 г., С. 198
  44. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 313
  45. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 336
  46. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 382
  47. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 390
  48. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 398
  49. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 514
  50. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 520
  51. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 524
  52. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 561
  53. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 563
  54. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 567
  55. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 569
  56. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 580
  57. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 694
  58. Vasmer: Russisches etymologisches Worterbuch, Seite 12
  59. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 508
  60. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 101
  61. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 103
  62. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 105
  63. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 173
  64. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 238
  65. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 246
  66. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 316
  67. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 342
  68. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 367
  69. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 421
  70. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 495
  71. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 507
  72. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 650
  73. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 3
  74. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 30
  75. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 34
  76. С.М. Локшина: Краткий словарь иностранных слов,Издательство „Советская энциклопедия“,1971 г.,С. 303
  77. А.Ю. Ишлинский: Новый политехнический словарь,Издательство „Большая Российская Энциклопедия“,2000 г., с. 547
  78. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 127
  79. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 157
  80. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 185
  81. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 200
  82. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 204
  83. Vasmer: Russisches etymologisches Worterbuch, Seite 213
  84. Григорьев: Краткая географическая энциклопедия, Том 4, Хинтерланд
  85. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 290
  86. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 291
  87. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 292
  88. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 292
  89. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 293
  90. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 365
  91. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 381
  92. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 402
  93. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 409
  94. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 412
  95. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 412
  96. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 426
  97. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 426
  98. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 427
  99. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 428
  100. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 428
  101. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 429
  102. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 430
  103. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 430
  104. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 430
  105. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 430
  106. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 431
  107. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 431
  108. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 470
  109. И.В. Лёхин:Словарь иностранных слов,Издательство „Государственное издательство иностранных и национальных словарей“, 1949г., 776 с.
  110. И.В. Лёхин: Словарь иностранных слов,Издательство „Государственное издательство иностранных и национальных словарей“,1949г., с.777
  111. А.Ю. Ишлинский: Новый политехнический словарь,Издательство „Большая Российская Энциклопедия“,2000 г.,с. 27
  112. А.Н. Криштошевич: Геологический словарь, Том 1,Издательство „Госгеолтехиздат“,1955 г., с.188
  113. И.В. Лёхин: Словарь иностранных слов, «Государственное издательство иностранных и национальных словарей», 1949 г.,с. 175
  114. А.Н. Криштошевич: Геологический словарь, Том 1,Издательство „Госгеолтехиздат“,1955 г., с.196
  115. И.В. Лёхин: Словарь иностранных слов, Государственное издательство иностранных и национальных словарей“,1949 г., с. 233
  116. А.Н. Криштошевич: Геологический словарь, Том 2,Издательство „Госгеолтехиздат“,1955 г., с.71
  117. А.Н. Чудинов: Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, Брусбарт
  118. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 128
  119. Л.П. Крысин: Толковый словарь иностранных слов, дратхаар
  120. Vasmer: Russisches etymologisches Worterbuch, Seite 155
  121. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 460
  122. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 70
  123. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 426
  124. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 86
  125. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 139
  126. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 213
  127. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 399
  128. Л.П.Крысин: Толковый словарь иностранных слов, Шприц
  129. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 427
  130. В. Даль: Толковый словарь живого великорусскаго языка. Том первый, Изданiе поставщиковъ двора ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА ТОВАРИЩЕСТВА М.О. Вольф, Москва, 1903 г.,С. 6
  131. Словарь русского языка XVIII века.Вып. 1. А—Безпристрастие, Наука, Ленинград, 1984—..., С. 12
  132. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 77
  133. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 85
  134. Словарь русского языка XVIII века.Вып. 2. Безпристрастный—Вейэр., Наука, Ленинград, 1984—..., С. 61
  135. Словарь русского языка XVIII века.Вып. 2. Безпристрастный—Вейэр., Наука, Ленинград, 1984—..., С. 68-69
  136. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 102
  137. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 117
  138. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 128
  139. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 174
  140. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 262
  141. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 269
  142. В. Даль: Толковый словарь живого великорусскаго языка. Том первый, Изданiе поставщиковъ двора ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА ТОВАРИЩЕСТВА М.О. Вольф, Москва, 1903 г.,С. 1247
  143. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 406
  144. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 546
  145. Словарь русского языка XVIII века.Вып. 11. Крепость—Льняной, Наука, Ленинград, 1984—..., С. 33
  146. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 324
  147. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 507
  148. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 204
  149. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 372
  150. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 156
  151. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 156
  152. И.В. Лёхин: Словарь иностранных слов, „Государственное издательство иностранных и национальных словарей“,1949 г.,С.191
  153. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 90
  154. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch, Seite 218
  155. Ádám Nádasdy: Ungarisch – ein goldener Käfig? Ungarn, der Buchmesse-Schwerpunkt 1999. Warum die ungarische Sprache auf der Welt so allein ist (PDF); in: Die Zeit, Ausgabe 42/1999.
  156. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo A. Stiberc: Sauerkraut, Weltschmerz, Kindergarten & Co. Freiburg i. Br. 1999, S. 58-69
  157. a b c d e f g h i j k l m n Janna Lisa Zimmermann: The Increasing Anglicisation of Tok Pisin. An Analysis of the Wantok Corpus, Diss. Heidelberg 2010, S. 19 (Online (PDF-Datei; 3,86 MB))
  158. a b c Engelberg, Stefan: Kaisa, Kumi, Karmoból. Deutsche Lehnwörter in den Sprachen des Südpazifiks (PDF; 1,0 MB), in: Institut für Deutsche Sprache (Hrsg.): Sprachreport 04/2006, Mannheim, S. 2-9, hier S. 2